Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

крупный+торговый+центр

  • 21 ipermercato

    Большой итальяно-русский словарь > ipermercato

  • 22 ipermercato

    Большой итальяно-русский словарь > ipermercato

  • 23 mart

    [mɑːt]
    ярмарка
    рынок; базар; рыночная площадь
    аукционный зал
    крупный торговый центр; гипермаркет
    магазин, лавка
    животное, откормленное на убой
    туша

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > mart

  • 24 קַניוֹן I (קֶניוֹן) ז'

    קַניוֹן I (קֶניוֹן) ז'

    крупный торговый центр

    Иврито-Русский словарь > קַניוֹן I (קֶניוֹן) ז'

  • 25 קניוני

    קניוני

    м. р. смихут/

    קַניוֹן I (קֶניוֹן) ז'

    крупный торговый центр

    Иврито-Русский словарь > קניוני

  • 26 קניונים

    קניונים

    мн. ч. м. р. /

    קַניוֹן I (קֶניוֹן) ז'

    крупный торговый центр

    ————————

    קניונים

    мн. ч. м. р. /

    קַניוֹן II ז'

    каньон

    Иврито-Русский словарь > קניונים

  • 27 Generali-Center

    n
    "Дженерали-Сентер"
    крупный торговый центр на улице Марияхильфер-Штрасе в Вене. В ассортименте - недорогая молодёжная одежда

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Generali-Center

  • 28 retroterra commerciale

    Итальяно-русский универсальный словарь > retroterra commerciale

  • 29 Fort Lauderdale

    Город на юге штата Флорида; 152,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1837. Порт на Атлантическом океане. Крупный торговый центр сельскохозяйственного района (цитрусовые, овощи). Радиоэлектронная промышленность. Курорт с развитой инфраструктурой туризма. Крупнейшая муниципальная бухта для яхт Бахиа-Мар [Bahia-Mar]. Близ города индейская резервация племени семинолов [ Big Cypress Reservation]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Lauderdale

  • 30 Odessa

    1) Город на юго-западе штата Техас. 90,9 тыс. жителей (2000). Город возник около построенной в 1881 станции железной дороги "Тексас энд Пасифик" [Texas and Pacific Railroad]. Название, возможно, связано со сходством местности с районом г. Одессы на Украине. Город разросся во время нефтяного бума 1929, именно в этом районе Техаса пробурена самая глубокая нефтяная скважина - до глубин нефтяного бассейна в слоях пород пермского периода. Нефтепереработка, химическая промышленность, машиностроение (производство нефтебурового оборудования, электроники). Симфонический оркестр, театры, в том числе копия шекспировского театра "Глобус" [Globe of the Great Southwest]. Одесский колледж [Odessa College] и Техасский университет в Пермском бассейне [Texas of the Permian Basin, University of]. Среди достопримечательностей: трехметровая статуя зайца-чернохвостика [ jackrabbit; Jackrabbit Statue], Музей президентов [Presidential Museum] (собрание экспонатов, относящихся ко всем президентам США и их предвыборным кампаниям), парки
    2) Город на севере штата Делавэр. В XVIII-XIX вв. крупный торговый центр, был обойден железной дорогой и потерял прежнее значение. Ныне известен как город, в котором много архитектурных памятников колониального стиля [ colonial style]. Среди них: особняк Корбита-Шарпа [Corbit-Sharp House] (1774), квакерский молельный дом [Friends Meetinghouse] (1783), старая церковь Дроуэра [Old Drawyer's Church] (1773)

    English-Russian dictionary of regional studies > Odessa

  • 31 Schaumburg

    Поселок [ village] на северо-востоке штата Иллинойс, северо-западный жилой пригород г. Чикаго [ Chicago]. 75,3 тыс. жителей (2000). Бурно рос начиная с 60-х гг. XX в. Основа местной экономики - крупный торговый центр "Вудфилд" [ shopping mall; Woodfield Mall]. К востоку от поселка находится озеро Басси [Busse Lake]. В южной части - аэропорт [Schaumburg Airport]. Филиал университета Рузвельта [Roosevelt University, Albert A. Robin Campus] (1996), филиал Иллинойского художественного института [Illinois Institute of Art]. Штаб-квартира корпорации "Моторола" [ Motorola, Inc.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Schaumburg

  • 32 Amarillo

    Амарилло Город на юге США, шт. Техас. 158 тыс. жителей (1990). Крупный торговый центр сельскохозяйственного района (скот, пшеница, сорго). Рафинирование меди, сборка ядерного оружия, авиационная, пищевая промышленность. Близ Амарилло – крупное хранилище гелия.

