Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кушто-гынат

  • 1 кушто-гынат

    кушто-гынат
    Г.: кышты-гӹнят
    где-либо, где-нибудь, где-то

    Кушто-гынат лийшаш где-нибудь да должно быть;

    кушто-гынат кия лежит где-нибудь.

    Кушто-гынат ик жап вийым погыман. К. Васин. Какое-то время надо где-нибудь набраться сил.

    Вигак шижаш лиеш, кушто-гынат, мӱндырнӧ огыл, смола завод уло. Н. Лекайн. Можно догадаться сразу: где-то недалеко есть смолокурня.

    Марийско-русский словарь > кушто-гынат

  • 2 иктаж-кушто

    иктаж-кушто
    где-нибудь, где-либо, в каком-нибудь месте

    Иктаж-кушто муаш найти где-нибудь;

    иктаж-кушто эртараш проводить где-либо.

    Эх, сае, кунам иктаж-кушто тыйым шарнен, чот вучен илат. Ю. Чавайн. Эх, как приятно, когда помнят и очень ждут тебя где-нибудь.

    Смотри также:

    кушто-гынат

    Марийско-русский словарь > иктаж-кушто

  • 3 керек-кушто

    керек-кушто
    Г.: керек-кышты
    где угодно, в любом месте, сфере, области, где бы ни, разг. хоть где

    Керек-кушто лиям гынат, кечын уш гыч ок лек кугу шонымаш. А. Зайникаев. Где бы я ни был, в моём уме всегда большая дума.

    Сравни с:

    кеч-кушто

    Марийско-русский словарь > керек-кушто

  • 4 иктаж-вере

    иктаж-вере
    Г.: иктӓӓре
    где нибудь, где-либо

    Иктаж-вере кычал ищи где-нибудь;

    иктаж-вере лийшаш должен быть где-либо.

    – Шольымлан шкетын илаш пеш йокрок, тый ала иктаж-вере тудлан келшыше ӱдырым шинчет? С. Чавайн. – Младшему брату жить одному скучно, может, ты где-нибудь знаешь подходящую для него девушку?

    Марийско-русский словарь > иктаж-вере

  • 5 взвод

    1. взвод (ротысо, батарейысе, эскадронысо подразделений)

    Автоматчик-влак взвод взвод автоматчиков;

    стрелковый взвод стрелковый взвод.

    Ивайковын взводшо кушто-гынат лишнак лийшаш. В. Юксерн. Взвод Ивайкова должен быть где-то поблизости.

    2. в поз. опр. взводный

    Взвод командир, младший политрук Смирнов, Лашмановын йоммыжым пален налмеке, пеш чот каньысырланаш тӱҥале. Н. Лекайн. Взводный кемандир, младший политрук Смирнов, узнав об исчезновении Лашманова, стал сильно нервничать.

    Марийско-русский словарь > взвод

  • 6 йырге

    йырге
    I
    1. сущ. округ, окрестность, околоток; окружающая местность

    (Янык) шикш гыч вигак тогдайыш: кушто гынат, ты йыргеште еҥ уло. И. Васильев. По дыму Янык сразу догадался: где-то здесь, в этой местности, есть человек.

    Ожно тиде йыргеште Синерь ялым пален огытыл. Раньше в этой округе не знали деревню Синерь.

    2. прил. окрестный; находящийся в окрестности

    Йырге чодыра окрестные леса.

    Но тудлан (рвезылан) йырге яллаште ыш йӧрал ик ӱдырат. Й. Осмин. Но в окрестных деревнях парню не подошла ни одна девушка.

    3. нар. кругом, вокруг

    Йырге пӧрдаш кружиться.

    (Ачин) адак йырге ончале. Я. Ялкайн. Ачин снова посмотрел вокруг.

    Сравни с:

    йырым-йыр
    4. посл. выражает время, на протяжении которого совершается действие; передаётся предлогом в течение

    Кодеш (калыкын) идалык йырге ыштыме пашаже. К. Васин. Остаётся выполненная народом в течение года напряжённая работа.

    Сравни с:

    мучко
    II
    подр. сл. – ручьём, бежать (о слезах)

    (Аксывий) пеле йӱкын шортын, йырге йогышо шинчавӱдшым ӱштылын, эргыж деке лишеме. К. Васин. Рыдая вполголоса и утирая бегущие ручьём слёзы, Аксывий подошла к сыну.

    Марийско-русский словарь > йырге

  • 7 солкалаш

    солкалаш
    I
    -ем
    многокр.
    1. махать, размахивать

    Тоя дене солкалаш размахивать палкой.

    Яраимнешке-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыт. «Ончыко» Всадники, размахивая нагайками и шашками, скачут по всему полю.

    Кидем дене солкалем, иктаж-мом гынат руалтен кучаш тӧчем, но нимат ок верешт. О. Тыныш. Размахиваю руками, пытаюсь ухватиться за что-нибудь, но ничего не попадается.

