Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кошкаш

  • 1 кошкаш

    кошкаш
    -ем
    1. сохнуть, высыхать, высохнуть; просыхать, просохнуть; обсыхать, обсохнуть

    Мланде кошкен, шогавуй ок пуро. Н. Лекайн. Земля высохла, соха не входит.

    2. сушиться, высушиваться, высушиться, обсушиться

    Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если не промок, то и сушиться нечего.

    3. запекаться, запечься (о губах)

    Тӱрвӧ кошкен губы запеклись.

    4. пересыхать, пересохнуть (о горле, рте)

    Логар кошкен горло пересохло;

    умша кошкен во рту пересохло.

    5. засыхать, засохнуть, гибнуть, теряя воду в клетках

    Пушеҥгын вожшо таза гын, тудо ок кошко. Калыкмут. Если у дерева корни здоровы, оно не засохнет.

    6. зачерстветь, иссохнуться; потерять мягкость, хорошее качество из-за пересыхания

    Киндем пеш кошкен. О. Тыныш. У меня хлеб совсем зачерствел.

    7. отсыхать, отсохнуть; перестать действовать вследствие болезни (о конечностях)

    Кӧ кайык пыжашым тӱка гын, кидше кошка маныт. В. Иванов. Говорят, кто разорит птичье гнездо, у того рука отсохнет.

    8. сохнуть, высыхать, высохнуть, затягиваться, затянуться (о ране, нарыве и т. д.)

    Сусыр кошкен рана затянулась;

    йора кошка нарыв засыхает.

    Шудышырчыклан шыгыльым пурлыктет гын, тудо кошка. В. Иванов. Если дать покусать кузнечику бородавку, она высохнет.

    9. рассыхаться, рассохнуться

    Косиляже теле гоч леваш йымалне кийымыж дене кошкен, шолдырген. Я. Элексейн. Косуля, пролежав под навесом всю зиму, рассохлась, расшаталась.

    10. перен. исчезать, исчезнуть, пропадать, пропасть

    Кошкыш шыде. Ю. Галютин. Исчезла злость.

    Кошкен чызе шӧржӧ (ватын), магыра, шужен, азаже. И. Антонов. Молоко у женщины пропало, плачет её голодный ребёнок.

    11. перен. сохнуть, худеть, терять здоровье

    Ойгыж дене Ануш кошка, чевер чурийжат пыташ тӱҥалеш. «У вий» С горя Ануш сохнет, её красивое лицо начинает худеть.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кошкаш

  • 2 име

    име
    Г.: им
    1. игла, иголка

    Кугу име игла;

    изи име иголка;

    машина име игла к швейной машине;

    шӱртан име иголка с ниткой;

    тӱр име вышивальная иголка.

    Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда иголка, туда и нитка.

    2. иглы, хвоя, шипы, колючка

    Кож име хвоя ели;

    пӱнчӧ име хвоя сосны;

    роза име шипы розы;

    пелчан име колючка осота.

    Кож але нулго кошкаш тӱҥалеш гын, ондак имыже йошкарга. Н. Лекайн. Если начинает сохнуть ель или пихта, то сначала пожелтеет хвоя.

    3. иголки, колючки, острые выросты (на теле животных)

    Шоҥшын имыже иголки ежа;

    дикобразын имыже иголки дикобраза.

    Шуко имым нумал коштеш гынат, урген ок мошто. Тушто. Хоть и много иголок у него, а шить не умеет.

    4. игла; предметы, имеющие форму иглы

    Граммофон име граммофонная игла;

    пидме име вязальная игла (спицы).

    Тудо пижым пидме име дене Эдвардым ончыктыш. З. Выгодская. Она показала на Эдварда спицей.

    5. в поз. опр. игольный, иглы, иголки; хвойный, хвои, шипа, шиповый

    Име нер кончик иглы.

    Гришалан име нерыште шинчымыжла чучеш. Н. Потапов. Гриша чувствует себя как на кончике иголки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > име

  • 3 кавыскаш

    кавыскаш
    -ем
    1. пересыхать, пересохнуть; ломаться, сломаться (о ржи)

    Игече шокшо шога. Уржа кавыскаш тӱҥалын. О. Шабдар. Погода стоит жаркая. Рожь начала ломаться.

    Шурнымат, шумекше, вигак поген налат гын веле. Уке гын олымжат кавыска. Д. Орай. Урожай надо убрать вовремя. А то и солома пересохнет и будет ломаться.