    Англо-русский словарь географических названий > Amarillo

  • 33 Ogbomosho

    Огбомошо Город на юго-западе Нигерии. 677 тыс. жителей (1993). Крупный торговый центр сельскохозяйственного района (какао-бобы, ямс, маниок и др.) и рынок скота. Кустарное производство тканей.

    Англо-русский словарь географических названий > Ogbomosho

  • 34 Oshogbo

    Ошогбо Город на юго-западе Нигерии, на р. Ошун. 444 тыс. жителей (1993). Транспортный узел. Крупный торговый центр. Пищевая, текстильная, табачная промышленность.

    Англо-русский словарь географических названий > Oshogbo

  • 35 mall

    [mɔːl], [mæl]
    сущ.
    1)
    а) брит. аллея, бульвар
    б) амер. эспланада (широкая пешеходная аллея или бульвар, часто с газоном посредине)
    2) ( the Mall)
    а) брит. Малл, Мэлл (улица в центральной части Лондона, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу)
    б) амер. Эспланада (oтрезок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона между Капитолием и памятником Вашингтону)
    3) преим. амер.
    а) пассаж, торговая галерея
    б) = shopping mall молл, крупный торговый центр
    - mall rat
    - mall walking
    4) ист.; = pall-mall пэл-мэл ( старинная игра в шары)
    6)
    а) ист.; = maul деревянный молоток для игры в пэл-мэл
    б) тех. тяжёлый молот

    Англо-русский современный словарь > mall

  • 36 mart

    I [mɑːt] сущ.
    1) крупный торговый центр; гипермаркет
    Syn:
    2) магазин, лавка
    Syn:
    booth, shop 1.
    3) = auction-mart аукционный зал
    4) поэт. рынок; базар; рыночная площадь
    Syn:
    5) уст. ярмарка
    Syn:
    fair I
    II [mɑːt] сущ.; шотл.
    1) животное, откормленное на убой ( обычно бык или корова)
    2) уст. туша ( животного)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > mart

  • 37 магнит

    крупный магазин, привлекающий покупателей в торговый центр) magnet

    Русско-Английский новый экономический словарь > магнит

  • 38 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 39 Oklahoma City

    Административный центр (столица) штата Оклахома; 506,1 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1 млн. человек. Город был основан и создан фактически в течение одного дня, 22 апреля 1889, когда регион был открыт для создания гомстедов [ homestead] и посреди прерий [ prairie] здесь сразу поселились около 10 тыс. человек. Статус города с 1890, в 1910 стал столицей штата. Популярные местные названия города - ОКС [OKC (O'Key City)] и Город ["The City"]. Железнодорожный узел (железная дорога Санта-Фе [ Santa Fe Railroad] и др.) и речной порт Маскоги [Port of Muskogee]. Международный аэропорт Уилла Роджерса [ Will Rogers World Airport], два муниципальных аэропорта. Торгово-финансовый центр штата. Нефтяная, сталелитейная, авиационная и автомобильная промышленность (завод "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]); полиграфия, электроника, производство спорттоваров. Центр крупного сельскохозяйственного района (пшеница, хлопок, животноводство). Авиабаза Тинкер [ Tinker Air Force Base]. Госпиталь ветеранов [Veterans Hospital] - один из лучших в стране. Несколько университетов и колледжей, в том числе Оклахомский университет [ Oklahoma, University of], Университет Оклахома-Сити [Oklahoma City University], отделение Университета штата Оклахома [ Oklahoma State University] и др. Крупные газеты штата "Дейли оклахоман" [The Daily Oklahoman] и "Оклахома-Сити таймс" [Oklahoma City Times]. Среди достопримечательностей: Национальная галерея ковбойской славы и центр наследия Запада [ National Cowboy Hall of Fame and Western Heritage Center], музейный комплекс Киркпатрик-центра [Kirkpatrick Center Museum Complex] (музеи авиации, индейцев и фотографии; планетарий), Оклахомский центр искусств [Oklahoma Art Center], Оклахомский художественный музей [Oklahoma Museum of Art], комплекс зданий капитолия штата [State Capitol], подземный торговый и деловой комплекс "Метро" [Metro Concourse], парки, в том числе зоопарк [ Oklahoma City Zoo], "Фронтир-Сити" [Frontier City Theme Park] и "Уайт Уотер" [White Water]. Симфонический оркестр [Oklahoma Symphony Orchestra], Балет Оклахомы [Ballet Oklahoma], театры. С 1928 - крупный центр добычи нефти, в том числе в черте города. Крупный религиозный центр (около 50 различных конфессий и 500 церковных зданий), центр т.н. Библейского пояса [ Bible Belt]. 19 апреля 1995 в городе был совершен самый кровавый террористический акт за истории США [ Oklahoma City Bombing], который превзошли по жертвам только события 11 сентября 2001 [ September 11]. Бомба, заложенная в грузовике, частично уничтожила Федеральное здание Ал. Мёррэ [Alfred P. Murrah Federal Building] - погибло 168 человек, более 500 получили ранения.