    2. мести, сметать метлой мусор с зерна

    Уржа кышылым солкалаш сметать с кучи ржи мусор.

    3. перен. стегать; сильно, с разлёту ударять, хлестать (о дожде, снеге, ветре); хлестать, ударять чем-л. резко, порывисто

    Тек мардеж, куатшым луктын, шӱргым, нерым солкала. М. Казаков. Пусть ветер, выказывая свою силу, стегает лицо, нос.

    Йӱдвел поран тугак туманла, пудыраныше шӱм-чонан рвезын чурийжым йӱштӧ урвалтыж дене солкала. Г. Пирогов. Вьюга с севера всё так же бушует, хлещет своим студёным подолом разгорячённое лицо юноши.

    4. перен. блистать, сверкать (о молнии)

    Тутыш волгенче солкала, ик вере кӱдырчӧ рашкалтен колта, мӱгырымыжӧ шергылт ок пыте, вес вере кӱдыртен колта. Д. Орай. Беспрерывно молнии блистают, в одном месте ударит гром, его раскаты не успеют стихнуть – загремит в другом месте.

    Волгенче йылт-йолт солкала. Мландым сургыктен, кӱдырчӧ мӱгыра. А. Филиппов. Молнии сверкают. Сотрясая землю, гремит гром.

    5. перен. красть, воровать, хватать чужое

    Еҥ погым солкалаш хватать чужое добро.

    II
    Г.: салыкалаш
    -ем
    многокр.
    1. косить, скашивать

    Шудо жапыште Эреҥер марий-влак каньыргыжештмыла илышт: кушто аҥа вуйым, кушто корем пундашым солкален, кок-кум воз гыч шудым ыштышт. М. Шкетан. Во время сенокоса Эренгерские мужики жили очень напряжённо: скашивая траву то по краям поля, то на дне оврага, заготовили по два-три воза сена.

    Ме шудым йӧршынак огына ӱдӧ. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Мы травы совсем не сеем. Ходим и косим на межах полей или ещё где-нибудь.

    2. перен. косить, убивать, лишать жизни

    Шужымаш пурен тунамже шочмо суртыш, тӱрлӧ черже марий-влакым солкален. В. Ошел. Голод вошёл тогда в родной дом, разные болезни косили марийцев.

    Марийско-русский словарь > солкалаш

  • 8 саве

    саве
    I
    Г.: сӓвӹ
    прут, лоза (ивовая) хворост, хворостина

    Саве дене комдым тодыт. Из прутьев плетут корзины.

    Мемнан коштшаш корнышкыжо савым кышкен ида кошт. Муро. Не бросайте на нашем пути хвороста.

    II
    плетень, изгородь из ветвей

    Саве гынат – пече, лавыра гынат – корно. Ӱпымарий. Хоть и плетень, всё же изгородь, хоть и грязная, но всё же дорога.

    Идиоматические выражения:

    перен. костёр

    – Изи кӱзетше кушто? – Кугу савыште йӱлен каен. Ӧ. Беке. – Где же твой маленький ножичек? – Сгорел в большом костре.

    Смотри также:

    тулото

    Марийско-русский словарь > саве

  • 9 ученик

    ученик
    1. ученик; учащийся школы или профессионального училища (школышто але профессиональный училищыште тунемше)

    Почеш кодшо ученик отстающий ученик;

    икымше классын ученикше ученик первого класса;

    ученикын вашмутшо ответ ученика;

    ученикым йодышташ спрашивать ученика.

    Григорий Петрович теҥгече школышто ученикше-шамычлан тазалык нерген туныктен. С. Чавайн. Вчера в школе Григорий Петрович рассказывал (букв. учил) своим ученикам о здоровье.

    Сравни с:

    тунемше
    2. ученик; тот, кто учится чему-л. у кого-л., где-л. (иктаж-кӧ дене, иктаж-кушто мом-гынат ышташ тунемше еҥ)

    Виян ученик сильный ученик;

    токарьын ученикше ученик токаря;

    заводышто учениклан ышташ работать учеником на заводе.

    Латкок ияш лиймеке, ачаже (Тыныш Осыпым) кем ургызо дек учениклан пуэн. В. Юксерн. Когда Тыныш Осыпу исполнилось двенадцать лет, отец отдал его учеником к сапожнику.

    Таче кече гыч Эрайым вакшышке ученик шотеш пеҥгыдемдыме. А. Мурзашев. С сегодняшнего дня Эрая поставили (букв. утвердили) на мельницу в качестве ученика.

    3. ученик; последователь чьего-л. учения; тот, кто изучал что-л. под руководством кого-л. (иктаж-кӧн ученийжым кучышо, тудын почеш кайыше еҥ; иктаж-кӧн вуйлатымыж дене мом-гынат тунемше еҥ)

    Лӱмлӧ шымлызын ученикше ученик знаменитого учёного;

    шке почеш уста ученик-влакым кодаш оставить после себя талантливых учеников.

