-
61 Р-99
В РЕДКОСТЬ PrepP Invar1. obsadvvery infrequentlyhardly everrarely.2. - (кому, у кого, для кого, где) collsubj-compl with бытье (subj. concr, count abstr, human, or infin)) some type of person (thing, phenomenon etc) is rare, seldom encountered: Х-ы (для Y-a (в месте Z)) в редкость = Xs (people/things like X) are a rarity (for Y (in place Z)) Xs are not at all common (in place Z) Xs are rare occurrences (in place Z) Y doesn't see Xs (people/things like X) very often.Такие засухи в наших местах в редкость. Droughts of this sort are not at all common in our region -
62 С-438
КАК (ЧТО) СОБАК НЕРЕЗАНЫХ кого (у кого, где) highly coll, derog(как etc + NP these forms only quantit subj-compl with copula ( subj / genhuman)fixed WOvery many: Х-ов у Y-a (в месте Z) \С-438 =• Y has more Xs than he knows what to do with (than he can handle)Y has Xs coming out of his ears Xs are a dime a dozen in place Z there are more Xs in place Z than you can (could) shake a stick at place Z is crawling (teeming) with Xs. -
63 не густо
• НЕ ГУСТО ( кого-чего or с чем, у кого, где) coll[Invar; usu. quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun) or quantit impers predic with быть]=====⇒ (s.o. has, in some place there is) a small quantity (of some type of person or thing):- у X-a Y-a ( Y-ob, с Y-ом, с Y-ами) не густо≈ X doesn't have much Y (many Ys, a great variety of Ys);- X has practically nothing (no Y<s>);- [in refer, to money] X is low (short) on cash (on funds).♦ [Галя (Андрею):] Эх ты, хозяин! Твой брат, наверно, устал с дороги, умыться хочет... [Андрей:] Да, да. (Алексею) Пойдем. [Вадим (взяв чемодан Алексея):] Остальные вещи в прихожей? [Алексей:] Тут все! [(встряхнул чемодан):] Не густо! (Розов 1). [Galya (to Andrei):] Hey, you-host! Your cousin is probably tired from the trip, would like to wash up... [Andrei:] Yes, yes...In a minute. [Vadim (Picking up Alekseis "suitcase ''): ] Are the rest of your things in the entry? [Aleksei:] That is all I have. [Vadim (shaking the "suitcase"):] Not much here! (1a).♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо - абхазская чамгури, греческая кеменджа у нескольких греческих семей, живущих здесь, да международная гитара (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety-the Abkhazian chamguri, the Greek kementzes played by some of the local Greek families, and the international guitar (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не густо
-
64 в заводе нет
• (И) В ЗАВОДЕ НЕТ чего, less often кого (у кого, где) substand[VP; pres or past]=====1. [subj/ gen: usu. concr, abstr, animal, or, less often, human]⇒ (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth.) entirely:2. [subj/ gen: usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)]⇒ sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place):- у Y-a < в месте Z> этого < такого> и в заводе нет ≈ none of that kind of stuff goes on with Y < in place Z>;- there's (never) nothing like that with Y < in place Z>;- Y doesn't allow any < none> of that in place Z <here, there>.♦ "В чём отказывали [своим детям]? Чего для них жалели?" -..."Я видела, как вы своего-то [сына] ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было" (Стругацкие 1). "What did we deny them [our children]? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours [your son], I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в заводе нет
-
65 и в заводе нет
