-
1 куанле
куанле1. прил. радостный, весёлый, мажорный, приятный; торжественный, праздничныйКуанле увер отрадное известие;
куанле пагыт весёлое время;
куанле сем мажорная мелодия;
куанле кече радостный день;
куанле шарнымаш приятное воспоминание.
Куанле кумыл почылто чылан. А. Александров. У всех появилось праздничное настроение.
Куанле муро шергылтеш. К. Васин. Гремит весёлая песня.
2. нар. радостно, веселоЧынак, тыгай сылне йӱдым эн сай ӱдыр дене кошташ мочол куанле! Г. Чемеков. Ведь правда, насколько приятно в такую прекрасную ночь ходить с самой хорошей девушкой!
-
2 куанле
1. прил. радостный, весёлый, мажорный, приятный; торжественный, праздничный. Куанле увер отрадное известие; куанле пагыт весёлое время; куанле сем мажорная мелодия; куанле кече радостный день; куанле шарнымаш приятное воспоминание.□ Куанле кумыл почылто чылан. А. Александров. У всех появилось праздничное настроение. Куанле муро шергылтеш. К. Васин. Гремит весёлая песня.2. нар. радостно, весело. Чынак, тыгай сылне йӱдым эн сай ӱдыр дене кошташ мочол куанле! Г. Чемеков. Ведь правда, насколько приятно в такую прекрасную ночь ходить с самой хорошей девушкой! -
3 куанле
радостный. -
4 ӹвӹртӹшӹ
ӹвӹртӹшӹГ.1. прич. от ӹвӹртӓш2. прил. радующийся, радостный; полный радости, веселья; выражающий радость, весельеКӹдежӹшкӹ ӹвӹртӹшӹ лицӓӓн Варвара Петровна пырен шагалеш. В комнату с радостным лицом вошла Варвара Петровна.
3. прил. радостный, отрадный; доставляющий радостьРита гишӓн шукы шанен каштым, дӓ ӹвӹртӹшӹ агыл картинвлӓ каяш тӹнгӓлевӹ. А. Канюшков. Я долго думал о Рите, и предо мной предстали безрадостные (букв. не радующие) картины.
-
5 ӹвӹртӹшӹ
Г.1. прич. от ӹ вӹ ртӓ ш.2. прил. радующийся, радостный; полный радости, веселья; выражающий радость, веселье. Кӹ дежӹ шкӹӹ вӹ ртӹ шӹ лицӓ ӓнВарвара Петровна пырен шагалеш. В комнату с радостным лицом вошла Варвара Петровна. Ср. йывыртыше, куаныше, куанле.3. прил. радостный, отрадный; доставляющий радость. Рита гишӓ н шукы шанен каштым, дӓӹ вӹ ртӹ шӹ агыл картинвлӓ каяш тӹ нгӓ левӹ. А. Канюшков. Я долго думал о Рите, и предо мной предстали безрадостные (букв. не радующие) картины. Ср. куандарыше, куанле.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӹвӹртӹшӹ
-
6 йыжыҥдыме
йыжыҥдымебессильный, обессилевший, слабый, слабосильныйЙыжыҥдыме рвезе слабый парень;
йыжыҥдыме лияш быть обессилевшим.
Куанле увер Унайым вигак йыжыҥдымым ыштыш. А. Юзыкайн. От радостной вести Унай сразу обессилела.
-
7 йып
Iпика, копьёЙыпым ышташ сделать копьё.
Сравни с:
умдоII1. неуклюжийЙып айдеме неуклюжий человек.
Йып каче неразговорчивый парень.
Г.: ип1. искра; мелкая блестящая, сверкающая частицаЧӧгыт йымач йып йога. «У илыш» Из-под молота летят искры.
2. перен. искра; признак, зачаток. проявление какого-н. чувства, способностиӰшан йып искра надежды.
А ӱдырын уло чурийже шыргыжеш, куанле йып дене волгалт йӱла. К. Васин. А девушка смеётся, глаза сияют радостными искорками.
-
8 куан
куан1. радость; весёлое чувство, ощущение душевного удовлетворения и приподнятостиЧонысо куан радость в душе;
могай куан! какая радость!
Куаным конда чын паша. И. Бердинский. Настоящая работа приносит радость.