    Ленин – Маркс ден Энгельсын эн ӱшанле ученикше. «Мар. ком.» Ленин – самый последовательный ученик Маркса и Энгельса.

    4. в поз. опр. ученический, ученика; относящийся к ученику, принадлежащий ученику как учащемуся

    Ученик паша ученическая работа;

    ученик жапыште в ученическое время.

    Ученик тетрадь-шамычым урядник ончен огыл. С. Чавайн. Урядник не смотрел ученические тетради.

    Марийско-русский словарь > ученик

  • 10 шокшо

    шокшо
    Г.: шокшы
    1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. тепло

    Кид шокшо теплота рук;

    шокшым аныклаш экономить тепло.

    Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.

    Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.

    2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуля

    Южо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.

    3. сущ. жар, жара, зной

    Келге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.

    Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.

    Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.

    4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласка

    Ӧндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.

    – А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.

    5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий тепло

    Шокшо пӧрт тёплый дом.

    Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.

    6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)

    Шокшо климат тёплый климат.

    Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.

    Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.

    7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холода

    Шокшо шовыч тёплый платок.

    Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.

    А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.

    8. прил. горячий; имеющий высокую температуру

    Шокшо салма горячая сковорода;

    шокшо шӱлыш горячее дыхание.

    Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.

    ­– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.

    9. прил. жаркий, знойный

    Шокшо кечыйол жаркие лучи солнца.

    Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.

    Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.

    10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливый

    Поэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.

    Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.

    11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся

    (Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.

    Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.

    12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)

    – Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?

    Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.

    13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувство

    Шокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;

    шокшо йӧратымаш горячая любовь;

    шокшо саламлымаш горячие поздравления.

    (Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.

    Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.

    14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячо

    Пӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.

    Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шокшо

  • 11 аяр

    аяр
    I
    1. яд, отрава

    Кишке аяр змеиный яд,

    мӱкш аяр пчелиный яд.

    Мӱкш кушто тутло мӱйым кычалеш, аярым кишке гын туштак муэш. Калыкмут. Где пчела ищет сладкий мёд, там змея находит яд.

    Арака – аяр, а тый аярымеш лӧкенат. М. Рыбаков. Водка – яд, а ты напился до отравления.

    2. зло, злоба, лютость

    Ныл еҥын шӱм аярышт тӱжвак лекде ок код. М. Евсеева. Душевная злоба четырёх человек не остаётся не высказанной.

    3. в поз. опр. ядовитый

    Аяр поҥго ядовитый гриб;

    аяр кишке ядовитая змея.

    Осал кишкын аяр йылмыже кошар имеш сусыргыш. «Мар. ком.» Ядовитый язык змеи поранился об острую иглу.

    4. в поз. опр. лютый, свирепый, жестокий, жгучий

    Аяр йӱк свирепый голос;

    аяр шинча жгучие глаза;

    аяр шыде лютая злость;

    аяр тул свирепый огонь;

    аяр мардеж свирепый ветер.

    Тый шарнет аяр кредалмашым. М. Казаков. Ты помнишь жестокую битву.

    Савар воктен аяр почкалтыш кӱш нӧлтеш. А. Тимиркаев. У забора поднимается жгучая крапива.

    5. в поз. опр. ретивый, рьяный, страстный, азартный, охочий

    Осып – аяр куштызо. Д. Орай. Осып – азартный плясун.

    Ондриже улан еҥ гай уто шомакым ойлаш ок йӧрате гынат, ватыже йылмылан аяр ӱдырамаш. О. Шабдар. Сам Ондри, как все зажиточные люди, не любит много говорить, но зато жена его поболтать охочая.

    6. в поз. опр. горький

    Аяр пурыс гае кочо пагыт годым ме кӱрына ӱпнам. В. Горохов. В трудное, словно горький перец, время мы рвём свои волосы.

    7. в поз. опр. горький, горестный, тяжёлый

    Аяр ӧпке горькая обида.

    Олашке миен шумекем, мыланем аяр уверым кучыктышт. В. Дмитриев. Когда я доехал до города, мне сообщили горестную весть.

    II
    диал. колики

    Имньылан аяр лиеш гын, пӧрдалеш. Ӱпымарий. Заболеет лошадь коликами, начнёт валяться.

    Смотри также:

    колячер

    Марийско-русский словарь > аяр

  • 12 бойкот

    бойкот
    1. полит. бойкот (капиталистический обществыште политический ден экономический кредалмашын йӧнжӧ – иктаж-кушто участвоватлыме деч да иктаж-кӧм але иктаж-мом обслуживатлыме деч кораҥмаш)

    Бойкотым увертараш объявить бойкот.

    Кинде заданийым налдымылан Черкысола яллан бойкотым ыштыме ыле. М. Шкетан. Из-за отказа принять задание по хлебу деревне Черкысола был объявлен бойкот.

    Марийско-русский словарь > бойкот

  • 13 кугыза

    кугыза
    Г.: кугуза
    1. старик, старый мужчина

    ош пондашан кугыза белобородый старик;

    орол кугыза старик сторож;

    Йӱштӧ Кугыза дед Мороз.