[VP; pres or past]=====1. [subj/ gen: usu. concr, abstr, animal, or, less often, human]⇒ (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth.) entirely:2. [subj/ gen: usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)]⇒ sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place):- у Y-a < в месте Z> этого < такого> и в заводе нет ≈ none of that kind of stuff goes on with Y < in place Z>;- there's (never) nothing like that with Y < in place Z>;- Y doesn't allow any < none> of that in place Z <here, there>.♦ "В чём отказывали [своим детям]? Чего для них жалели?" -..."Я видела, как вы своего-то [сына] ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было" (Стругацкие 1). "What did we deny them [our children]? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours [your son], I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и в заводе нет
-
66 в редкость
[PrepP; Invar]=====1. obs [adv]⇒ very infrequently:- hardly ever;- rarely.2. в редкость (кому, у кого, для кого, где) coll [subj-compl with быть (subj. concr, count abstr, human, or infin)]⇒ some type of person (thing, phenomenon etc) is rare, seldom encountered:- X-ы (для Y-a < в месте Z>) в редкость≈ Xs (people/ things like X) are a rarity (for Y < in place Z>);- Y doesn't see Xs (people/ things like X) very often.♦ Такие засухи в наших местах в редкость. Droughts of this sort are not at all common in our region.Большой русско-английский фразеологический словарь > в редкость
-
67 как собак нерезаных
• КАК < ЧТО> СОБАК НЕРЕЗАНЫХ кого (у кого, где) highly coll, derog[ как etc + NP; these forms only; quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human); fixed WO]=====⇒ very many:- Х-ов у Y-a < в месте Z> как собак нерезаных - Y has more Xs than he knows what to do with (than he can handle);- there are more Xs in place Z than you can < could> shake a stick at;- place Z is crawling (teeming) with Xs.Большой русско-английский фразеологический словарь > как собак нерезаных
-
68 что собак нерезаных
• КАК < ЧТО> СОБАК НЕРЕЗАНЫХ кого (у кого, где) highly coll, derog[ как etc + NP; these forms only; quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human); fixed WO]=====⇒ very many:- Х-ов у Y-a < в месте Z> что собак нерезаных - Y has more Xs than he knows what to do with (than he can handle);- there are more Xs in place Z than you can < could> shake a stick at;- place Z is crawling (teeming) with Xs.Большой русско-английский фразеологический словарь > что собак нерезаных
-
69 юксыну
неперех.чу́вствовать отсу́тствие (кого-л. близкого человека или чего-л.); зажда́ться; не хвата́ть (кому, кого, где)мин сине юксынам — мне не хвата́ет тебя́
-
70 escocer
1. vt, vi (en) algoраздража́ть, разъеда́ть, жечь, щипа́ть ( поверхность тела)2. viel jabón escuece (en) los ojos — мы́ло | щи́плет | ест | глаза́
escocle a uno — ( о части тела) горе́ть, зуде́ть, чеса́ться у кого; жечь, щипа́ть у кого где безл
3. vt перенle escocían los ojos — у него́ щипа́ло в глаза́х
оби́деть; уязви́ть; (бо́льно) заде́ть -
71 esconder
vt1) a uno; algo (de uno; + circ) спря́тать, скрыть, укры́ть кого; что (от кого; где; как)2) скрыва́тьа) закрыва́ть, прикрыва́ть ( собой)б) таи́ть, храни́ть ( в себе)esa sonrisa esconde mala intención — за э́той улы́бкой кро́ется недо́брое
-
72 incomunicar
-
73 localizar
vt1) локализова́тьа) ограни́чить распростране́ние чегоб) часто офиц установи́ть местонахожде́ние кого; чего; обнару́жить -
74 restar
1. vt1) algo, x de algo, x мат вычита́ть что; x из чего; xrestar autoridad a uno — подрыва́ть чей-л авторите́т
2. virestar importancia a algo — отрица́ть ва́жность чего; преуменьша́ть что
1) de algo (a uno; en un sitio) остава́ться от чего (у кого; где)en lo que resta del año — в оста́вшиеся ме́сяцы, дни го́да
restan quince días para terminarse el año — до конца́ го́да оста́лось две неде́ли
2) terciopers a uno + infsolo me resta daros las gracias — мне остаётся то́лько поблагодари́ть вас
-
75 sepultar
vtlos cascotes sepultaron a los obreros — рабо́чие бы́ли погребены́ под обло́мками
2) перен хорони́ть; предава́ть кого; что забве́нию -
76 servir
1. viслужи́ть:¿en qué puedo servirle? ¿puedo servirle en algo? — чем могу́ | быть (вам) поле́зен | служи́ть |?
