Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ко+мне!

  • 121 известно

    безл.
    мне известно, что... — mir ist bekannt, daß...; ich weiß, daß...
    никому не известно — kein Mensch weiß es, es ist niemand (D) bekannt
    как известно — wie bekannt, bekanntlich

    БНРС > известно

  • 122 жаль

    жаль 1. (кого-л.) переводится формами глаголов (be)dauern vt и leid tun* мне жаль этого мальчика dieser Junge tut mir leid на него жаль смотреть man kann ihn nicht ohne Mitleid ansehen 2. (чего-л.) schade (um) жаль нового пальто schade um den neuen Mantel для тебя мне ничего не жаль für dich ist mir nichts zu schade 3. (прискорбно): как жаль! wie schade! мне жаль слышать это es tut mir leid, dieses zu hören мне очень жаль, но... ich bedauere sehr, aber... 4. вводн. сл. leider жаль, мы не увидим этого leider werden wir das nicht sehen

    БНРС > жаль

  • 123 известно

    известно безл. es ist bekannt мне известно, что... mir ist bekannt, daß...; ich weiß, daß... мне не известно ich weiß nicht никому не известно kein Mensch weiß es, es ist niemand (D) bekannt как известно wie bekannt, bekanntlich мне стало известно об этом ich erhielt Kenntnis davon насколько мне известно soviel ich weiß

    БНРС > известно

  • 124 auftragen

    (trug áuf, hat áufgetragen) vt (от глагола tragen) jmdm. (D) etw. (A) auftragen поручить кому-л. что-л., попросить кого-л. о чём-л., дать кому-л. поручение (обращаться к кому-л. с просьбой, поручением)

    Ihm wurde eine neue Arbeit aufgetragen. — Ему была поручена новая работа.

    Sie hat mir Grüße an ihre Freunde aufgetragen. — Она поручила мне [попросила меня] передать привет своим друзьям.

    Sie trägt mir eine Besorgung auf. — Она поручает мне сделать покупки.

    Er trug mir ausdrücklich auf, über diese Angelegenheit zu schweigen. — Он обратился ко мне с настоятельной просьбой молчать об этом деле.

    Wir haben ihm aufgetragen, auf dich zu warten. — Мы поручили ему подождать тебя.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > auftragen

  • 125 behindern / hindern

    ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за близости значений и совпадения в переводе на русский язык глаголами мешать, затруднять; нечёткое представление об их управлении и сочетаемости
    Итак:

    jmdn. (A) bei etw. / in etw. (D) behindern / hindern

    Er hat mich beim Suchen behindert [gehindert]. — Он мешал мне в моих (осуществляемых мною) поисках.

    jmdn. (A) an etw. (D) hindern

    Er hat mich am Suchen gehindert. — Он помешал [воспрепятствовал] мне в (планируемых, но ещё не начатых)поисках.

    Er hat mich daran gehindert, das zu suchen. — Он помешал мне [не дал мне] начать поиски (не допустил того, чтобы я занялся поисками этого).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > behindern / hindern

  • 126 überbringen

    (überbráchte, hat überbrácht) vt jmdm. (D) etw. (D) überbringen
    1) передавать, привозить, приносить с собой кому-л. что-л., доставлять кому-л. что-л., вручать кому-л. что-л. (взятое, полученное в другом месте)

    Sie überbringt mir einen Brief von meinen Eltern. — Она передаст мне ( привезённое с собой) письмо от моих родителей.

    Er überbrachte mir einen Zettel von meinem Sohn. — Он передал [привёз, принёс] мне записку от моего сына.

    Ich habe ihr das Geld im Auftrag unserer Gruppe überbracht. — Я передал [принёс, вручил] ей деньги по поручению нашей группы.

    Ihm wurde eine Einladung zu diesem Treffen überbracht. — Ему передали [принесли, вручили] (письменное) приглашение на эту встречу.

    Man hat ihm aufgetragen, den Waisenkindern diese Geschenke zu überbringen. — Ему поручили [его попросили] передать [вручить] детям-сиротам эти подарки.

    2) передавать, сообщать кому-л. что-л. (при встрече по чьему-л. поручению)

    Sie überbrachte mir die Grüße meines Freundes. — Она передала мне (придя, приехав ко мне) привет от моего друга.

    Da er krank war, wusste er nicht, dass man ihn prämiert hatte. Sein Kollege hat ihm diese freudige Nachricht beim Krankenbesuch überbracht. — Так как он был болен, он не знал, что его премировали. Навестив его, коллега сообщил ему эту радостную весть.

    Überbringen Sie bitte Ihrer Tochter unsere Glückwünsche. — Передайте, пожалуйста, ( при встрече) Вашей дочери наши поздравления.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > überbringen

  • 127 das macht mir Spaß

    1. арт.
    разг. это меня забавляет, это мне доставляет удовольствие
    2. прил.
    общ. это доставляет мне удовольствие, это мне интересно, это мне нравится

    Универсальный немецко-русский словарь > das macht mir Spaß

  • 128 scheiß drauf!

    гл.
    фам. (да) по фигу!, (мне) до лампочки!, (мне) до одного места!, (мне) до фени!, (мне) по барабану!, плевать (на это)!, хрен с ним!

    Универсальный немецко-русский словарь > scheiß drauf!

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»