    Шӱдӧ ияш шоҥго кугыза лийын колаш возам гынат, тиде касым нигунамат ом мондо. Столетним стариком стану и лягу помирать, но этот вечер никогда не забуду.

    2. разг. супруг, муж, старик

    – Кугызат кушто? Мом тынаре вучыкта? – авай деч Опанас йодо. О. Тыныш. – Муж-то где? Что так долго ждать заставляет? – спросил Опанас у моей матери.

    Тыште куваж ден кугызаже тӧр улыт. Я. Ялкайн. Здесь (в городе) жена и муж равны.

    3. разг. дядя, старший брат отца или матери

    Газетысе возымо лётчик мыйын кугызам лиеш, ачам могырым. Описаиный в газете лётчик будет мне дядей со стороны отца.

    Куд ияш тулыкеш кодын (Валерий), кугызаж дене илен. М. Шкетан. Валерий с шести лет остался сиротой, жил у родного дяди.

    Сравни с:

    кугу чӱчӱ
    4. диал. мужчина любого возраста

    Мо пеш рвезе кугыза дене ошкылат ыле? С каким это больно молодым мужчиной ты шагала?

    Ты кугыза эше пеш рвезе, армий гыч толын гына. Этот мужчина ещё очень молод, только вернулся из армии.

    Смотри также:

    пӧръеҥ
    5. рел. божество у мари-язычников, дух-хранитель местности, горы и т. д

    Курык кугыза дух-хранитель горы;

    Вӱргене курык кугыза дух-хозяин Медной горы;

    покшым кугыза божество инея.

    Пыргынде ялыште Пыргынде кугызалан пуат улмаш. В деревне Быргында приносили жертвы божеству Быргынде.

    Сравни с:

    кугу еҥ, кугырак
    6. уст. предок, представитель старых прежних, поколений

    Мемнан кугыза-влак тышке кум шӱдӧ ий ожно шинчыныт маныт. Говорят, что наши предки поселились здесь триста лет назад.

    Марийско-русский словарь > кугыза

  • 14 лавыра

    лавыра
    Г.: лявӹрӓ
    I
    1. грязь; размякшая от воды почва

    Лавырам келаш месить грязь;

    уремысе лавыра уличная грязь.

    Мланде тунаре вӱдыжген, пурак олмеш лавыра лие. О. Тыныш. Земля настолько намокла, что вместо пыли образовалась грязь.

    Кушто лавыра, тушто кӱвар. Калыкмут. Где грязь, там мост.

    Игече шокшо гынат, лавыра ден терыс кошкен шуын огытыл. Ю. Артамонов. Хотя погода и жаркая, грязь и навоз ещё не успели высохнуть.

    2. перен. грязь; безнравственность, бесчестность в личных и общественных отношениях

    Чыным лавыра дене от амырте. П. Корнилов. Правду грязью не замараешь.

    Тый шке помыштет мыняр торжалыкым, лавырам аралет. К. Коршунов. Сколько жестокости, грязи держишь ты в своём сердце.

    3. в поз. опр. грязный; покрытый грязью, запачканный, нечистый

    Лавыра вӱд грязная вода.

    (Орол-влак) лавыра ӱмбалан тулупыштым кудашын, тамакым шупшыт. Я. Ялкайн. Сторожа, сняв тулупы, покрытые грязью, курят табак.

    Ала-могай лавыра комыля вӱд йымач лекте. А. Айзенворт. Какой-то грязный комок вынырнул из воды.

    4. в поз. опр. грязный; серовато-мутный

    Ош кечымат нарынче лавыра тӱс шойышта. В. Юксерн. Серовато-мутный цвет заслоняет солнце.

    Сравни с:

    вудака
    5. в поз. опр. перен. аморальный, безнравственный (о поступке, жизни и т. п.)

    Тыге Ямет лавыра илыш гыч утлен. С. Эман. Так Ямет избавился от грязной жизни.

    (Микале:) А тый полшымо олмеш лавыра вынемыш шупшат. М. Рыбаков. (Микал:) А ты, вместо того, чтобы помочь, тянешь в грязную яму.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. мед. грязи; ил как лечебное средство, а также место, где им лечатся

    Тыланет Сочишке лавыра дене эмлалташ кайыман. Тебе надо ехать в Сочи лечиться грязями.

    2. в поз. опр. грязевой

    Лавыра ванне грязевая ванна.

    Марийско-русский словарь > лавыра

  • 15 почаҥаш

    почаҥаш
    Г.: пачангаш
    -ам
    1. возиться, валяться, шевелиться, извиваться (на месте)

    Кишке почаҥеш змея извивается;

    шукш почанеш червь шевелится.

    Коҥгамбалне шоҥго пырыс игыж дене почаҥеш. Й. Кырля. Старая кошка возится со своими котятами на печи.