para servir a usted; para servirle — к ва́шим услу́гам
2) como; de nc; a uno; + circ рабо́тать кем, в ка́честве кого; у кого; гдеservir en filas, en la milicia — служи́ть в а́рмии
3) (para algo, nc) быть приго́дным, годи́ться ( для чего)el motor servirá todavía — мото́р ещё послу́жит
estas tijeras ya no sirven (para cortar) — э́ти но́жницы уже́ не | годя́тся | ре́жут
no sirve para médico — как врач он ничего́ не сто́ит
no servir de nada — (о действии; поступке) быть бесполе́зным, бессмы́сленным
no servir para nada — (о человеке; предмете) быть бесполе́зным, ни на что не го́дным
4) como; de + nc испо́льзоваться в ка́честве чего, как что2. vt algo a unoesta sábana nos sirve de pantalla — э́та простыня́ слу́жит нам экра́ном
2) ком поста́вить, присла́ть, переда́ть (партию товара) кому3. v absol спортпода́ть ( мяч); сде́лать пода́чу -
77 =ра
предлог/послелогс (откуда, от кого)из (откуда)от (откуда, показывает источник)у (от кого, где) -
78 boğmaq
глаг. kimi:1. душить:1) сдавливать горло, лишать жизни кого; задушить. İplə boğmaq душить верёвкой2) затруднять дыхание, не давать свободно дышать. Tüstü boğur дым душит, öskürək boğur кашель душит2. топить, потопить, утопить (погрузить в воду) кого где3. затягивать, затянуть. Belini boğmaq затянуть пояс, талию, çuvalın ağzını boğmaq затянуть мешок4. суживать канаву, чтобы уменьшить в ней приток воды5. перен. подавлять, подавить:1) заглушать. Hissini boğmaq подавлять чувства, hirsini boğmaq подавить злобу2) уничтожать (прекращать силой). Üsyanı boğmaq подавить восстание3) зажимать, мешать свободному проявлению. Tənqidi boğmaq подавлять критику -
79 hallandırmaq
глаг. склонять:1. изменять по падежам; просклонять -
80 обыск
См. также в других словарях:
Кого где нет, тот там и не скажется. — Кого где нет, тот там и не скажется. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
где-н — где н. Поместить гостя на диване. Поместить туристов в гостинице. 2. кого что. Поставить, расположить, уложить. Я поместил источник света позади. Все книги можно поместить в шкафу. Поместить хор в глубине сцены. 3. кого что. определить,… … Толковый словарь Ушакова
где — I. местоим. нареч. 1. В каком месте. Где он? Вышел ненадолго. Где вы живёте, работаете? Где мы встретимся? Где искать спасенья? / (усилит. с частицей вот). Вот где вы спрятались! * Так вот где таилась погибель моя! (Пушкин). // (в риторич.… … Энциклопедический словарь
Кого ты хотел удивить? — Кого ты хотел удивить? … Википедия
где тут собака зарыта — где <тут> собака зарыта Разг. Именно в этом истинная причина, суть дела; в этом заключается главное. Я долго думал о нашем разговоре, прежде чем понял, где собака зарыта. Когда кого любишь, никакими силами никто не заставит тебя верить, что … Учебный фразеологический словарь
где собака зарыта — где <тут> собака зарыта Разг. Именно в этом истинная причина, суть дела; в этом заключается главное. Я долго думал о нашем разговоре, прежде чем понял, где собака зарыта. Когда кого любишь, никакими силами никто не заставит тебя верить, что … Учебный фразеологический словарь
где мило, там глаза — где больно, там рука (а где мило, там глаза) Ср. Naturale est manum saepius ad id referre, quod doleat. Естественно держать чаще руку там, где болит. Seneca ad Helv. matr. de cons. 20. Ср. Όπου τις άλγει, κειθι και την χειρ έχει. Plutarch. de… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кого проводишь со свечой, тот тебя и встретит со свечой. — (говорят там, где обычай ставить ко гробу в церкви свечи). См. УГОДА УСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где хвороба толкает — кого? Пск. Неодобр. О человеке, который отсутствует в нужном месте, находится неизвестно где. СПП 2001, 77 … Большой словарь русских поговорок
Где беси носят — кого. Пск. Неодобр. Вопрос опоздавшему или долго отсутствовавшему человеку. ПОС 1, 186 … Большой словарь русских поговорок
где-то, как бы, типа — Он тебе как бы нравится? Парень типа лежал на полу как бы с проломленной головой. Я его где то понимаю. В популярной песенке звучит признание в любви: Я тебя типа лю, типа блю… Такие и подобные фразы постоянно слышатся последние несколько лет … Словарь трудностей русского языка