Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

красивее

  • 41 чем

    союз
    1) сравн. ( нежели) che, di
    она красивее, чем ты — è più bella di te
    прежде / раньше чем — prima di
    чем..., тем... — più... più...
    чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь в своей правоте — più ci penso e più mi convinco di aver ragione
    чем раньше, тем лучшеquanto più presto tanto è meglio
    3) разг. (вместо того чтобы) invece di
    чем говорить глупости, лучше бы помолчал — faresti meglio a tacere invece di dire sciocchezze

    Большой итальяно-русский словарь > чем

  • 42 Napoli

    Nàpoli f: vedi Napoli e poi m(u)ori prov -- посмотри на Неаполь и можешь умирать (все равно ничего красивее не увидишь)

    Большой итальяно-русский словарь > Napoli

  • 43 molto

    mólto 1. agg 1) многий, многочисленный molta gente -- много народу; многие (люди) dopo molte ricerche -- после долгих поисков 2) большой, сильный molto rumore -- сильный шум ho moltissima volontà di... fam -- мне страшно охота... c'è moltissima differenza tra... -- есть огромн(ейш)ая разница между... 2. avv 1) (с v) много leggere molto -- много читать 2) (c agg или avv) очень molto grande -- очень большой molto bene -- очень хорошо essere molto amici -- быть большими друзьями 3) (c agg или avv в сравнит ст) гораздо molto più -- гораздо больше molto meglio -- гораздо лучше molto più bello -- намного красивее 3. m многое, множество; большое количество il molto da fare -- множество дел 4. pron pl многие (люди) trovarsi in molti -- находиться в большой компании; быть в большом количестве molti sono venuti -- многие пришли da molto а) давно, с давних пор б) значительный( о человеке) tra non molto -- вскоре non c'è molto -- недавно andare molto fam -- пользоваться успехом, быть в моде, быть распространенным ci corre molto -- тут большая разница non dirsela molto con qd fam -- не симпатизировать друг другу a dire molto а) самое большее; всего навсего б) по правде сказать Х un uomo da molto -- это значительный <важный> человек il molto fa l'uomo stolto prov -- богатство спеси сродни; богатство губит, ум спасает

    Большой итальяно-русский словарь > molto

  • 44 molto

    mólto 1. agg 1) многий, многочисленный molta gente много народу; многие (люди) dopo molte ricerche после долгих поисков 2) большой, сильный molto rumore — сильный шум ho moltissima volontà di … fam — мне страшно охота c'è moltissima differenza tra … есть огромн(ейш)ая разница между2. avv 1) (с v) много leggere molto — много читать 2) (c agg или avv) очень molto grande — очень большой molto bene — очень хорошо essere molto amici быть большими друзьями 3) (c agg или avv в сравнит ст) гораздо molto più [meno] — гораздо больше [меньше] molto meglio — гораздо лучше molto più bello намного красивее 3. m многое, множество; большое количество il molto da fare — множество дел 4. pron pl многие (люди) trovarsi in molti находиться в большой компании; быть в большом количестве molti sono venuti — многие пришли
    ¤ da molto а) давно, с давних пор б) значительный ( о человеке) tra non molto вскоре non c'è molto недавно andare molto fam пользоваться успехом, быть в моде, быть распространённым ci corre molto — тут большая разница non dirsela molto con qd fam — не симпатизировать друг другу a dire molto а) самое большее; всего навсего б) по правде сказать è un uomo da molto — это значительный <важный> человек il molto fa l'uomo stolto prov богатство спеси сродни; богатство губит, ум спасает

    Большой итальяно-русский словарь > molto

  • 45 Napoli

    Nàpoli : vedi Napoli e poi m(u)ori prov — посмотри на Неаполь и можешь умирать( всё равно ничего красивее не увидишь)

    Большой итальяно-русский словарь > Napoli

  • 46 ornatus

    I 1. ōrnātus, a, um
    part. pf. к orno
    2. adj.
    1) снаряжённый, снабжённый (ornatissimus et paratissimus omnibus rebus C); оснащённый ( navis Cs)
    3) отмеченный, награждённый ( honoribus C)
    5) красивый, изящный (oratio, versus C)
    6) прекрасный, превосходный, выдающийся (homo o. in dicendo C; adulescens ornatissimus C)
    II ornātus, ūs m. (gen. sg. ī Ter) [ orno ]
    1) снаряжение, вооружение (o. militāris C)
    2) облачение, одежда (o. regalis G)
    4) сбруя (equus regio ornatu instructus PM)
    5) разукрашивание, украшение (portarum Hirt; urbis C; verborum C); краса ( aedilitatis C)

    Латинско-русский словарь > ornatus

  • 47 bread basket

    Общая лексика: главный зерновой регион, житница, сухарница (русские красивее !)

