-
1 уничтожить
271a Г сов.несов.уничтожать 1. кого-что чем hävitama, põrmustama (ka ülek.), põrmu tallama; \уничтожить письма kirju hävitama, \уничтожить клопов luitkaid hävitama, \уничтожить деревья puid hävitama, \уничтожить всю еду kõnek. kogu toitu ära hävitama, \уничтожить кого язвительным словом keda salvava sõnaga tapma v hävitama, \уничтожить взглядом pilguga põrmustama v hävitama, \уничтожить надежды lootusi purustama;2. что (ära) kaotama, likvideerima; \уничтожить безработицу tööpuudust likvideerima, \уничтожить эксплуататорские классы ekspluataatorlikke v ekspluateerivaid klasse kaotama -
2 уничтожить
сов.1) ( кого-что) юк итү, кырып бетерү, һәлак итү, башына җитү2) ( что) бетерү, юк итү3) перен. ( кого-что) (унизить) хурлыкка калдыру, хур итү, бетереп ташлаууничтожить (кого-л.) язвительным словом — чәнечкеле сүз әйтеп ( кемне дә булса) хурлыкка калдыру
-
3 уничтожить
сов.1. кого-что нест (нобуд, маҳв, талаф) кардан, барҳам додан; уничтожить вредителей сельского хозяйства ҳашароти зараррасони хоҷагии қишлоқро несту нобуд кардан; Советская власть уничтожила безработицу ҳокимияти Советӣ бекориро барҳам дод2. что перен, пароканда (парешон) кардан, дур кардан, бартараф кардан; уничтожить сомнения дудилагиро бартараф кардан3. что разг. паккос хӯрдан, то охир хӯрдан; уничтожить остатки ужина бокимондаи авкоти шомро паккос хӯрдан4. кого-что перен. обрӯи касеро резондан, хор (расво) кардан, ба замин задан; он меня уничтожил своими словами ӯ бо гапҳои худ маро расво кард -
4 уничтожить
1. сов.кого-чтоюҡ итеү, ҡырыу, һәләк итеү, башына етеү2. сов.бөтөрөү, юҡ итеү3. сов.кого; перен.унизитьхур итеү, бөтөрөп ташлау, хурлыҡҡа ҡалдырыу -
5 уничтожить
II, сов., кого-что гъэкIуэдын, зэхэукIэн, зэхэкъутэн; уничтожить сорняки удзыжьхэр гъэкIуэдын -
6 уничтожить
сов.1. кого-что (истребить) лъэпсэкIодэу бгъэкIодын, зэхэпкъутэн2. что (упразднить) бгъэкIодын -
7 уничтожить
буд. вр. -у, -ишь II сов. (кого-что) уга кех, буйсах, уга болһх -
8 уничтожить
v1) gener. (etw.) aus der Welt schaffen, ausradieren, erdrosseln, j-n aus dem Wege räumen (неугодного человека), j-n in den Staub werfen (кого-л.), j-n zu Böden drücken (кого-л.), j-n zur Bank hauen (в общественном мнении), niederschmettern (врага), zerschlagen2) colloq. totkriegen (кого-л.)3) milit. niederwalzen, zu vernichten, niederkämpfen4) jocul. zernichten5) law. annullieren, aufheben, für nichtig erklären (íàïð. eine Vollmacht), für ungültig erklären (íàïð. eine Vollmacht), liquidieren, ungültig machen, vernichten, zerstören6) rude.expr. (etw.) zur Sau machen (что-л.) -
9 убить кого-либо
1) General subject: take somebody's life2) Jargon: take somebody for a ride, blow someone away (The boss said we was to blows you away if you gives us any trouble. Шеф сказал, что мы убьём тебя, если ты быдешь создавать нам проблемы.), drop, dust, hit, hose down someone, (уничтожить) cancel Christmas (If he keeps bugging, I'm gonna cancel his Christmas. Если он будет подслушивать, я убью его.), knock off, clip, give someone the business, blot someone out -
10 вывести
1. сов. кого-чтокого-чтосығарыу, алып сығыу2. сов. кого-чтокого-чтоизобразитьһүрәтләү, тасуирлау, кәүҙәләндереүвывести из терпения — сығырынан сығарыу, түҙемлеген бөтөрөү
вывести из равновесия; вывести из себя — сығырынан сығарыу
вывести на чистую воду — фаш итеү, асып һалыу
3. сов. кого-чтокого-чтосығарыу4. сов. кого-чточто(килтереп) сығарыу, яһау5. сов. кого-чтокого(баҫып) сығарыу6. сов. кого-чтокого-чтоүҫтереү, килтереп сығарыу, барлыҡҡа килтереү7. сов. кого-чточтопостроитьтөҙөү, һалыу, күтәреү8. сов. кого-чтокого-чтоуничтожитьбөтөрөү, (юҡҡа) сығарыу9. сов. кого-чточтостарательно написатьтырышып һыҙыу (яҙыу), сығарыу10. сов. кого-чточтостарательно спеть(тырышып) сығарыу, башҡарыу, йырлау -
11 вывести
сов.1) ( кого-что) чыгару, алып чыгу2) ( кого-что) чыгару3) ( что) чыгару4) чыгару5) ( кого-что) китереп чыгару, барлыкка китерү6) ( что) (построить) төзү, ясау, салу, чыгару7) ( кого-что) (уничтожить) бетерү, юкка чыгару8) ( что) (старательно написать) чыгару, язып кую9) ( кого-что) (изобразить) тасвирлау, сурәтләү•- вывести наружу
- вывести в люди
- вывести из равновесия
- вывести из себя
- вывести из строя
- вывести на дорогу
- вывести на чистую воду -
12 вывести
сов.1. кого-что къищын, къычIэщын, къыдэщынвывести из дома унэм къищын2. кого (исключить) хэгъэкIынвывести из состава президиума президиумым хэгъэкIын3. кого-то (вырастить) къэгъэкIын (сорт растений)къэгъэхъун (породу животных)4. кого (цыплят, птенцов) къищынвывести цыплят чэтыжъыехэр къищын5. кого-что (уничтожить) хэгъэкIын (пятно)гъэкIодын (напр. клопов)◊ вывести букву егугъоу буквэ (е хьарыф) тхынвывести из себя къэгъэгубжынвывести из строя мылэжьэшъоу шIын, псэолъэнчъэу шIынвывести на чистую воду къычIэгъэщын -