    English-Russian dictionary of regional studies > Oklahoma City

  • 40 grosso

    1. agg.
    1) (grande) крупный, большой; (corpulento) солидный, (colloq.) в теле

    un uomo grossoкрупный (солидный) мужчина (fam. мужичина, gerg. шкаф m., бутюг m.)

    un grosso gattoбольшой кот (colloq. котище n., котяга)

    un grosso villaggioбольшая деревня (bur. крупный населённый пункт)

    un grosso successo — крупный (большой, грандиозный) успех

    grosso pubblicoширокая публика (di spettatori массовый зритель, di lettori массовый читатель)

    2) (eminente) крупный, большой, значительный
    3) (fig.) серьёзный, значительный; крупный; мощный
    2. m.
    3. avv.
    толсто; крупно
    4.

    caccia grossa — охота на крупных хищников

    spararle grossea) (mentire) наврать с три короба (gerg. заливать); b) (dire sciocchezze) молоть вздор (трепать языком, городить чепуху)

    stavolta l'hai fatta grossa! — на сей раз ты натворил дел! (ты хватил через край!; ну ты и отчебучил!)

    questa è grossa! — уму непостижимо! (вот это да!, ну и ну!)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > grosso

См. также в других словарях:

  • Vegas (торговый центр) — ТРЦ Vegas  самый крупный торговый центр в России. Расположен на территории Московской области на пересечении МКАД и Каширского шоссе. Открыт в 2010 году. Общая площадь 480 000 м², торговая площадь 134 731 м². На территории центра работают… …   Википедия

  • Центр Деловой — город, населенный пункт, где принято совершать финансовые или хозяйственные сделки. Д.ц. место, имеющее развитую инфраструктуру, организованный рынок и необходимые условия для ведения переговоров и совершения сделок. Большинство мировых деловых… …   Словарь бизнес-терминов

  • Торговый план ТРЦ — Торговый план торгового развлекательного центра (ТРЦ)  это поэтажные планы ТРЦ, на которых произведена «нарезка» арендопригодных площадей под магазины, кафе и рестораны, развлекательные центры и других арендаторов, продающих товары и услуги …   Википедия

  • Торговый план торгового развлекательного центра — (ТРЦ)  это поэтажные планы ТРЦ, на которых произведена «нарезка» арендопригодных площадей под магазины, кафе и рестораны, развлекательные центры и других арендаторов, продающих товары и услуги, которые закрашиваются цветом группы арендатора …   Википедия

  • центр — а; м. (от греч. kentron острие, средоточие) см. тж. центральный, центровой 1) матем., физ. Точка пересечения каких л. осей, линий в фигуре, точка сосредоточения каких л. отношений, сил в теле. Центр линзы. Центр окружности …   Словарь многих выражений

  • ЦЕНТР — (лат. centrum, от греч. kentron). 1) средоточие, средина круга, шара и проч. 2) политическая партия в Германии, в качестве протеста против дальнейшего развития германского союза во имя независимости церкви от государственной власти. Словарь… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • центр — а; м. [от греч. kentron острие, средоточие] 1. Матем., физ. Точка пересечения каких л. осей, линий в фигуре, точка сосредоточения каких л. отношений, сил в теле. Ц. линзы. Ц. окружности. Ц. симметрии. Ц. тяжести (также; самое основное, суть).… …   Энциклопедический словарь

  • Таганрогский морской торговый порт — Панорама таганрогского порта Таганрогский морской торговый порт (ТМТП)  …   Википедия

  • Торговый баланс — (Trade balance) Торговый баланс это экономический показатель, отражающий соотношение между экспортом и импортом страны Торговый баланс страны, активный и пассивный торговый баланс, сальдо торгового баланса, роль торгового баланса в экономике… …   Энциклопедия инвестора

  • Львов (центр Львовской обл.) — Львов, город, центр Львовской области УССР. Расположен в холмистой местности, на водоразделе рек Буг и Днестр. Узел железных (линии на Киев, Одессу, Мостиску, Ивано Франковск ‒ Черновцы, Стрый ‒ Чоп и другие) и шоссейных дорог. Аэропорт. Город… …   Большая советская энциклопедия

  • Свердловск (центр Свердловской обл.) — Город Екатеринбург Флаг Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»