    Универсальный англо-русский словарь > bread basket

  • 48 cardiorespiratory arrest

    1) Общая лексика: кардиореспираторная остановка (по документам ВОЗ - хотя "остановка сердца и дыхания" звучит по-русски красивее)
    2) Авиационная медицина: остановка сердца

    Универсальный англо-русский словарь > cardiorespiratory arrest

  • 49 off the screen he is much handsomer

    Универсальный англо-русский словарь > off the screen he is much handsomer

  • 50 she is beautiful but her sister is more so

    Универсальный англо-русский словарь > she is beautiful but her sister is more so

  • 51 she is prettier in the flesh than in her photographs

    Универсальный англо-русский словарь > she is prettier in the flesh than in her photographs

  • 52 the candlelight enhanced her beauty

    Универсальный англо-русский словарь > the candlelight enhanced her beauty

  • 53 the portrait flattered her

    Универсальный англо-русский словарь > the portrait flattered her

  • 54 langt

    adv (komp lenger, superl lengst)

    langt fraдалеко от (тж. перен.)

    langt ifra — ни в коем случае, вовсе нет

    ikke på langt nær — далеко не, даже приблизительно не

    de har ikke langt til — до (такого-то места, пункта) им недалеко

    б) перен. выполнить большую часть работы

    langt om lenge — в конце концов; наконец-то

    langt tilbake — далеко позади, давно

    det var langt mellom (noe) — были большие перерывы (интервалы) между (чем-л.)

    Норвежско-русский словарь > langt

  • 55 élet

    * * *
    формы: élete, életek, életet

    hosszú élet — до́лгая жизнь, долголе́тие

    életben lenni — быть живы́м

    * * *
    [\életet, \élete, \életek] 1. жизнь;

    emberi \élet — жизнь человека;

    hosszú \élet — долгая жизнь; долголетие, vál. долговечность; hosszú és boldog \élet — долгая и счастливая жизнь; rövid \élet — короткая жизнь; sok szenvedéssel járó \élet — многострадальная жизнь; viruló \élet — полнокровная жизнь; új \élet hajnalán/küszöbén — на заре новой жизни; az \élet keletkezése a földön — возникновение жизни на земле; az \élet meghoszszabbítása — продление жизни; az \élet szeretete — жизнелюбие; az \élet törvényei — законы жизни; \élet és halál közt lebeg — быть между жизнью и смертью; \élet és halál fölötti döntés joga — право жизни и смерти; \élete alkonyán — на закате дней/жизни; на склоне лет/жизни; \élete árán — ценой жизни; merénylet vkinek az \élete ellen — посягательство на чью-л. жизнь; \élete fogytáig — до конца своей жизни; költ. \élete hajnalán — на рассвете жизни; \élete virágjában — во цвете лет; в расцвете человеческой жизни; \élete forog kockán — его жизнь крутится на волоске; ha kedves az \életed — если тебе жизнь дорога; veszélyben van az \élete — его жизнь в опасности; pénzt vagy \életet ! — жизнь или деньги ! közm. párosán szép az \élet жизнь хороша только вдвоём;

    2. (általában) жизнь;

    pezsgő \élet — кипучая жизнь;

    az \élet ellentmondásai — жизненные противоречия; az \élet forgataga — коловорот жизни; az \élet hétköznapjai — будни жизни; проза/прозаичность жизни; az \élet kemény iskolája — суровая школа жизни; az \élet megszokott medre — привычная колея жизни; az \élet rendje — закон жизни; ilyen az \élet ! — такова жизнь! уж такой свет! közm. az \élet nem áll meg v. megy tovább жизнь идёт своим чередом; жизнь не замирает; жизнь не стоит на месте;

    3.

    vall. а földi \élet — свет;

    ebben a földi \életben — на этом свете; a halál utáni/síron túli/ túlvilági \élet — загробная жизнь; hisz a síron túli \életben — верить в загровную жизнь; világi \élet — мир; a világi \életben — в миру; az \élet fája — дерево жизни;

