Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

карма

  • 41 кишеньковий світильник

    карма́нный свети́льник

    Українсько-російський політехнічний словник > кишеньковий світильник

  • 42 кишеньковий секундомір

    карма́нный секундоме́р

    Українсько-російський політехнічний словник > кишеньковий секундомір

  • 43 Karma

    карма (сплав для изготовления тензодатчиков, содержит 74% Ni, 20% Cr, 3% Al, 3% Fe)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Karma

  • 44 карман

    м.

    боково́й карма́н — side pocket

    карма́н для часо́в — fob, watch pocket

    за́дний карма́н (в брюках)hip pocket

    ••

    э́то ему́ не по карма́ну — it is more than he can afford; he cannot afford it

    бить / ударя́ть по карма́ну кого́-л — hit smb in his pocket / wallet

    наби́ть себе́ карма́нfill one's pockets

    держи́ карма́н ши́ре! разг. — ≈ nothing doing!; no hope!

    не лезть за сло́вом в карма́н — ≈ have a ready tongue, not to be at a loss for words, never have to search for words

    зале́зть в карма́н к кому́-лslip one's hand into smb's pocket

    держа́ть [пока́зывать] кому́-л ку́киш / ду́лю / фи́гу в карма́не — thumb one's nose behind smb's back; ≈ give smb the finger behind smb's back

    в карма́не у кого́-л (почти получено, добыто)in smb's pocket

    э́тот контра́кт у меня́ в карма́не — I've got the contract in my pocket

    счита́йте, что э́ти де́ньги у нас в карма́не — this money is as good as in our pocket

    Новый большой русско-английский словарь > карман

  • 45 карман

    ( для перфокарт) bin, ( дефект фальцовки) buckle полигр., cradle метал., void, pocket, ( электролизера) pool, pouch швейн., ( в структуре ИС) tub, well электрон.
    * * *
    карма́н м.
    pocket
    ва́куумный карма́н гидр.eddy pocket of reduced pressure
    карма́н вентиля́тора, вса́сывающий — inlet box
    карма́н для золы́ мет.cinder pot
    карма́н для перфока́рт, входно́й вчт.card hopper
    карма́н для перфока́рт, выходно́й вчт.card stacker
    карма́н для перфока́рт, подаю́щий вчт.card hopper
    карма́н для перфока́рт, приё́мный вчт.card stacker
    песо́чный карма́н авто — sand blister, sand boil
    петлево́й карма́н прок.loop pocket
    печно́й карма́н — furnace hopper

    Русско-английский политехнический словарь > карман

  • 46 карман

    m Tasche f; Fach n; F Geldbeutel; F не по карману (Д für jemanden) unerschwinglich; держи карман шире ! F da kannst du lange warten!; за словом в карман не полезет F jemand ist nicht auf den Mund gefallen
    * * *
    карма́н m Tasche f; Fach n; fam Geldbeutel;
    fam не по карма́ну (Д für jemanden) unerschwinglich;
    держи́ карма́н ши́ре ! fam da kannst du lange warten!;
    за сло́вом в карма́н не поле́зет fam jemand ist nicht auf den Mund gefallen
    * * *
    карма́н
    <>
    м Tasche f
    карма́н брюк Hosentasche f
    вы́ложить из со́бственного карма́на разг aus der eigenen Tasche bezahlen
    э́то бьёт по карма́ну разг das geht ins Geld
    э́то мне не по карма́ну разг das kann ich mir nicht leisten
    он за сло́вом в карма́н не поле́зет разг er ist nicht auf den Mund gefallen
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > карман

  • 47 карманный

    прил.

    карма́нные часы́ — reloj de bolsillo

    карма́нный слова́рь — diccionario de bolsillo

    ••

    карма́нные расхо́ды — gastos corrientes

    карма́нные де́ньги — dinero de bolsillo

    карма́нный вор — carterista m

    * * *
    прил.