    Сравни с:

    кошкаш
    2. вянуть, завянуть; терять (потерять) свежесть; сохнуть, засохнуть

    Вет мотор пеледышым ончаш гына сӧрал, кидышкет налат да мӧҥгет кондет гын, эрлашымак кавыска. Ю. Артамонов. Ведь на красивые цветы смотреть только приятно, если их сорвать и принести домой, то они завянут на следующий же день.

    Сравни с:

    лывыжгаш
    3. перен. исчезать, исчезнуть; тускнеть, потускнеть; становиться (стать) равнодушным, потерять жизнерадостность

    Талантым жапыштыже ужын от шукто гын, тудо кавыска. В. Косоротов. Если вовремя не заметишь таланта, то он потускнеет.

    Сравни с:

    йомаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кавыскаш

  • 4 ковылгаш

    ковылгаш
    -ем
    сохнуть, высохнуть,засохнуть (о дереве)

    Эсогыл пече ломаш ковылгышо чарпекат, мардеж дене тарванылын, йӱкым ышта. М. Шкетан. Даже засохшая кора заборной жерди на ветру издаёт звук.

    Сравни с:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > ковылгаш

  • 5 кошкен пыташ

    1) засыхать, засохнуть, зачерстветь окончательно, стать засохшим

    Эсогыл киндыжат пеш пешкыде, кошкен пытен. К. Смирнов. Даже хлеб очень жёсткий, совсем зачерствел.

    2) совсем пересохнуть, испариться

    А кеҥежым вӱд кошкен пыта, чывылан йӱашат огеш код. М. Иванов. А летом вода пересыхает, не остаётся даже курице напиться.

    3) выгореть; погибнуть от палящих лучей солнца

    Ӱдымӧ шурно ужарген гына шуо, вара йӧршын кошкен пытыш. А. Юзыкайн. Посеянный хлеб успел только зазеленеть, а затем весь выгорел.

    4) перен. иссохнуть (от голода или болезни, с горя, от тоски)

    Тыге тӱҥалат гын, чыра гай кошкен пытет, тунемын от керт. В. Иванов. Если себя так поведёшь, иссохнешь как щепка, учиться не сможешь.

    5) перен. заглохнуть, не получить развития

    Шуко кутыреда, а кутырен налмыда кагазешак кошкен пыта. М. Шкетан. Много говорите, а решенное вами так и останется на бумаге.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > кошкен пыташ

  • 6 кошкен шинчаш

    засохнуть; стать жёстким

    Иле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыл-когыл веле шокта. Й. Осмин. Невыделанная заячья шкурка засохла, только потрескивает.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > кошкен шинчаш

  • 7 кошкен шогалаш

    1) засохнуть, пошбнуть на корню

    Чодыра воктен кошкен шогалше пушеҥге-влак шикшыт. В. Иванов. Около леса дымятся засохшие деревья.

    2) пысохнуть, пересохнуть (о строениях)

    Шокшо игечылаште чырала кошкен шогалше оралтылам шучко тул моткоч писын нулен кая. В. Косоротов. В жаркую погоду огонь чрезвычайно быстро охватывает пересохшие дворовые постройки.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > кошкен шогалаш

  • 8 кошкен шогаш

    досушиваться,  находиться в  процессе
    сушки, высыхания, засыхания; обсыхать

    Шурно кошкен шогымешке мешак-влакым ямдылена. Пока зерно досушивается, подготовим мешки.

    Кошкен шуаш высохнуть, обсохнуть, стать совсем сухим.

    Мыйын ночко вургемемат кошкен шуо. А. Асаев. Моя мокрая одежда успела высохнуть.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > кошкен шогаш

  • 9 кошкымаш

    кошкымаш
    сущ. от кошкаш
    1. высыхание, засыхание, пересыхание

    Шудо кошкымаш высыхание сена.

    Но шуко мыльыже илен шуде кола. Тыште ик амалже – куакш верлаште вӱд кошкымаш. «Мар. ком.» Но много мальков гибнет, не дорастая. Одна из причин этого – пересыхание воды в мелководьях.

    2. обсыхание, исчезновение избытка влаги

    Мланде кошкымашеш паша вийнен шуо. С. Чавайн. Ко времени обсыхания почвы дела выправились.

    3. мед. атрофия, увядание (тканей организма)

    Кид кошкымаш атрофия мышц руки.

    Марийско-русский словарь > кошкымаш

  • 10 кошкымо

    кошкымо
    1. прич. от кошкаш
    2. в знач. сущ. высыхание, засыхание, пересыхание

    Кошкымо деч аралаш оберегать от пересыхания;

    кошкымо семын по мере высыхания (сушки).