    4. (való élet) жизнь;

    az \életben szebb mint a fényképen — в жизни красивее чем на фотографии; (a gyakorlati) \életből vett жизненный;

    az \életbői vett/ellesett — взятый из жизни; az \élettői elvonatkoztatott — книжный, кабинетный; elmarad az \élettol — отставать от жизни;

    5. (életmód) быт; образ жизни;

    dolgos/munkás \élet — труженическая/трудовая жизнь;

    egyhangú/unalmas \élet — тусклая/монотонная жизнь; éjszakai \élet — ночная жизнь; erkölcstelen \élet — непорядочная жизнь; falusi/vidéki \élet — сельская жизнь; gondtalan \élet — раздольная жизнь; kicsapongó \élet — распутная жизнь; kiegyensúlyozott \élet — ровная жизнь; kolostori \élet — монастырская жизнь; könnyű \élet — лёгкая жизнь; közösségi \élet — общественная жизнь; vál. общежитие; mindennapi \élet — повседневная/обыденная жизнь/быт; nagyvárosi \élet — жизнь большого города; nagyvilági \élet — светская жизнь; nomád \élet — номадизм; кочевой образ жизни; кочевание, кочёвка; nyugodt/harmonikus \élet — ладная жизнь; paradicsomi \élet — райская жизнь; reménytelen \élet — безнадёжная жизнь; жизнь без просвета; rendezetlen \élet — неустроенная жизнь; szabad és boldog \élet — привольная жизнь; приволье; szemlélődő \élet — созерцательная жизнь; szomorú \élet — тоскливая жизнь; szürke \élet — серая жизнь; biz. житьишко; visszavonult \élet — замкнутый/затворнический образ жизни; zajos \élet — шумная жизнь; zaklatott \élet — мятежная жизнь; zavartalan \élet — безмятежная/мирная жизнь; amilyen volt az \élete, olyan a halála is — какова жизнь, таков и конец; buja/kicsapongó \életet él — предаваться разврату; feslett \életet él — развращаться/развратиться; kicsapongó \életet él — вести разгульную жизнь; önálló \életet él — жить самостоятельной жизнью; önálló \életet kezd — зажить самостоятельной жизнью; szép \életet él — жить хорошей жизнью; társasági \életet él — выезжать в свет; új \életet kezd — зажить по-новрму v. новой жизнью;

    6.
    a) családi \élet — семейная жизнь;
    erkölcsi \élet — нравственная/моральная жизнь;
    érzelmi \élet — чувствительная жизнь; nemi \élet — половая жизнь; szellemi \élet — умственная жизнь;
    b) gazdasági \élet экономическая жизнь; экономика;
    az ország gazdasági \élete — хозяйственная жизнь страны;
    gyári \élet — заводская жизнь; társadalmi \élet — общественная жизнь; общественный быт; társadalmi és politikai \élet — общественно-поли тическая жизнь; tudományos \élet — научная жизнь; zenei \élet — музыкальный быт; музыкальная жизнь;

    7. (megélhetés) жизнь;

    az \élet megdrágult — жизнь подорожала;

    az \élet olcsóbb lett — жизнь стала дешевле; az \élet nagyon drága a fővárosban — жизнь очень дорога в столице;

    8. (életerő) жизненная сила;

    olyan, mint az \élet — он такой как жизнь;

    csupa \élet ez az ember — жизнь в нём бъёт ключом; már nincs benne \élet — в нём уже нет жизни; \élettói duzzadó — пышащий жизнью; az előadás tele volt \élettel — спектакль прошёл в темпераментном исполнении; csak úgy pezseg benne az \élet — в нём жизнь бьёт ключом; \életet önt vkibe — оживлять/оживить когол.; (életkedvet ad) ободрять/ободрить, воодушевлять/воодушевить кого-л.; a hegyi levegő valósággal új \életet öntött a betegbe — горный воздух воскресил больного;

    9. (életrajz) жизнеописание,- биография;

    a szentek \élete — житие (святых);

    10.