    карма́нные часы́ — reloj de bolsillo

    карма́нный слова́рь — diccionario de bolsillo

    ••

    карма́нные расхо́ды — gastos corrientes

    карма́нные де́ньги — dinero de bolsillo

    карма́нный вор — carterista m

    * * *
    adj
    gener. de bolsillo, portàtil

    Diccionario universal ruso-español > карманный

  • 48 карман

    м.
    poche f; gousset m (у жилета, у пояса брюк)

    боково́й карма́н — poche de côté

    вну́тренний карма́н — poche intérieure

    потайно́й карма́н — poche cachée

    ••

    э́то мне не по карма́ну разг.cela n'est pas dans mes moyens

    бить по карма́ну разг.revenir (ê.) cher à qn, coûter cher à qn

    наби́ть карма́н разг. — s'emplir les poches; faire de la gratte

    держи́ карма́н ши́ре! разг. шутл.прибл. cours toujours!, compte dessus!; plus souvent! (fam)

    он за сло́вом в карма́н не ле́зет — il n'a pas sa langue dans la poche

    положи́ть, класть себе́ в карма́н ( присвоить) разг.empocher vt

    * * *
    n
    1) gener. contre-allée, profond, poche
    3) anat. bourse, cul-de-sac, sac
    4) IT. bandelette (для диамикрокарт), case (для перфокарт), case d'alimentation, casier (перфокарт), farde (см. тж. case; для перфокарт), magasin, pochette (см. тж. case; для перфокарт), puits (см. тж. case; для перфокарт), releveur (для перфокарт)
    5) simpl. fouille
    6) argo. glaude, vague

    Dictionnaire russe-français universel > карман

  • 49 карман

    tasca ж.
    ••
    * * *
    м.
    1) tasca f

    внутренний карма́н — tasca interna

    потайной карма́н — tasca ladra

    заложив руки в карма́ны — con le mani in tasca

    не по карма́ну — non alla portata delle tasche ( di qd)

    класть / положить (себе) в карма́н — mettere in tasca, intascare / incamerare soldi

    2) (портфеля, чемодана) tasca f
    3) спец. tasca f
    ••

    набить карма́н — ingrossare il portafoglio

    бить по карма́ну — colpire nel portafoglio; svuotare il portafoglio; vuotare le tasche

    держи карма́н шире! (= не получишь!)attaceati! жарг.; un corno!; si, aspetta!; stai fresco!

    за словом в карма́н не лезть — aver la risposta pronta

    * * *
    n
    1) gener. saccoccia, tasca
    2) liter. borsa

    Universale dizionario russo-italiano > карман

  • 50 карман

    die Tásche =, n

    вну́тренний карма́н — Ínnentasche

    за́дний карма́н — Gesäßtasche

    карма́н на брю́ках — Hósentasche

    карма́ны на пла́тье — die Táschen am Kleid

    пла́тье с карма́нами, без карма́нов — ein Kleid mit Táschen, óhne Táschen

    положи́ть (свои́) ключи́ в карма́н — séine Schlüssel in die Tásche stécken

    вы́нуть, доста́ть из карма́на плато́к — das Táschentuch aus der Tásche hólen, zíehen

    Вынь ру́ки из карма́нов. — Nimm die Hände aus den Táschen.

    Русско-немецкий учебный словарь > карман

  • 51 карманный

    1) прил. к карман

    карма́нное изда́ние — pocket edition

    карма́нный слова́рь — pocket dictionary

    карма́нные часы́ — pocket watch sg

    карма́нные де́ньги — pocket money sg

    карма́нные расхо́ды — minor expenses

    2) разг. ( несамостоятельный) puppet (attr)
    ••

    карма́нный вор — pickpocket

    карма́нная кра́жа — pickpocketing

    Новый большой русско-английский словарь > карманный

  • 52 карман

    cep
    * * *
    м
    cep (-bi)
    ••

    э́то мне не по карма́ну — bu, keseme elvermez; buna kesem elvermez

    плати́ть из своего́ карма́на — cebinden / kendi kesesinden vermek

    положи́ть в карма́н (присво́ить) — cebine indirmek

    держи́ карма́н ши́ре! — avucunu yala!

    у него́ в карма́не вошь на арка́не — погов. cebi deliktir; kesesi tamtakır; meteliksizin biridir

    Русско-турецкий словарь > карман

  • 53 лезть

    лезть
    1. (взбираться наверх) grimpi, surrampi;
    eniĝi, penetri (проникать);
    2. (вмешиваться во что-л.) разг. sin ŝovi, enmiksiĝi;
    sin trudi (надоедать);
    3. (о волосах) elfali.
    * * *
    (1 ед. ле́зу) несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)
    1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)

    лезть на де́рево — subirse a un árbol

    лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla

    лезть в я́му — descender a una fosa

    2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)

    лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana

    3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi

    лезть в во́ду — meterse en el agua

    лезть в ва́нну — meterse en el baño

    4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterse

    лезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón

    лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo

    5) разг. чаще с отриц. ( вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt

    кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa

    6) ( проникать) penetrar vt

    пыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos

    7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi
    8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi

    ша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos

    9) прост. ( вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)

    лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta

    лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)

    лезть на сканда́л — provocar un escándalo

    10) прост. ( приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)

    лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)

    что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?

    лезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director

    12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)
    13) разг. (расползаться - о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse ( de viejo)

    пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras

    14) разг. ( быть впору) entrar vi

    ту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos

    ••

    лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse

    лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo

    лезть в го́лову — meterse en la cabeza

    лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas

    лезть в буты́лку прост.subirse a la parra

    лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia

    хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello

    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo

    не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua

    не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos

    * * *
    (1 ед. ле́зу) несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)
    1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)

    лезть на де́рево — subirse a un árbol

    лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla

    лезть в я́му — descender a una fosa

    2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)

    лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana

    3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi

    лезть в во́ду — meterse en el agua

    лезть в ва́нну — meterse en el baño

    4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterse

    лезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón

    лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo

    5) разг. чаще с отриц. ( вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt

    кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa

    6) ( проникать) penetrar vt

    пыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos

    7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi
    8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi

    ша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos

    9) прост. ( вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)

    лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta

    лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)

    лезть на сканда́л — provocar un escándalo

    10) прост. ( приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)

    лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)

    что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?

    лезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director

    12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)
    13) разг. (расползаться - о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse ( de viejo)

    пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras

    14) разг. ( быть впору) entrar vi

    ту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos

    ••

    лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse

    лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo

    лезть в го́лову — meterse en la cabeza

    лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas

    лезть в буты́лку прост.subirse a la parra

    лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia

    хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello

    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo

    не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua

    не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos

    * * *
    v
    1) gener. (выпадать - о волосах, мехе) caer, (карабкаться) trepar, (ïðîáèâàáüñà) abrirse paso, (пробираться - ползком, согнувшись и т. п.) introducirse, (ïðîñèêàáü) penetrar, brotar, caerse, colarse (проскальзывать), descender (âñèç), deslizarse, encaramarse (наверх), escalar, surgir
    2) colloq. (áúáü âïîðó) entrar, (входить, вступать) meterse, (добиваться более высокого положения) conquistar, (проникать рукой внутрь) meter, (расползаться - о ткани, коже) romperse, (сползать, налезать) resbalar, abrirse, caber, caer, rasgarse (de viejo)
    3) simpl. (âìåøèâàáüñà âî ÷áî-ë.) (entro)meterse, (ïðèñáàâàáü) molestar, chinchar (fam.), fastidiar, importunar, incomodar, ingerirse, inmiscuirse

    Diccionario universal ruso-español > лезть

  • 54 шарить

    ша́рить
    разг. palpserĉi.
    * * *
    несов.
    1) buscar vt ( tanteando)

    ша́рить в карма́нах (по карма́нам) — hurgar en los bolsillos

    2) ( стараться обнаружить) deslizarse en busca (de) (un reflector, etc.)
    3) разг. ( разыскивать) (re)buscar vt, registrar vt
    ••

    ша́рить глаза́ми (взо́ром) — pasar los ojos (la vista), echar ojeadas (miradas)

    * * *
    несов.
    1) buscar vt ( tanteando)

    ша́рить в карма́нах (по карма́нам) — hurgar en los bolsillos

    2) ( стараться обнаружить) deslizarse en busca (de) (un reflector, etc.)
    3) разг. ( разыскивать) (re)buscar vt, registrar vt
    ••

    ша́рить глаза́ми (взо́ром) — pasar los ojos (la vista), echar ojeadas (miradas)