    Тойвий, мыжерым кудашалын, пидышлыкым кошкымо деч леведал шында. Д. Орай. Тойви, сняв свой мыжер, накрыла им вязки от пересыхания.

    3. в знач. сущ. подсыхание, исчезновение избытка влажности, слякоти

    Корно кошкымо деч вара после того, как дорога подсохнет (букв. после подсыхания дороги).

    4. в знач. сущ. затягивание (раны, нарыва)

    Сусыр кошкымо деч вара после затягивания раны.

    5. в знач. сущ., перен. исчезновение

    Миклай омо кошкымым ыш умылтаре. М. Иванов. Миклай не объяснил причину исчезновения сна (бессонницы).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кошкымо

  • 11 кошкышо

    кошкышо
    1. прич. от кошкаш
    2. прил. сухой, высохший, пересохший

    Кошкышо шудо высохшее сено;

    кошкышо тӱрвӧ пересохшие губы;

    кошкышо вӱр запекшаяся кровь.

    Пеле кошкышо изи эҥер. З. Каткова. Наполовину пересохшая речка.

    3. прил. перен. худой, сильно исхудавший

    Немыч-влак ярнен кошкышо пленный-влакым кудывечыш поктен луктыт. Н. Лекайн. Немцы выгоняют на двор обессилевших и сильно исхудавших пленных.

    Марийско-русский словарь > кошкышо

  • 12 лентӓгучы

    лентӓгучы
    Г.

    Кол лентӓгучы рыбный солитер.

    Саснаэм анжен-кайын кошкаш тӹнгӓльӹ, худан качкеш, анжет гӹнь, кӧргӹштӹжӹ лентӓгучы ылын. У меня свинья стала худеть на глазах, плохо ест, оказывается, у неё был солитер.

    Смотри также:

    юмбел

    Марийско-русский словарь > лентӓгучы

  • 13 лиман

    А
    лиман
    лиман (эҥер аҥысе икса; эмлык лавыралан поян теҥыз воктенысе ер)

    Теҥыз йымалан кодшо эҥер аҥеш лийше заливым лиман маныт. «Физ. геогр.» Залив в низовьях реки, оставшийся под морем, называется лиманом.

    Сравни с:

    икса
    Б
    лимӓн
    Г.
    покрытый струпьями, болячками

    Лимӓн лицӓ лицо, покрытое болячками.

    Чӱнчевлӓжӹ кошкаш тӹнгӓлӹнӹт, монгыржы когон лимӓн. У него сыпь стала засыхать, всё тело в струпьях.

    Марийско-русский словарь > лиман

  • 14 омо кошка

    пропадает сон, наступает бессонница

    Вич минут нералтетат, омет кошка. Минут пять подремлешь, и сон (сонливость) уходит.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > омо кошка

  • 15 пӱтырнаш

    пӱтырнаш
    Г.: пӹтӹрнӓш
    -ем
    1. виться, свиваться, свиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л.

    Пӱтырнен кӱзаш виться, подниматься завитками.

    Южо кушкыл-шамычын вургышт иктаж-могай эҥертыш йыр пӱтырна. «Ботаника» Стебли некоторых растений вьются вокруг какой-либо опоры.

    Тумо йыр кугу кишке, кум йыр пӱтырнен, марий ваштареш вуйым веле нӧлтен чужла. С. Чавайн. Вокруг дуба три раза обвилась большая змея, приподняв голову, шипит на мужчину.

    2. виться, свиться; сворачиваться, свернуться; скатываться, скататься в форме трубки, кольца, спирали

    Пучла пӱтырнаш свернуться трубкой.

    Пужаралт лекше кӱртньӧ шӱк, спираль семын пӱтырнен, станок йымак йога. К. Березин. Железные стружки, свернувшись в виде спиралей, падают под станок.

    Тудым (шоҥшым) чодыраште вашлиймеке, ужат: сырен чушла, мундырала пӱтырна. «Мар. ком.» Если встретишь ежа в лесу, то видишь: он сердито шипит, сворачивается в клубок.

    3. виться, завиваться, закручиваться (о волосах)

    Нӧрышӧ ӱпшӧ утларак веле пӱтырнен, ош порсын семын вачышкыже кечалтын. Её мокрые волосы ещё больше вились, как белый шёлк, свисали на плечо.

    4. завертываться, завернуться; закутываться, закутаться, укутываться, укутаться во что-л., чем-л.