    \életem! — жизнь мой! 11. szól. \élete a tanulás его жизнь учение;

    \életbe lép — осуществляться; вступать/вступить в силу; входить в силу/действие; водвориться/ водвориться; a rendelkezés huszonnégy óra múlva lép \életbe — приказ вступит в силу через двадцать четыре часа; \életbe léptet — проводить/ провести в жизнь; вводить/ввести в действие; устанавливать/установить, водворить/ водворить; reformot léptet \életbe — провести реформу; vmely törvényt \életbe léptet — ввести закон в действие; kilép az \életbe — войти в жизнь; \életebe kerül vmi — это стоит ему жизнь; \életben hagy vkit — даровать жизнь кому-л.; még \életben levő — поныне v. доныне здравствующий; \életben marad — выживать/выжить; оставаться/остаться в живых; переживать/пережить; a beteg nem marad \életben — больной не выживет; a sebesült \életben maradt — раненый выжил; maga sem hitte, hogy \életben marad — он не чаял уж и выжить; \életben maradásához nincs remény — нет надежды, что он останется в живых; \életben talál — застать кого-л. в живых; \élet ben van — быть живым; быть в живых; \életben vagyok — я жив; megállja a helyét az \életben — он устоит в жизни; még sokra viheted az \életben — ты добьёшься многого в жизни; \életében — на своём веку; \életében sok kalandban volt része — на своём веку он испытал много приключений; vkinek az \életében — при жизни кого-л.; atyja \életében — при жизни отца; még \életében — ещё при жизни; заживо; vkinek \életében történő — прижизненный; Puskin műveinek \életében megjelent kiadása — прижизненное издание сочинений Пушкина; egész \életében (életemben stb.} — всю свок) жизнь; в свою жизнь; в продолжение всей жизни; \életében először — первый раз в жизни; soha \életében — никогда в жизни; tréf. neked még \életedben emléket állítanak — тебе заживо памятник поставят; tíz évet adnék az \életemből — я отдал бы десять лет моей жизни; az \életért való küzdelem — борьба за жизнь; vkinek az \élet éért aggódik — беспокоиться за чью-л. жизнь; az \élet hez szükséges — необхо

    димо для жизни;

    \életéhez nem fűznek sok reményt — на его жизнь нет надежды;

    az egész \életen át — всю жизнь; örül az \életnek — радоваться жизни; véget vet \életének — покончить свою жизнь; öngyilkossággal vetett véget \életének — он кончил самоубийством; \életre hív vmit — проводить/провести что-л. в жизнь; vmely mozgalmat \életre hív — пробудить к жизни движение; újra \életre hív — возрождать/возродить; \életre hívás — осуществление; претворение в жизнь; \életre kel — возрождаться/возродиться; új \életre kelt — возрождать/возродить, воскрешать/воскресить; \életre keltés — оживление; nem való erre az \életre — он не приспособлен к этой жизни; egy (egész) \életre — навсегда; egész \életére — на всю жизнь; egész \életére szóló — на всю жизнь; egész \életére kihat — отразиться на всей жизни; vkinek \életére tör — посягать на чью-л. жизнь; lemond vkinek az \életéről — отказаться от жизни кого-л.; még ha az \életemről lett volna is szó — если бы даже дело шло о жизни; fiúnak adott \életet — она родила мальчика/сына; \életét adja/ áldozza vkiért, vmiért — положить жизнь за кого-л., за что-л.; \életét áldozza (vmiért) — жертвовать жизнью; hosszú \életet él — долго жить; elrendezi az \életét — устроить свою жизнь; élvezi az \életet — наслаждаться жизнью; пожить; срывать цветы удовольствия; fiatal korában élvezte az \életet — в молодости он пожил; félti az \életét — дрожать за свою жизнь; nem félti az \életét — головьг не жалеть; új \életet kezd — начать жить по-новому; \életét nem kímélve — не щади своей жизни; hosszú \életet kíván vkinek — желать долгих лет жизни кому-л.; \életét kockáztatja/ kockára teszi — рисковать жизнью; ставить на карту свою жизнь; megunja az \életét — жизнь ему надоела; vminek szenteli \életét — посвящать свою жизнь чему-л.; жить чём-л.; teljesen — а tudományoknak szentelte az \életét целиком отдался науке; (nehezen) tengeti az \életét влачить жалкое существование; \életével fizet — заплатить жизнью; поплатиться головою; \életével játszik — играть своей жизнью; играть головой; \életével kezeskedik — головой ручаться; \életével lakói — поплатиться жизнью