    * * *
    v
    1) gener. (ñáàðàáüñà îáñàðó¿èáü) deslizarse en busca (un reflector, etc.; de), buscar (tanteando), restingar (в поисках спрятанного)
    2) colloq. (ðàçúñêèâàáü) (re)buscar, registrar

    Diccionario universal ruso-español > шарить

  • 55 карманный

    карма́нные часы́ — montre f

    карма́нные де́ньги — argent m de poche

    карма́нный вор — voleur m à la tire, pickpocket m

    карма́нная кра́жа — vol m à la tire

    * * *
    adj
    gener. de poche

    Dictionnaire russe-français universel > карманный

  • 56 карманный

    врз
    cep °

    карма́нные часы́ — cep saati

    карма́нный слова́рь — cep sözlüğü

    ••

    карма́нные де́ньги — cep harçlığı

    Русско-турецкий словарь > карманный

  • 57 Вор

    вор
    ŝtelisto;
    карма́нный \вор poŝŝtelisto.
    * * *
    м.
    ladrón m; caco m, afanador m ( умелый)

    ме́лкий вор — ratero m, rateruelo m

    карма́нный вор — carterista m, chorizo m

    держи́ вора!, вор! — ¡al ladrón!

    ••

    на во́ре ша́пка гори́т погов. ≈≈ quien se pica, ajos come, el que tiene sarna se rasca

    вор у во́ра дуби́нку укра́л посл. ≈≈ el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón

    не клади́ пло́хо, не вводи́ в грех во́ра погов. ≈≈ la ocasión hace al ladrón

    * * *
    м.
    ladrón m; caco m, afanador m ( умелый)

    ме́лкий вор — ratero m, rateruelo m

    карма́нный вор — carterista m, chorizo m

    держи́ вора!, вор! — ¡al ladrón!

    ••

    на во́ре ша́пка гори́т погов. — ≈ quien se pica, ajos come, el que tiene sarna se rasca

    вор у во́ра дуби́нку укра́л посл. — ≈ el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón

    не клади́ пло́хо, не вводи́ в грех во́ра погов. — ≈ la ocasión hace al ladrón

    * * *
    n
    gener. ladrone

    Diccionario universal ruso-español > Вор

  • 58 вор

    вор
    ŝtelisto;
    карма́нный \вор poŝŝtelisto.
    * * *
    м.
    ladrón m; caco m, afanador m ( умелый)

    ме́лкий вор — ratero m, rateruelo m

    карма́нный вор — carterista m, chorizo m

    держи́ вора!, вор! — ¡al ladrón!

    ••

    на во́ре ша́пка гори́т погов. ≈≈ quien se pica, ajos come, el que tiene sarna se rasca

    вор у во́ра дуби́нку укра́л посл. ≈≈ el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón

    не клади́ пло́хо, не вводи́ в грех во́ра погов. ≈≈ la ocasión hace al ladrón

    * * *
    м.
    ladrón m; caco m, afanador m ( умелый)

    ме́лкий вор — ratero m, rateruelo m

    карма́нный вор — carterista m, chorizo m

    держи́ вора!, вор! — ¡al ladrón!

    ••

    на во́ре ша́пка гори́т погов. — ≈ quien se pica, ajos come, el que tiene sarna se rasca

    вор у во́ра дуби́нку укра́л посл. — ≈ el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón

    не клади́ пло́хо, не вводи́ в грех во́ра погов. — ≈ la ocasión hace al ladrón

    * * *
    n
    1) gener. afanador (умелый), caco, faltrero, hurtador, ladrón, manilargo, raquero, golfìn (в шайке)
    2) colloq. gavilàn, caleta
    3) law. despojante, raptor
    4) mexic. avanzador
    5) Arg. afànador, chorro, lunfardo
    6) Col. uñetas, ficha
    7) Chil. cangallero (в руднике), malabarista

    Diccionario universal ruso-español > вор

  • 59 справочник

    спра́вочн||ик
    informilo, informlibro;
    железнодоро́жный \справочник fervoja gvidlibro;
    карма́нный \справочник poŝa informlibro;
    \справочникый inform(il)a.
    * * *
    м.
    guía f, prontuario m; anuario m ( ежегодный)

    карма́нный спра́вочник — guía de bolsillo; vademécum m

    телефо́нный спра́вочник — guía telefónica (de teléfonos)

    железнодоро́жный спра́вочник — guía de ferrocarriles

    ••

    ходя́чий спра́вочник — enciclopedia andante

    * * *
    м.
    guía f, prontuario m; anuario m ( ежегодный)

    карма́нный спра́вочник — guía de bolsillo; vademécum m

    телефо́нный спра́вочник — guía telefónica (de teléfonos)

    железнодоро́жный спра́вочник — guía de ferrocarriles

    ••

    ходя́чий спра́вочник — enciclopedia andante

    * * *
    n
    1) gener. anuario (ежегодный), páginas amarillas, guión, prontuario, vade, vademécum
    2) eng. guìa

    Diccionario universal ruso-español > справочник

  • 60 фонарик

    фона́рик
    lanterneto;
    (электри́ческий) карма́нный \фонарик poŝlanterno, elektra lanterneto.
    * * *
    м. уменьш.

    (электри́ческий) карма́нный фона́рик — linterna de bolsillo

    кита́йский фона́рик — farol chino

    * * *
    м. уменьш.

    (электри́ческий) карма́нный фона́рик — linterna de bolsillo

    кита́йский фона́рик — farol chino

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > фонарик

См. также в других словарях:

  • карма́т — кармат, а; р. мн. ов …   Русское словесное ударение

  • КАРМА — (санскр. каппа, пали kamma обряд, действие, деяние) одна из основополагающих концепций инд. мысли, определившая мировоззренческие парадигмы всех инд. религий и обусловившая специфику инд. социально этических воззрений. К. соотносится прежде всего …   Философская энциклопедия

  • КАРМА — [санскр. karma действие] в индийской религии и философии: «закон возмездия», по которому в соответствии с добрыми и злыми деяниями живому существу предопределяется судьба в последующих перевоплощениях. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • карма — КАРМА, ы, ж. Ирон. Судьба, планида; неудачное стечение обстоятельств. Как дома? Паршиво. Ну это, братан, карма. Ср. общеупотр. спец. «карма» одно из основных понятий индийской философии, в переводе с санскрита действие, дело, жребий …   Словарь русского арго

  • Карма — (санскр. әрекет) көне үнді брахманизм, буддизм және индуизм ілімдеріндегі қылыққа, іс әрекетке қарай тиісті баға беретін мистикалық заңды білдіретін ұғым. Ол бойынша, тірі жан иесінің өзінің өмірінде жасаған жақсы және жаман әрекетінің жиынтығына …   Философиялық терминдердің сөздігі

  • карма — воздаяние, поступок Словарь русских синонимов. карма сущ., кол во синонимов: 3 • воздаяние (13) • …   Словарь синонимов

  • КАРМА — (санскритское деяние), одно из основных понятий индийской религии (индуизма, буддизма, джайнизма) и философии, дополняющее понятие сансары. В широком смысле общая сумма совершенных всяким живым существом поступков и их последствий, определяющая… …   Современная энциклопедия

  • КАРМА — (санскрит деяние) одно из основных понятий индийской религии (индуизма, буддизма, джайнизма) и философии, дополняющее понятие сансары. В широком смысле общая сумма совершенных всяким живым существом поступков и их последствий, определяющая… …   Большой Энциклопедический словарь

  • КАРМА — (санскр. karman действие, дело, жребий) одно из центральных понятий индийской философии, объясняющее доктрину перерождения и сансары (потока жизни, потока сознания). Исторически восходит к добрахмани стско ведийскому периоду. Входит практически… …   Новейший философский словарь

  • КАРМА — КАРМА, кармы, мн. нет, жен. (санскр. karma) (этнол.). По учению буддистов посмертное воздаяние за земную деятельность человека, состоящее для грешников в перевоплощениях, а для праведных в блаженном небытии , нирване. Толковый словарь Ушакова.… …   Толковый словарь Ушакова

  • КАРМА — (др. инд. karma, «деяние», «поступок»), в мифологии и этикорелигиозных воззрениях индийцев обозначение действия, в частности религиозного, предполагающего последующее вознаграждение. В наиболее распространённом употреблении совокупность всех… …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»