    Терыште, лӧза пунан тулуп дене пӱтырнен, йошкар ӧрышан пӧръеҥ шинчен. МДЭ. На санях сидел мужчина с рыжими усами, укутавшись лохматым тулупом.

    5. цепляться, зацепляться за что-л. (обвиваясь, оплетая)

    Вургемыш пӱтырнаш цепляться за одежду.

    Кошкаш тӱҥалше кужу шудо йолеш пӱтырна да ошкылаш мешая. Е. Янгильдин. Засыхающая высокая трава цепляется за ноги и мешает идти.

    6. наматываться, намотаться; обматываться, обмотаться; заматываться, замотаться вокруг чего-л.

    Тудо (врач) пеш шыман ышта, пуйто, кид тӱкыде, марле шке пӱтырна. И. Лекайн. Врач делает очень осторожно, как будто марля обматывается сама по себе, без прикосновения рук.

    7. прилепляться, прилепиться; прилипать, прилипнуть; приставать, пристать к чему-л. (о липком, вязком)

    Кемыш пӱтырнаш прилипать к сапогам.

    Велосипед ораваш лавыра пӱтырна, щиток йымак пура, чаракла. М. Иванов. К колёсам велосипеда пристаёт грязь, попадает под щиток, тормозит.

    Йолеш ночко рок пӱтырна, каяш неле. М.-Азмекей. К ногам прилипает сырая земля, трудно идти.

    8. приставать, пристать к чему-л.; садиться на что-л. во множестве, клубком (о насекомых, рое пчёл)

    Омарта рож гыч мӱкш-влак, жыж-жыж-ж шоктен, шолын лектыт, – пушеҥге укшеш пӱтырнат. И. Васильев. Из летка, жужжа, кучами вылетают пчёлы, пристают к ветке дерева.

    9. виться, клубиться; распространяться, подниматься, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами и т. д., волнами, переливами (о песне)

    Пӱтырнен кӱзаш виться, клубиться вверх.

    Корно ӱмбалне машина-влак почеш пурак гына шикш гай пӱтырнен кодеш. На дороге за машинами, как дым, клубится пыль.

    10. вихриться, виться, крутиться, кружиться (о ветре; вихре)

    Пасу ӱмбач пӱтырнаш вихриться над полем;

    талын пӱтырнаш вихриться сильно.

    Олмешышт (тумо-влак олмеш) шӱшкен пӱтырнаш тӱҥалеш озыркан мардеж веле, кодеш тулыкеш тиде вер, пустаҥеш. А. Юзыкайн. На месте этих дубов будет кружиться со свистом свирепый ветер, осиротеет это место, опустеет.

    11. перен. быть охваченным, окутанным чем-л. (каким-л. чувством, состоянием)

    Чонеш тунар шуко орлык пӱтырнен, каласенат ом пытаре. С. Николаев. У меня в сердце столько много горя накопилось (букв. навилось), что и не выскажешь.

    Да ужым тыйым, Теҥызпатырна. Чыла капем тул дене пӱтырна. М. Казаков. Увидел тебя я, море-богатырь. Всё тело моё окуталось огнём.

    12. перен. виться, облеплять, облепить; окружать, окружить; обступать, обступить кого-что-л.

    Йоча-влак, шылме верышт гыч иктын-иктын лектын, ачашт йыр пӱтырнаш тӱҥальыч. В. Сапаев. Дети, выходя по одному из своих тайников, стали виться вокруг отца.

    Тугай музыкант, тугай мурызо – чыланат тудын йыр кармыла пӱтырнена ыле. В. Юксерн. Такой музыкант, такой певец – все мы, как мухи, вились вокруг него.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱтырнаш

  • 16 сӱнӓш

    сӱнӓш
    -ем
    Г.
    уст. рассыхаться (о бочке, кадке и т. д.)

    Пыш сӱнен. Лодка рассохлась.

    Марийско-русский словарь > сӱнӓш

  • 17 топланаш

    топланаш
    Г.: тапланаш
    -ем
    подсыхать, подсохнуть; обсыхать, обсохнуть (о земле, грунтовой дороге)

    Шошо кече. Чоҥгата верлаште мланде топланен. В. Столяров. Весенний день. На возвышенных местах земля подсохла.

    Орва корнат топланен. Ф. Майоров. И тележный путь подсох.

    Сравни с:

    кошкаш, кажланаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > топланаш

  • 18 чымаш

    чымаш
    I
    Г.: чӹмӓш
    -ем
    1. натягивать, натянуть; напрягать, напрячь что-л.

    Палаткым чымаш натягивать палатку;

    гитар кылым чымаш натянуть струны гитары.

    (Йогор) кок вӱраҥеш тоя-влакым кылдыштын, вӱраҥым чымен. С. Чавайн. Йогор натянул две толстые верёвки, привязав к ним палки.

    (Сакар) пагор вурдеш кержалтын, уло кид вийжым чымен, вуйжым кӱшкӧ лукто. С. Чавайн. Напрягая всю силу рук, Сакар повис на шесте багра и высунул из воды (букв. наверх) голову.

    2. распяливать, распялить; туго натягивая, расширять, расширить, растягивать, растянуть (кожу, ткань)

    Кастене ур-влакым ньыктна да, коваштыжым чымен, кошкаш сакышна. М.-Азмекей. Вечером мы освежевали белок и, распялив шкуры, повесили сушить.

    Тиде ганалан (Илья Иванович) сукна дене ургымо тошто малахай ӱмбак иле мераҥ коваштым чымен. Й. Осмин. На этот раз Илья Иванович натянул свежую заячью шкуру на старый малахай, сшитый из сукна.

    3. распирать, распереть, выпирать, выпереть

    Демидын мӱшкыржӧ ӱштым нигунам чымен огыл. Д. Орай. Живот Демида никогда не распирал ремень.

    Шодым кочо шикш чыма. Ю. Галютин. Горький дым распирает лёгкие.

    4. перен. напрягать, напрячь; повышать (повысить) силу; усиливать (усилить) действие чего-л.

    Уш вийжым чымен, (Алексей) умылынеже: пычал йымак Чолпан кузе логале? А. Асаев. Напрягая свой ум (букв. силу ума), Алексей хочет понять, как Чолпан попал под ружьё?

    5. перен. устремляться, устремиться; мчаться, помчаться; нестись, понестись; двигаться (двинуться), проходить (пройти), распространяться (распространиться) стремительно, быстро

    Корно дене чымаш нестись по дороге.

    Мемнан кокла гыч электроток чыма. О. Ипай. Между нами стремительно проходит электрический ток.

    Пуракым тӱргыктен, машина эре ончыко да ончыко чыма. А. Эрыкан. Клубя пыль, машина мчится всё вперёд и вперёд.

    6. перен. хлестать, пить часто и много

    Вуй шелшашла коршта, йӱштӧ вӱдым эре чымем. В. Любимов. Башка трещит, беспрестанно хлещу холодную воду.

    Чай манмаште, нормо уке, мыняр кӱлеш, тунар чымен кертам. Ф. Майоров. Насчёт чая нормы нет, сколько хочется, столько могу хлестать.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    диал. щёлкать, щёлкнуть (пальцами)

    Парня чымен кушта. Ӱпымарий. Пляшет, щёлкая пальцами.

    Смотри также:

    шолткаш

    Марийско-русский словарь > чымаш

  • 19 чыра

    чыра
    1. лучина; тонкие длинные щепки сухого дерева

    Чырам орален опташ сложить лучины;

    чыра гай кошкаш высохнуть, как лучина;

    куэ чыра берёзовая лучина.

    Кас еда лампе олмеш чыра йӱла. А. Юзыкайн. По вечерам вместо лампы горят лучины.

    Элиса, чырам шеледен, самоварым ылыжтен. К. Коршунов. Элиса, расщепив лучины, разожгла самовар.

    2. в поз. опр. лучинный, лучины; предназначенный для лучины; сделанный из лучины; связанный с лучиной

    Чыра комыля полено для лучины.

    Марий ӱдырамаш йӱдым йӱдвошт чыра тул дене, малыде, кӱнчылам шӱдырен. С. Черных. Марийская женщина по ночам всю ночь без сна пряла при свете лучины.

    Марийско-русский словарь > чыра

  • 20 шовычыштыр

    шовычыштыр
    портянка тонкая; кусок ткани для обматывания ног, заменяющий чулок или носок

    (Салтак-влак) шукышт гимнастёркым, шовычыштырым мушкыт, уа вуйыш кошкаш сакалат. Ф. Майоров. Многие из солдат стирают гимнастёрки, портянки, развешивают сушить на ветки (букв. макушку) ив.

    – Мый шовычыштырым пӱтырен ом мошто. Ф. Майоров. – Я не умею наматывать портянки.

    Марийско-русский словарь > шовычыштыр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»