    Magyar-orosz szótár > élet

  • 56 szép

    nagyon \szép
    прекрасный
    хороший напр: погода
    * * *
    1. прил
    1) краси́вый, прекра́сный
    2) хоро́ший
    2. сущ
    прекра́сное с; краси́вое с
    * * *
    I
    mn. [\szépet, szebb] 1. (külsőről) красивый, прекрасный;

    megejtően/bűbájosan \szép — очаровательный;

    olyan \szép, mint egy angyal — она красива, как ангел; \szép arc — красивое лицо; \szép ember/férfi — красавец; красивый человек; \szép járás — красивая похода; \szép kislány — красивая девушка; \szép — по красавица; красивая женщица; igen \szép nő biz. — раскрасавица; igézően \szép — по рчаровательница; \szép szál ember — богатырь h.; \szép szál legény — рослый парень; \szép szeme van — у нее красивые глаза; átv., gúny. vkinek a \szép szeméért — ради прекрасных глаз кого-л.; \szép zene. — красивая музыка; nagyon \szép volt fiatal korában — в молодости она была очень хороша собой;

    2. (jó, kellemes) хороший;

    \szép ábránd/álom — прекрасная иллюзия;

    \szép emlék vkiröl — хорошие воспоминания о ком-л.; \szép emlék vmiről — красивые воспоминания о чём-л.; \szép hang — хороший голос; \szép hangzású — благозвучный;

    3. (tetszetős) красивый;

    \szép frázisok/szavak — красивые фразы/ слова;

    \szép ígéret — блестящее обещание; \szép színbe öltöztet vmit — приукрашать; представлять что-л. в светлых красках; enged a \szép szónak — послушаться кого-л.; поддаться на уговоры; engedj a \szép szónak — слушайся, пока

    говорит по-хорошему;

    szól. \szép, \szép, de — … (это) хорошо, но…;

    ez mind nagyon \szép, de — … всё это хорошо, но …; közm. az ígéret \szép szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег;

    4. {szeretett} любимый;

    \szép hazánk — наша любимая родина;

    \szép öcsém — любимый братец/братишка;

    5.

    {jó, kedvező, megfelelő) \szép állásom van — у меня хорошая должность;

    \szép munkát kapott — он получил хорошую работу; ez olyan \szép (pl. ígéret), hogy nem is igaz — это так хорошо звучит, что просто не верится;

    6.

    (örömteljes) \szép fiatalság — счастливая юность; светлые дни юности;

    \szép jövő — хорошее/блестящее будущее;

    a legszebb férfikorban van он в полном расцвете сил;

    \széppé teszi vkinek az életét — украшать чью-л. жизнь; делать красивее чью-л. жизнь;

    7. (időjárásról) хороший;

    \szép idő — хорошая погода;

    az idő \szépre fordult — погода изменилась к лучшему;

    8.

    átv. \szép cselekedet — красивый поступок;

    \szép elhatározás — доброе решение; \szép gesztus — красивый жест; \szép jellem — хороший/добрый характер; \szép (öntől) hogy eljött ( — с вашей стороны) хорошо, что вы пришли;

    9. (jókora) значительный;

    \szép bevétel — значительный доход;

    \szép kort ért meg — дожить до глубокой старости; \szép számban — в изрядном количестве;

    10. прекрасный;

    egy \szép napon — в один прекрасный день;

    egy \szép reggel — в одно прекрасное утро;

    11.

    gúny. (gyakran kis jelzővel) \szép kis dolog! — хорошее дело!;

    \szép dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать !; \szép kis história ! — хорошенькая история ! вот так история/штука!; \szép idők virradtak ránk! — ну и время/biz. времечко настало!; \szép kis összeg — изрядная сумма; \szép kis társaság — хорошая компания;

    12.

    nem \szép — некрасивый;

    nem valami \szép v. biz. nem az a jaj de \szép — не оченьто (v. не ахти как) красиво; ez nem \szép öntől — это неблагородно с вашей стороны; nem volt \szép tőled, hogy nem is értesítettél — это было некрасиво с твоей стороны, что ты даже меня не известила об этом;

    II

    hat. \szép csendesen/ lassan — тихонько;

    \szép nagyra nőtt (fiú) — он очень вырос; (leány) она очень выросла; \szép sorjában — по-порядку;

    III

    fn. [\szépet, \szép — е, \szépek] 1. (valami szép dolog, tett stb.} красивое;

    mi ebben a \szép ? — что в этом красивого!; \szépet álmodik — видеть красивые сны; sok \szépet hallottam felőled — я слышал много хорощего о тебе; sok \szépet láttam a tárlaton — я видел на выставке много красивого; \szépeket mond — сказать что-то красивое; teszi a \szépet vkinek — говорить любезности кому-л.; ухаживать за кем-л.;

    2. (esztétikailag) прекрасное, ritk. изящное;
    3.

    (szép nő) a falu \szépe — деревенская красавица; первая красавица в деревне

    Magyar-orosz szótár > szép

  • 57 μεταβαλλω

        1) тж. med. поворачивать
        

    μετὰ νῶτα βαλών Hom. — обратив тыл;

        μ. δέμας Eur. — двигаться, метаться;
        μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen.закидывать щиты назад ( при бегстве);
        μ. τέν γῆν Xen. — вспахивать землю;
        μ. θοἰμάτιον ἐπὴ δεξιάν Arph. — передвинуть плащ на правую сторону;
        ἄνω καὴ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat.то и дело менять свои мнения

        2) переделывать, (из)менять
        

    (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τοὺς τρόπους Arst.)

        μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. и τι ἀντί τινος Plat.менять что-л. на что-л.;
        μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her.переименовывать что-л.;
        μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. — перемещаться из одного места в другое;
        πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. — претерпевать многие изменения;
        μ. ἑαυτὸν ἐπὴ τὸ βέλτιόν τε καὴ κάλλιον Plat. — стать лучше и красивее;
        μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen.переодеваться

        3) (из)меняться
        

    (ἐπὴ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.)

        μ. ἐς εὐνομίην Her. — стать благоустроенным;
        καιναὴ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. — одни беды, сменяющиеся другими

        4) med. заниматься обменом, торговать
        5) изменять мнение, образ действий и т.п.
        

    μεταβαλὼν πρὸς τοὺς Ἀθηναίους Her. — обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам;

        ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen.приняв другой вид (т.е. подавив свою скорбь), он сказал

        6) терять, утрачивать
        

    (εὔνοιαν Thuc.)

        μ. ὀργάς Eur.смягчать свой гнев

        7) (взамен старого) усваивать, приобретать
        8) вводить (у себя), устанавливать
        9) (взамен старого) посылать, отправлять
        10) (sc. χώραν) переселяться
        11) переходить

    Древнегреческо-русский словарь > μεταβαλλω

  • 58 σχηματοποιεομαι

        принимать вид
        

    σ. ὅταν μάλιστα καλλωπίζηται Xen.стараться быть как можно красивее

    Древнегреческо-русский словарь > σχηματοποιεομαι

  • 59 seoses keskvõrdega harilikult pehmendab omaduse tugevnemist

    сущ.
    общ. по- (напр. красивее-покрасивее veidi ilusam, veidi ilusamini, умнее-поумнее veidi targem, veidi targemini jne. По-prefiksiga moodustatakse ka adverbe; напр. по-дружески sґbralikult)

    Eesti-Vene sõnastik > seoses keskvõrdega harilikult pehmendab omaduse tugevnemist

  • 60 hoe langer hoe mooier

    нареч.
    общ. чем дальше, тем красивее

    Dutch-russian dictionary > hoe langer hoe mooier

См. также в других словарях:

  • красивее — краше (народно поэт.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. красивее нареч, кол во синонимов: 4 • красивей …   Словарь синонимов

  • красивее — крас ивее, сравн. ст …   Русский орфографический словарь

  • красивее — крас/ив/ее и крас/ив/ей, сравн. ст. (от красивый, красиво) …   Морфемно-орфографический словарь

  • Мои ночи красивее, чем ваши дни — Мои ночи красивее, чем ваши дни Mes nuits sont plus belles que vos jours …   Википедия

  • Мои ночи красивее — Мои ночи красивее, чем ваши дни (фильм) Мои ночи красивее, чем ваши дни Mes nuits sont plus belles que vos jours Жанр …   Википедия

  • Мои ночи красивее, чем ваши дни (фильм) — Мои ночи красивее, чем ваши дни Mes nuits sont plus belles que vos jours Жанр Драма …   Википедия

  • не красивее — не красивее …   Орфографический словарь-справочник

  • делавший красивее — прил., кол во синонимов: 1 • прикрашивавший (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • не красивее — нареч, кол во синонимов: 1 • не краше (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • сделавший красивее — прил., кол во синонимов: 2 • прикрасивший (6) • скрасивший (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ставший красивее, чем прежде — прил., кол во синонимов: 2 • покрасивевший (4) • похорошевший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»