    2. ворочаться, валяться; лежать, переворачиваясь с боку на бок от бессонницы или вследствие болезни

    Йӱдвошт почаҥаш ворочаться всю ночь,

    Почаҥым, почаҥым верыштем, нигузе мален колтен шым керт. В. Юксерн. Я ворочался, ворочался в постели, никак не мог заснуть.

    3. барахтаться, побарахтаться; делать беспорядочные быстрые движения всем телом, руками, ногами, стараясь освободиться, подняться, всплыть и т. д

    Вӱдыштӧ почаҥаш барахтаться в воде.

    Памаш покшелне Темит почаҥеш, кыдал марте лавырашке волен шогалын. М. Шкетан. В середине родника барахтается Темит, он по пояс провалился в грязь.

    Келге пургыжышто пӧрдал почаҥын, кумытынат пыкше лектын шогална. В. Сапаев. Побарахтавшись в глубоком сугробе, мы все трое еле-еле выбрались.

    4. перен. возиться; резвиться, барахтаясь, кувыркаясь, плескаясь (в снегу, в воде и т. п.); проводить (провести) время в развлечении, игре

    Ошмаште почаҥаш возиться в песке.

    Изиракышт издер дене мунчалтен почаҥыт, кугуракышт ече дене толашат. В. Сапаев. Кто поменьше, возятся, катаясь на санках, кто побольше, катаются на лыжах.

    Тыгай игечыште война деч ончычсо йоча-влак вӱд тӱрыштӧ гына почаҥыт ыле. А. Юзыкайн. Довоенные дети в такую погоду возились только у речки.

    5. валяться; лежать, будучи небрежно брошенным, в беспорядке (о вещах)

    Олымбалне шӱртан имат, вашкӱзат погымо огыл, шала почаҥыт. Н. Лекайн. На скамейке вразброс лежат– и иголка с ниткой, и ножницы.

    То тыште, то тушто галифеже, гимнастёркыжо, кӱзанӱштыжӧ почаҥыт. В. Косоротов. То здесь, то там валяются его галифе, гимнастёрка, ремень.

    6. возиться, копошиться; постоянно заниматься чём-л.; трудиться усердно, кропотливо

    Сурт коклаштак почаҥаш заниматься домашними делами.

    Ожно тудо (Сава) вакшоза-влак деке тарлалтын, кеҥеж еда вӱдвакшыште почаҥын. М. Шкетан. Раньше Сава нанимался к хозяевам мельниц, каждое лето копошился на водяной мельнице.

    (Майра:) Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почанына. С. Николаев. (Майра:) Сейчас мы почти каждый день возимся в саду.

    7. перен. жить, поживать; маяться, помаяться, промаяться; крутиться, вертеться (в жизни)

    Кузерак иледа, почаҥыда? Как живёте, поживаете?

    Колынат дыр кушто ил(ы)мым?.. Мый Москваште почаҥам. И. Кырля. Слышала, наверное, где я живу. Я поживаю в Москве.

    – Меже тыште айда кузе-гынат почаҥына, тыйже вет олаште ала-кузе илаш тӱҥалат? Г. Пирогов. – Мы-то здесь как-нибудь да промаемся, а вот ты-то как будешь жить в городе?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > почаҥаш

  • 16 пураш

    пураш
    I
    Г.: пыраш
    -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать

    Кӱчым пураш грызть ногти;

    кечшудым пураш лузгать семечки;

    сукарам пураш грызть сухари.

    Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.» Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:)

    Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.

    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья)

    Лышташым пураш щипать листья.

    Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц.

    Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.

    3. кусать, покусать; кусаться, грызться

    Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга;

    пий пурын собака покусала;

    тӱрвым пураш кусать губы.

    Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо пуреш. «Ончыко» В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни.

    (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.

    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать

    Резинкым пураш жевать резинку;

    сайын пураш хорошо прожевать.

    Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать.

    Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыраш
    -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти

    Кудывечыш пураш входить во двор;

    вӱдыш пураш войти в воду;

    калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей;

    келге лумыш пураш входить в глубокий снег;

    пӧртыш пураш зайти в дом;

    унала пураш зайти в гости;

    шекланен пураш осторожно входить.

    Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал.

    Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.

    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л.

    Йортен пураш въехать рысью;

    машина дене пураш въехать на машине.

    Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.

    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л.

    Пӧрткайык пурен влетел воробей;

    шуко шыҥа пурен залетело много комаров.

    Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева.

    Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко» Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.

    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти

    Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру;

    нушкын пураш вползти.

    Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.

    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л.

    Кооперативыш пураш вступить в кооператив;

    пайыш пураш вступить в пай;

    пашаш пураш поступить на работу;

    тунемаш пураш поступить учиться.

    Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех.

    – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.

    Сравни с:

    возалташ
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись

    Волгыдо пура проникает свет;

    йӱштӧ пура проникает холод;

    мардеж пура проникает ветер;

    пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).

    Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру.

    Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.

    Сравни с:

    шуаш, шыҥаш
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л.

    Чемоданыш пура в чемодан вмешается:

    кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.