13 смести
сов.1) ( что) себереп төшерү (ташлау), себереп түгү, сыпырып төшерү2) перен. ( кого-что) (уничтожить) юк итү, себереп түгү3) ( что) себереп өю -
14 сокрушить
сов.1. кого-что (уничтожить) зэхэгъэтэкъои, зэхэкъутэн, къутэн2. кого (опечалить) гъэчэфынчъэн, гъэнэшхъэин -
15 колташ
колташ-ем1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л.Серышым колташ послать письмо;
командировкыш колташ послать в командировку;
фронтыш колташ отправить на фронт;
практикыш колташ направить на практику.
– Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду.
– Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.
2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах)(Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!
3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рукАндрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.
4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л.Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.
5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать(Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.
6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабитьӰштым колташ ослабить ремень.
– Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.
7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л.Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.
Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко» Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.
8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л.Келгыш колташ отпустить глубоко;
ер пундашке колташ отпустить на дно озера.
– Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥ йӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.
9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действоватьМашинам ходыш колташ пустить в ход машину.
Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор.
Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.
10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л.Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.
– Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весымколтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.
11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силойТеве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.
12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья)Вожым колташ пускать корни.
Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.
13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбуУшкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.
14. бросить, швырнуть что-л.Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.
15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух)Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу.
Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В деревне о тебе распространили сплетни.
16. упускать, упустить кого-л.; не использоватьЗинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.» Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.
17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л.Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко» Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.
18. выводить, вывести; уничтожить, стереть– Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.
19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л.Ончыко колташ пропустить вперёд.
Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.
20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л.Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер;
кем вӱдым колта сапоги пропускают воду;
резина токым ок колто резина не пропускает ток.
Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.
21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройстваПуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.
(Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.
22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанциюДелам судыш колташ направить дело в суд.
Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.
23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связиРадио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.
– Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.
24. излучать, излучить что-л.Кече шокшым колта солнце излучает тепло;
кече волгыдым колта солнце излучает свет.
25. давать (употр. для выражениявосхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам)– О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый!
26. употр. как всп. гл. для обозначения завершённости или начала действияМодын колташ проиграть;
нелын колташ проглотить;
луктын колташ выпустить;
поктен колташ прогнать;
шортын колташ заплакать;
шӱшкалтен колташ засвистеть.
Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 свести
сов.1. кого-что (вниз) епщэхынсвести с лестницы лъэоим епщэхын2. кого-что (в сторону) тепщынсвести лошадь с дороги шыр гъогум тепщын3. кого-что (отвести) пщэн: свести детей в кино кIэлэцIыкIухэр кинэум пщэн4. кого-что (заставить встретиться) зэфэпщэн, зэпщэлIэн, зэIубгъэкIэнслучай нас свел тэ хъугъэ-шIагъэм тызэфищагъ5. что (дружбу, знакомство) нэIуасэ зэфэпшIын6. что (ограничить, сократить) нэгъэсынсвести расходы к минимуму хъарджхэр анахь макIэм нэбгъэсын7. что (уничтожить) хэбгъэкIыжьынсвести пятно бжьыгъэр хэбгъэкIыжьын8. что, чаще безл. зэфищэнсудорогой свело ногу фэщым лъакъор зэфищагъэ◊ свести концы с концами тхьамыкIэ дэдэу ущыIэнсвести на нет мэкIэ дэдэм нэбгъэсынсвести в могилу бгъэлIэнсвести счёты с кем-либо зыгорэм фэмыгъэгъунсвести с ума делэ пшIын -
17 убрать
сов.1. кого-что бардоштан, бурдан, дур кардан, баровардан; хориҷ кардан; убрать стол из комнаты мизро аз хона баровардан2. что кам (кӯтоҳ, танг) кардан; убрать подол платья на два сантиметра домани куртаро ду сантиметр кӯтоҳ кардан3. что бардоштан, партофтан, баровардан; убрать две главы из повести аз повесть ду бобро партофтан; убрать из списка отсутствующих ғоибонро аз рӯйхат баровардан //(уничтожить) нест (маҳв) кардан, куштан 4, что с.-х. ғундоштан, ҷамъ овардан, хосилро ғундощтан; убрать к сроку хлеб ғалларо дар муддаташ ғундоштан5. что ҷудо кардан, бароварда партофтан, гирифтан; убрать вёсла белҳои каиқро гирифтан; убрать паруса бодбонҳоро фуровардан6. что пинхон кардан, ғундошта гирифтан, гирифта ба ҷои дигар мондан; убрать бумаги в стол коғазхоро ғундошта ба даруни ғалладони стол мондан7. что рӯбучин кардан, ба тартиб овардан; комнату хонаро рӯбучин кардан8. кого-что уст. и прост, зебу зинат додан, оро (орою торо) додан; убрать невесту арӯсро орою торо додан; убрать покойника ба мурда либос пӯшондан9. кого-что оро (зинат, ороиш) додан; убрать портрет цветами суратро бо гулҳо оро (зинат) додан -
18 вывести
1глаг. сов.1. кого-что (ант. ввести) кǎлар, илсе тух, çавǎтса тух; вывести коня из конюшни лашана витерен çавǎтса тух; детей вывели на прогулку ачасене уçǎлма илсе тухнǎ2. кого-что из чего кǎлар, кǎларса пǎрах; вывести из состава комитета комитет йышĕнчен кǎлар3. кого-что (син. уничтожить) пĕтер; вывести тараканов таракансене пĕтер ♦ вывести из беды инкекрен хǎтар; вывести из себя тарǎхтарса яр; вывести из равновесия хумхантарса яр; вывести на чистую воду тǎрǎ шыв çине кǎлар2глаг. сов.1. кого (син. произвести) кǎлар; курица вывела цыплят чǎх чĕпĕ кǎларнǎ2. что (син. создать, вырастить) кǎлар, ÿстер, ÿстерсе кǎлар; вывести новый сорт смородины çĕнĕ сорт хурлǎхан ÿстерсе кǎлар -
19 согнать
1. сов. кого-чтопрогнатьҡыуыу, ҡыуып ебәреү (төшөрөү)2. сов. кого-чтоудалить, уничтожитьбөтөрөү, юҡҡа сығарыу, юҡ итеү3. сов. кого-чтозаставить сойтись(ҡыуып) бер урынға йыйыу (туплау)4. сов. кого-чтоо сплаве чего-л.ҡыуғынлау, ҡыуыусогнать вес — ауырлыҡты кәметеү, ябығыу (махсус саралар ярҙамында)
-
20 отбить
сов.1) ( что) (отразить) кире кайтару, сугып кире кайтару (җибәрү)2) ( кого-что) (вернуть с боем) сугышып алу, сугышып кире алу3) ( кого), разг. үзенә карату; үзен тартып алу4) ( что) китеп төшерү, ватып (сындырып) төшерү5) перен.; разг. (что) (удалить, уничтожить) бетерү6) ( что) (наточить) таптау7) (что) (обозначить ударами, звоном) сугу, көй чыгарып сугу; җеп сугу8) ( что) (повредить) бәреп имгәтү; суга-суга авырттырып бетерү; суга-суга авырттыру