Ӧрмаш куан дене вашталте. С. Вишневский. Удивление сменилось радостью.
2. отрада, радость; причина, основание для радости, душевного удовлетворенияЫнде ик куан – Альбина. М. Иванов. Теперь одна отрада – Альбина.
Йылме – ойго, йылме – куан. Калыкмут. Язык – беда, язык – отрада.
3. в поз. опр. радостный, связанный с радостьюКуан увер радостная весть;
куан шонымаш радостная мысль;
куан шинчавӱд слёзы радости.
Чоныш куан сескем темын. Г. Иванов. Душу наполнили искорки радости.
Ӱдыр ден рвезе-влакын куан йӱк-йӱанышт йомо. П. Корнилов. Исчез радостный галдёж девушек и юношей.
-
9 куанымашан
куанымашанрадостный, содержащий в ссбе радостьКуанымашан увер радостная новость;
куанымашан кече радосгный день.
Совет элыште кугу куанымашан событий-влак лийын шогат. «Мар. ком.» В Советской стране происходят большие и радостные события.
Ужар, куанымаш жап! А. Айзенворт. Молодое, полное радостей время!
Сравни с:
куанле -
10 нӧлтмӧ
нӧлтмӧ1. прич. от нӧлташ II2. в знач. сущ. восход, восхождение (солнца, луны, зари, дыма, пыли и т. д.; обычно передаётся придаточным предложением)Кече нӧлтмым от уж гын, прамай айдеме отыл. Калыкмут. Не будешь настоящим человеком, если не увидишь, как восходит солнце.
Пӧръеҥже, ӱдырамашыже – шикш нӧлтмӧ верыш куржыт. А. Юзыкайн. И мужчины, и женщины бегут туда, откуда поднимается дым.
3. в знач. сущ. взлёт (птиц, самолёта), подъём (духа, настроения и т. д.)Турийын мурен-мурен кӱшкӧ нӧлтмыжым ончаш моткоч йӧратем. Очень люблю смотреть, как с трелью поднимается вверх жаворонок.
Сандене кӱ тупрӱдыжӧ Байкалын, нӧлталтын, кумыл нӧлтмым ончыкта. Сем. Николаев. Потому каменный хребет Байкала, возвышаясь, свидетельствует о подъёме настроения.
4. в знач. сущ. появление, возникновение, образование (ветра, бури и т. д.)Поран нӧлтмӧ годым тӱгыжӧ ит лек. Не выходи на улицу, когда поднимается пурга.
5. прил. относящийся к росту, повышению, подъёму, восхождениюТаче мыланна пеш куанле, кумыл нӧлтмӧ кече. Г. Зайниев. Сегодня у нас очень радостный, поднимающий настроение день.
Толеш гын серыш тудын шочмо, нӧлтмӧ верыш. И. Берлинский. Придёт ли письмо в его родное место, где он вырос.
-
11 осыгечын
осыгечын1. нар. наканунеОсыгечын толын приехал накануне;
осыгечын ужынам видел накануне.
2. в знач. посл. перед, наканунеКуанле шошо пайрем осыгечын ушышкыжо вучыдымын тошто марий йомак толын пурыш. «Ямде лий!» Накануне весёлого весеннего праздника неожиданно вспомнилась старая марийская сказка.
-
12 ритмике
ритмикелит. ритмика (ритм системе)Почеламутын ритмикыже ритмика стиха.
Муро шке ритмикыж дене пӱсӧ, кумылжо дене моткоч куанле. Г. Зайниев. А песня по своей ритмике острая, по настроению весёлая.
Ритмике шотышто марий мурын могай размер дене возалтмыжым каласаш йӧсӧ. А. Асылбаев. В каком размере написана марийская песня, по её ритмике сказать трудно.
-
13 событий
событийсобытие; то, что произошло(илышыште лийше кугу факт, явлений, паша да т. м.) Куанле событий радостное событие;
мондалтдыме событий незабываемое событие.
Мемнан марий делегацийын венгр мландышке мийымыже кок родо-тукым калыкын культур илышыштыже ик эн кугу событий. А. Юзыкайн. Поездка нашей марийской делегации на венгерскую землю – одно из самых крупных событий в культурной жизни родственных народов.
Калык заседатель-влакым сайлымаш – кугу политический значениян событий. «Мар. ком.» Выборы народных заседателей – событие большого политического значения.
-
14 сусу
сусуГ.1. прил. радостный, весёлый, жизнерадостный; рад, веселСусу увер радостное известие;
сусу йӹрӓлтӹш радостная улыбка;
когон сусу очень рад.
Павликӹн ӹлӹмӓшӹжӹ сусуок агыл. К. Беляев. Жизнь у Павлика невесёлая.
Но ти веремӓн сеньӹкӹштӹ тетявлӓн сусу юквлӓштӹ шакташ тӹнгӓлӹт. Н. Ильяков. Но в это время в сенях послышались радостные голоса детей.
2. сущ. радость, веселье, ликованиеСусу доно темӓш переполняться радостью;
сусум кандаш доставлять радость.
Керек тагачы тӱнӹ кӹлмӹ, сусуна ак пыч изишӓт. И. Захаров. Пусть на улице сегодня холодно, наша радость ничуть не убывает.
Народвлӓн сусушты, цӓшӹштӹ обер-лейтенантлан ынгылаш лидӹмӹ ылыныт. Н. Ильяков. Ликование, счастье народов были непостижимы для обер-лейтенанта.
Сравни с:
куан3. нар. радостно, веселоВраг гӹц мӓмнӓнвлӓ халам нӓлӹнӹт гӹнь, шӱмеш келесен мыштыдымы сусу ылын. К. Беляев. Если наши отбивали у врага город, на сердце было несказанно радостно.
Кымытын пиштевӹ кидӹм. Йӓллӓн сусу, анжен тидӹм. К. Беляев. Трое поставили подписи. Другим весело, глядя на это.
Идиоматические выражения:
-
15 сӱретлалташ
сӱретлалташ-амвозвр.1. быть нарисованным, написанным (о картинах)(Юл нерген) мыняр картин сӱретлалтын! К. Коршунов. Сколько картин написано на тему Волги!
Баринын рӱдывож кугезышт-влак ӱй чия дене сӱретлалтыныт. А. Юзыкайн. Портреты предков барина по родословной написаны маслом (букв. масляной краской).
2. сфотографироваться; быть сфотографированным, запечатлеться на снимкеАчаже йолташыж дене коктын сӱретлалтын улыт. О. Шабдар. Отец запечатлён на снимке вдвоём с товарищем.
Снимкыште кужакарак шӱргывылышан, пӱсӧ шинчаончалтышан иктаж кумло ияш марий ӱдырамаш сӱретлалтын. Й. Осмин. На снимке запечатлена марийская женщина лет тридцати, с несколько удлинённым лицом, с острым взглядом.
3. прочерчиваться, прочертиться; проводиться, провестись (о линиях, полосках и т. д.)Чын, шукыштын фотошт йыр ий еда шем корно сӱретлалтеш. «Ончыко» Да, каждый год вокруг многих фотографий прочерчивается чёрная кайма.
4. перен. вырисовываться, вырисоваться; обозначаться, обозначиться; становиться (стать) понятным, ясным, известнымЭркын-эркын ӱдырын илыш корныжо сӱретлалте. В. Дмитриев. Понемногу вырисовывался жизненный путь девушки.
(Ульянан) мутшо гыч майор Седовын тӱсшӧ раш сӱретлалте... В. Иванов. Со слов Ульяны ясно вырисовался облик майора Седова.
5. перен. описываться, описаться; быть описаннымКалык лирикыште рвезе жап эн мотор пагыт семын сӱретлалтеш. «Мар. фил.» В народной лирике время молодости описывается как самая красивая пора.
«Але тиде пеледыш гына» пьесыште колхоз ялын кызытсе илышыже сӱретлалтеш. А. Волков. В пьесе «Это ещё только цветочки» описывается жизнь современного колхозного села.
6. перен. появляться, появиться, казаться, видеться, показаться, становиться (стать) видным взоруИк тайылым эртымеке, шинча ончылан ял сӱретлалте. «Ончыко» После прохождения одной низины перед глазами появилась деревня.
Йыван ончыклыкым шона, тудлан хутор сӱретлалтеш. Н. Лекайн. Йыван думает о будущем, ему (в воображении) видится хутор.
7. перен. рождаться, выявляться, выявиться; обнаруживаться, обнаружиться; появляться, появиться (в результате чего-то)Ӱчашымаште эн кугу чын сӱретлалтеш. «Мар. ком.» В споре рождается самая большая истина.
8. перен. обрисовываться, рисоваться; характеризоваться, быть охарактеризованным, обрисованнымТымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. «Ончыко» Тымбаршев от начала до конца рисуется одними чёрными красками.
9. перен. запечатлеваться, запечатлеться; оставаться (остаться) в виде впечатлений и т.дӰдырын ушешыже аважын ойлымыжо сӱретлалтеш... А. Асаев. В памяти дочери запечатлевается сказанное матерью.
10. перен. появляться, появиться; изображаться, изобразиться; выказываться, выказатьсяКок йолташын тӱсыштышт куанле шыргыжмаш сӱретлалтеш. «Ончыко» На лицах двух друзей появилась радостная улыбка.
11. перен. оставлять (оставить) след; оставаться, остаться (в душе, сердце)Але марте ик пӧръеҥат тудын (Тамаран) шӱмыштыжӧ пеҥгыдын сӱретлалтын огыл. С. Чавайн. До сих пор ни один мужчина не оставил в сердце Тамары глубокого следа.
И тиде чыла йӱштӧ-шокшым ава шӱм шотлен, ава шӱмеш сӱретлалтын. Д. Орай. И все эти невзгоды сердце матери подмечало, (всё это) оставляло в нём след (букв. в сердце матери).
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 ӱжакан
ӱжакан1. прил. с каким-л. оттенком, тоном, видом, обликом(Колумбын) мурыжо, ачаж нерген каласыме шӱлыкан шомакше волгыдо ӱжакан. К. Васин, А. Александров. Песни Колумба, его грустные слова об отце проникнуты оптимизмом (букв. со светлым оттенком).
(Сакарын) шем шинчаже куанле ончалтышан, чумыраш шемалге чурийжат шыргыжше ӱжакан. В. Любимов. Чёрные глаза Сакара радостны, и аккуратное смуглое лицо имеет улыбчивый вид.
2. нар. сумрачно, сумеречно, тускло, смутноӰжакан волгалташ тускло светить.
Чодыра кӧргыштӧ ситышынак пычкемыш, а Эрпатырын куралме аҥаже тылзе волгыдышто ӱжакан коеш. К. Васин. В лесу достаточно темно, а вспаханная полоса Эрпатыра смутно видна при свете луны.
-
17 шижде-вучыде
шижде-вучыденежданно-негаданно; вдруг, неожиданно, непредвиденноШижде-вучыде марий илемыште куанле, мотор пайрем тарвана. К. Васин. Нежданно-негаданно в марийском поселении начинается, радостный, прекрасный праздник.
Шижде-вучыде южгунам йӱр йӱреш, шолем лупшалеш шурнывечым. С. Вишневский. Иногда нежданно-негаданно идёт дождь, хлещет ниву град.
-
18 шӱмлӧ
шӱмлӧкнижн.1. сердечный, душевный, искренний– А тый, Вачий, пеш шӱмлӧ пӧръеҥ улат. А. Александров. – А ты, Вачий, очень сердечный мужчина.
Сравни с:
шӱман2. радостный; проникнутый радостьюТевыс ынде элна мучко шарлыш поро деч поро, шӱмлӧ увер. М. Якимов. Вот теперь по всей нашей стране разнеслась очень добрая, радостная весть.
-
19 ярымалтын лекташ
литься, раздаваться, раздаться (откуда-л.)Репродуктор гыч куанле марий сем ярымалт лектеш. К. Васин. Из репродуктора льётся весёлая марийская мелодия.
Составной глагол. Основное слово:
ярымалташ -
20 йыжыҥдыме
бессильный, обессилевший, слабый, слабосильный. Йыжыҥдыме рвезе слабый парень; йыжыҥдыме лияш быть обессилевшим.□ Куанле увер Унайым вигак йыжыҥдымым ыштыш. А. Юзыкайн. От радостной вести Унай сразу обессилела.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыжыҥдыме
- 1
- 2