    (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥ пура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек.

    Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки.

    Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается.

    Сравни с:

    шыҥаш
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви)

    Вор пурен вор залез;

    келгыш пураш глубоко войти;

    куштылгын пураш легко войти;

    садыш пураш пролезть в сад.

    Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит.

    Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны.

    Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.

    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.)

    Ал пура появляются силы;

    вес тӱс пура обнаруживается другой облик;

    чал пурен появилась седина.

    Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид.

    Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.

    Сравни с:

    палдырнаш
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.)

    Селаш пураш вступить в село;

    керылт пураш войти с боем.

    Озаҥ олашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань.

    А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.

    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п

    Киров областьыш пураш входить в Кировскую область;

    ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.

    Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов.

    Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника» В состав этой золы входят несгораемые вещества.

    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение

    Техника пурен внедрилась техника;

    у йӧн пура внедряются новые методы.

    (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже.

    Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила.

    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти

    Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.» В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений.

    Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.

    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных)

    Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку;

    намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.

    Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд).

    Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.

    Сравни с:

    логалаш
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.)

    – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год.

    Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А. Фёдоров. Наш колхоз вступил в жатву.

    Сравни с:

    тошкалаш
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.)

    Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.

    Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился.

    Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.

    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь;

    куржын пураш вбежать;

    миен пураш прийти, приехать (туда);

    толын пураш прийти, приехать (сюда);

    йоген пураш втекать.

    Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес.

    Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пураш

  • 17 пӱтырналташ

    пӱтырналташ
    Г.: пӹтӹрнӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. крутиться, вращаться, кружиться (вокруг оси)

    Под шолмыла ончыл пылже пӱтырналт, толкыналт толеш. Н. Лекайн. Передняя туча идёт, крутясь, волнами, как будто кипит котёл.

    Куртньӧ шӱк резец йымачын пӱтырналт йоген лектеш. М. Большаков. Кружась, железные опилки падают из-под резца.

    2. закручиваться, закрутиться; быть затянутым, засосанным чем-л. вращающимся

    Комбайнеш пӱтырналташ быть затянутым комбайном.

    3. виться, свиваться, свиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л.; виться, расти завитками (о растениях)

    Пӱтырналтын кушкаш расти, обвиваясь вокруг чего-либо;

    пушеҥге йыр пӱтырналташ виться по дереву.

    – А теве, Иван Васильыч, тиде мо тыгай, тыгыде шер дене ыштыме кидшол гай олмапу укш йыр пӱтырналтын. О. Шабдар. – А вот это, Иван Васильыч, что такое, как браслет из мелких бусинок, обвилось на ветке яблони.

    4. сворачиваться, свернуться; виться, свиться (кольцом, трубкой, спиралью)

    Оҥго семын пӱтырналтеш свернуться кольцом.

    Пужар йымач тасма гай вичкыж пужар шӱк кудырген лектеш, пачаш-пачаш пӱтырналтын, йол воктеке волен возеш. А. Эрыкан. Из-под наструга завитками выходят тонкие, как лента, стружки, и, свиваясь несколько раз, падают к ногам.

    Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын. «Мар. ком.» В кольцо свернувшись, уж метнулся в воздух и узкой лентой блеснул на солнце.

    5. виться, завиваться, закручиваться (о волосах)

    Пӱтырналт кечаш свисать завитками.

    (Элыксанын) канде шинчаже вудакаҥын, ошалге ӱпшӧ, колчан-колчан пӱтырналтын, ару саҥгашкыже кержалтын. «Ончыко» Синие глаза Элыксана были мутные, его светлые волосы, завиваясь кольцами, свисали на чистый лоб.

    6. заворачиваться, завернуться; загибаться, загнуться (в сторону, вниз, вверх)

    Урвалте пӱтырналтеш. Подол загибается.

    Кӱртньынӧлдыш лышташ ӱлыкыла пӱтырналтеш – ояр лиеш. «Мар. ком.» Листья папоротника загибаются вниз – будет ясно.

    7. завертываться, завернуться; закутываться, закутаться; укутываться, укутаться во что-л., чем-л.; окутываться, окутаться чем-л.

    Одеял йымак пӱтырналташ укутаться в одеяло;

    тулуп дене (тулупыш) пӱтырналташ закутаться тулупом (в тулуп);

    вуйге пӱтырналташ укутаться с головой.

    Красный уголокышто, сур мамык пунан шале дене пӱтырналтын, ӱдырамаш шинчылтеш. З. Каткова. В красном уголке, закутавшись серой пушистой шалью, сидит женщина.

    Клевер дене пӱтырналтын, фронт могырыш ончен киена. К. Березин. Окутавшись клевером, лежим и смотрим в сторону фронта.

    8. обвиваться, обвиться вокруг чего-л.; цепляться, зацепиться за что-л., оплетая

    Шудо йолеш пижеш, пӱтырналтеш. Ю. Артамонов. Трава цепляется за ноги, обвивается.

    Вӱдшудо кидыш але йолыш пӱтырналтеш. «Мар. ком.» Водоросль цепляется за руки или за ноги.

    9. путаться, запутаться в чём-л., цепляться, зацепляться, зацепиться за что-л.

    Кандыраш пӱтырналташ запутаться в верёвке;

    йол дене вӱраҥеш пӱтырналташ запутаться ногами в привязи.

    Тудо, регенчеш да пӧчыжшудеш пӱтырналтын, чарныде куржеш. «Ончыко» Он бежит, не останавливаясь, путаясь во мху и клюкве.

    Первый парашютем кандыраш пӱтырналте. А. Мурзашев. Сначала у меня парашют зацепился за верёвку.

    10. прилипать, прилепиться; приставать, пристать к чему-л. (о липком, вязком)

    Кукшырак верыште лавыра руаш гай нугыдо, орава йыр пӱтырналтеш. М. Шкетан. На более сухом месте грязь густая, как тесто, прилипает к колёсам.

    Адак ночко рок кольмыш пижын пӱтырналтеш. «Мар. альм.» К тому же сырая земля пристаёт к лопате.

    11. виться, клубиться; распространяться, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами (о дыме, пыли, паре и т. д.)

    Пӱтырналт нӧлталташ подниматься, извиваясь клубами; взвиваться.

    Кеҥеж гоч манме гаяк ала-кушто эре чодыра йӱлыш, йырым-йыр шикш пӱтырналтын шаланыш. М. Шкетан. Почти всё лето где-то горел лес, кругом, клубясь, расходился дым.

    Эр тӱтыра кече ырыктыме семын, пӱтырналтын, товаҥын, кӱшкӧ кӱза. О. Шабдар. По мере нагревания под солнцем утренний туман, клубясь, путаясь, поднимается вверх.

    12. виться, свиться; пролегать, протекать, извиваясь

    Корно пӱтырналтеш дорога вьётся.

    Йогалеш эҥер вӱдшат, лыкын-лукын пӱтырналтын. В. Ошел. Протекает реченька, извиваясь многими изгибами.

    13. виться, кружиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л. (о насекомых)

    Шошо лавыраште лыве чот пӱтырналтеш гын, мӱкшиге сайын лектеш. Пале. Если весной над грязью вьётся много бабочек, то будет хороший рой пчёл.

    14. виться, вихриться, крутиться, кружиться (о ветре, вихре)

    Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг со стороны севера появился, кружась, холодный ветер, и, качая, согнул вершины черёмух до самой земли.

    15. перен. окутываться, окутаться; обволакиваться, обволочься (чем-л. стелющимся со всех сторон)

    Шикш дене пӱтырналташ окутаться дымом;

    пурак дене пӱтырналташ окутаться пылью.

    Пушеҥге-влакат, лум пӧрш дене пӱтырналтын, ош шовырым чийышыла койыт. В. Чалай. И деревья, окутанные (букв. окутавшись) в снежный иней, кажутся, что одели белый лёгкий кафтан.

    Йӱр шӱведа, кава шем пыл дене пӱтырналтеш, умбалне кӱдырчӧ мӱгыралта. Ю. Артамонов. Крапает дождь, небо обволакивается чёрной тучей, вдали гремит гроза.

    16. перен. быть охваченным, окутанным (каким-л. чувством, состоянием)

    Ласкан шӱлен, йывыртен, тӱрлыжымат шоналтет, тӱня ӱмбал шоныш ден пӱтырналтынам, шонет. Г. Микай. Дыша легко и радуясь, думаешь о разном, как будто мыслью обо всём мире окутан ты.

    17. перен. вращаться, крутиться; оказаться, быть в круговороте чего-л.

    (Лиза:) Кеч эше илыш пӧрдемыште пӱтырналтын омыл гынат, илышын кидшержым шижаш тӱҥалынам. З. Каткова. (Лиза:) Хотя я ещё не крутилась в круговороте жизни, но её пульс начала чувствовать.

    18. перен. запутаться в чём-л.; оказаться обманутым

    Теве икмыняр кече ончыч гына мемнан контрразведкын «вапшешыже» адак лу еҥ пӱтырналтын. А. Тимофеев. Вот только несколько дней назад в сетях нашей контрразведки запутались опять десять человек.

    19. перен. повернуться; измениться, принять иное направление

    Мутын тыге туран пӱтырналтмыжлан кӧра Суховлан кенета йӱштӧ вӱдыш пурен шогалмыжла чучо. А. Мурзашев. Оттого, что так круто повернулся разговор, Сухову показалось, что он окунулся в холодную воду.

    20. перен. виться, крутиться, вертеться около кого-чего-л. (обступая, приставая); привязываться к кому-л. (с целью наладить хорошие, близкие отношения)

    (Микайын) йырже мӱкшигыла йоча-влак пӱтырналтыт. «Ончыко» Около Микая, словно пчёлки, кружатся дети.

    Тудын (Оринан) йыр пеш вашке каче-влак пӱтырналташ тӱҥалыныт. М. Шкетан. Очень рано вокруг Орины стали виться парни.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтырналташ

  • 18 ситараш

    ситараш
    Г.: ситӓрӓш
    -ем
    1. набирать (набрать), накапливать (накопить) в нужном количестве, напасаться, напастись

    Пӧртылмеке (салтак гыч), Игнат адак тарзылыкеш пура, икыр-кокыр дене поген, ныл ий гыч изирак монча гай пӧртлан ситара. А. Эрыкан. После возвращения из армии, Игнат снова нанялся работником, собирая по копейке, через четыре года набрал на маленькую, как баня, избушку.

    Ачаже нужна, пачерлан тӱлаш тылзылан теҥге оксам кушто ситара? С. Чавайн. Отец у него беден, где он наберёт необходимый для оплаты комнаты рубль в месяц?

    2. обеспечивать (обеспечить) чем-л. в достаточном количестве

    Чоштыра кормам вольыклан теммешке пукшаш ситарен кертына. Л. Павлов. Можем обеспечить скот грубыми кормами досыта.

    Тудын (курскатын) чыла уло. Кочкаш ситара, вольык шуко. Н. Лекайн. У твоего зятя есть всё. Питанием обеспечивает, скота много.

    3. сводить концы с концами, справляться с нуждами, расходами

    Окса шагалрак да, айда кузе-гынат ситараш тыршалтеш. А. Эрыкан. Денег маловато, но стараемся как-нибудь сводить концы с концами.

    4. успевать (успеть) что-л. сделать

    Авий тидланак эре мыйым вурса, вургеметым тумыштен ом ситаре, манеш. К. Васин. Мать меня за это постоянно ругает, говорит, что не успевает чинить мою одежду.

    5. довольствоваться, ограничиваться чем-л., удовлетворяться

    (Пайремлыше калык) ик кевыт дене огыт ситаре, умбакат тарванен каят. А. Эрыкан. Празднующие не удовлетворились одной лавочкой, направились дальше.

    6. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением завершённости действия

    Кочкын ситараш наесться;

    кутырен ситараш наговориться;

    мален ситараш выспаться.

    Пӧрткайык-влакат кочкышым нумал ситареныт. В. Косоротов. И воробьи натаскали себе пищу.

    Колымо деч ончыч шӱлен от ситаре. Калыкмут. Перед смертью не надышишься.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ситараш

  • 19 солаш

    солаш
    Г.: салаш
    -ем
    1. косить, скашивать, скосить

    Сава дене солаш косить косой;

    нойымешке солаш косить до устали.

    Шудым лупсан годым солаш сай. Калыкмут. Косить траву хорошо по росе.

    Паша неле гынат, самырык ӱдыр ок чакне. Тудо уло вийже дене сола. Н. Лекайн. Хотя работа тяжёлая, молодая девушка не отступает. Она косит изо всех сил.

    2. перен. косить, губить, убивать многих

    Пулемёт дене солаш косить пулемётом.

    Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. «Ончыко» Меткий огонь лейтенанта косит врага.

    Ала-кушто, тораште огыл, пулемёт тототла, куржын утлаш тӧчышӧ-влакым сола. А. Юзыкайн. Где-то, недалеко, стрекочет пулемёт, косит людей, пытающихся спастись бегством.

    3. перен. косить, сокращать, сократить жизнь

    Чылан йӧратыза, пагалыза авам – Эн лишыл пиалнам. Жап тудымат сола. В. Регеж-Горохов. Любите все, почитайте мать – самое близкое наше счастье. Время и её косит.

    Кузе тыгай мастарым жап солаш тоштеш? В. Регеж-Горохов. Как смеет время косить такого мастера?

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > солаш

  • 20 тегыт

    тегыт
    Г.: тигӹт
    1. дёготь (пу, торф але мланде шӱй гыч юж деч петырен йӱлалтен лукмо шем вишкыдырак продукт)

    Куэ тегыт дёготь из берёзы;

    тегытым лукмаш выгонка дёгтя.

    Тегыт воктен мӱят пушаҥеш. Калыкмут. Рядом с дёгтем и мёд нехорошо запахнет.

    Кушто тегытет? У орва шӱдырым сайын шӱраш кӱлеш. С. Чавайн. Где твой дёготь? Ось новой телеги надо хорошо промазать.

    2. в поз. опр. дегтярный; с дёгтем, дёгтя, относящийся к дёгтю; предназначенный для дёгтя

    Тегыт печке бочка с дёгтем (для дёгтя, из-под дёгтя);

    тегыт помыла помазок для дёгтя;

    тегыт вынем яма для перегонки дёгтя.

    Кызыт тегытым шолтымаш уке гынат, завод дек миен шушаш годым нерыш тегыт пуш толын пура. Н. Лекайн. Хотя сейчас дёготь и не гонят, но когда подходишь к заводу, в нос ударяет запах дёгтя.

    Марийско-русский словарь > тегыт

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»