См. также в других словарях:
УНИЧТОЖИТЬ — уничтожу, уничтожишь, сов. (к уничтожать). 1. кого что. Истребить, разрушить, прекратить существование кого чего н. «Убийствами отдельных лиц нельзя было свергнуть царское самодержавие, нельзя было уничтожить класс помещиков.» История ВКП(б).… … Толковый словарь Ушакова
УНИЧТОЖИТЬ — УНИЧТОЖИТЬ, жу, жишь; женный; совер. 1. кого (что). Прекратить существование кого чего н., истребить. У. врага. У. пороки. 2. перен., кого (что). Унизить, оскорбить, поставить в безвыходное положение. У. кого н. язвительным словом. | несовер.… … Толковый словарь Ожегова
уничтожить — жу, жишь; уничтоженный; жен, а, о; св. кого что. 1. Разрушая, убивая, истребляя и т.п., прекратить существование кого , чего л. У. насекомых вредителей. У. письма. У. завещание. У. памятник. Война уничтожила всех жителей деревни. 2. Ликвидировать … Энциклопедический словарь
уничтожить — жу, жишь; уничто/женный; жен, а, о; св. см. тж. уничтожать, уничтожаться, уничтожение кого что 1) Разрушая, убивая, истребляя и т.п., прекратить существование кого , чего л. Уничто/жить насекомых вредителей … Словарь многих выражений
Что-то злое (Сверхъестественное) — Нечто злое Something Wicked Номер эпизода 1 сезон, 18 эпизод Место действия Фитчбург (Висконсин) Сверхъестественное Штрига Автор сценария Дэниел Кнауф Режиссёр Уитни Рэнсик Премьера 6 апреля, 2006 Хронология … Википедия
Те, кого следует оберегать — (англ. Those Who Must Be Kept) прародители всех вампиров в цикле «Вампирские хроники» Энн Райс, король и королева вампиров. Изначально король Энкил и королева Акаша из Кемета (ныне Египет) около 4000 до нашей эры, они стали первыми… … Википедия
Приказано уничтожить! Операция: «Китайская шкатулка» — Приказано уничтожить! Операция: «Китайская шкатулка» … Википедия
Разнести кого в клочья — Разнести кого (въ клочья, во всю) иноск. разрушать уничтожить ( сильно разругать) какъ вѣтеръ въ пухъ и прахъ. Ср. «Разнесу» (иноск.) угроза уничтожить. Ср. Придетъ сюда народъ и разнесетъ насъ въ дребезги. И тебѣ будетъ на калачи. Понялъ?… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
разнести{ кого}(в клочья, вовсю) — иноск.: разрушать, уничтожить (сильно разругать), как ветер в пух и прах Ср. Разнесу (иноск.) угроза уничтожить. Ср. Придет сюда народ и разнесет нас вдребезги. И тебе будет на калачи. Понял? Сваливай налево (покойников). М. Горький. Супруги… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Топить(кого) — Топить (кого) иноск. вводить въ проигрышъ (въ картахъ); раззорять, губить, уничтожить (какъ бы погружая въ воду). Ср. Пожалуйста не жалѣйте (что я не усвоилъ адвокатуры)! Да и какое возможно добро? Одного выручай, другого топи... Лѣсковъ. Смѣхъ и … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
топить(кого) — иноск.: вводить в проигрыш (в картах); разорять, губить, уничтожить (как бы погружая в воду) Ср. Пожалуйста не жалейте (что я не усвоил адвокатуры)! Да и какое возможно добро? Одного выручай, другого топи... Лесков. Смех и горе. 55. Ср. То было… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона