-
1 как ножом отрезало
как (будто, словно, точно) ножом отрезало ( что)разг.cut smth. shortЭто обстоятельство мгновенно, как ножом отрезало беспокойство старика. (Д. Григорович, Рыбаки) — Owing to that fact, the old man's anxiety was cut short.
Русско-английский фразеологический словарь > как ножом отрезало
-
2 Обстоятельство
- res; titulus; tempus; status (rerum; vitae); conditio; circumstantia; causa; positio; accidens, -entis n; facinus, -oris n;• обстоятельства таковы - res hoc statu est;
• так уж сложились обстоятельства - sic enim res ferebat;
• обстоятельство, которое кажется извиняющим - titulus, qui videtur excusare;
• обстоятельства - circumstantia (rerum);
• в зависимости от обстоятельств - pro re; pro tempore; pro re nata;
• смотря по обстоятельствам - pro tempore et pro re;
• когда требуют обстоятельства - ubi occasio admonet; si res poscat/cogat/exigat;
• применяться к обстоятельствам - uti temporibus;
• ни при каких обстоятельствах - nullo modo;
• при всех обстоятельствах - utique;
• при любых обстоятельствах - per aequa per iniqua;
• как бы ни сложились обстоятельства - quicumque venti erunt;
• при таких обстоятельствах - in tali rerum statu;
• при нынешних, по крайней мере, обстоятельствах - ut nunc quidem est;
• благоприятные обстоятельства - expedientia;
• при хороших обстоятельствах - salvis rebus;
• побуждаемый этими обстоятельствами - his rebus adductus;
• в тяжёлых обстоятельствах (in) rebus egenis;
• чрезвычайное и непреодолимое обстоятельство - vis major (excusat);
• исследовать как факты, так и их обстоятельства - ut res, ita tempora rerum quaerere;
• изменение обстоятельств - inclinatio temporis;
• решения зависят от обстоятельств - consilia temporum sunt;
• в силу обстоятельств - temporis causa;
• часто в тяжёлых обстоятельствах - multis et magnis tempestatibus;
• зависящий от обстоятельств - temporarius (amicitia; brevis et t.);
• стечение обстоятельств - temeritas;
-
3 обстоятельство
I ср. circumstance;
мн. circumstances, circs, condition, context при данных/таких обстоятельствах ≈ under the circumstances по независящим от меня обстоятельствам ≈ for reasons beyond my control ни при каких обстоятельствах ≈ in/under no circumstances, in no case смягчающие вину обстоятельства юр. ≈ extenuating circumstances отягчающие вину обстоятельства ≈ aggravating circumstance зависящий от обстоятельств ≈ contingent благоприятные обстоятельства ≈ favorable circumstance;
prosperity редк. внешние обстоятельства ≈ external отягчающее обстоятельство ≈ aggravation смотря по обстоятельствам ≈ depending on circumstances по семейным обстоятельствам ≈ for domestic reasons сплетение обстоятельств ≈ combination of circumstances;
complications мн. непредвиденное обстоятельство ≈ contingency II ср.;
грам. adverb;
adverbial modifierобстоятельств|о - с.
1. (событие, факт) circumstance;
благоприятное ~ favorable circumstance;
непредвиденное ~ unforseen circumstance;
отягчающее ~ юр. aggravating circumstance;
побочное ~ collateral circumstance;
сложившиеся ~а the circumstances;
случайное ~ accident circumstance;
смягчающее ~ attenuating circumstance;
сопутствующее ~ attendant circumstance;
уличающее ~ incriminating circumstance;
~ непреодолимой силы юр. force-majeure circumstance;
все ~а дела all the facts of the case;
выяснить все ~а дела find* out all about the case;
то ~, что... the fact that...;
2. мн. (условия, обстановка) circumstances;
при таких ~ах under the circumstances;
при других ~ах under any other circumstances;
при всех ~ах all things considered;
ни при каких ~ах я не приду under no circumstances will I come;
по независящим от кого-л. обстоятельствам owing to circumstances outside one`s control;
3. грам. adverbial modifier;
~ времени, места, образа действия adverbial modifier of time, place, manner;
смотря по ~ам according to circumstances;
(как ответ) it all depends.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обстоятельство
-
4 обстоятельство обстоятельств·о
1) обыкн. мн. circumstances2) юр. circumstance, factвыяснять обстоятельства — to fact-find, to find the facts
отягчающие обстоятельства — aggravation, attenuating circumstances
сопутствующие обстоятельства — attending / concomitant circumstances
форсмажорные обстоятельства, обстоятельства непреодолимой силы — circumstances of insuperable force; force majeure фр.
стечение обстоятельств — coincidence / concurrence of circumstances
в зависимости от обстоятельств — depending on the circumstances / situation
как / если того требуют обстоятельства — so warrant
по семейным обстоятельствам — due to family circumstances / for domestic reasons
Russian-english dctionary of diplomacy > обстоятельство обстоятельств·о
-
5 обстоятельство, на которое можно сослаться как на исключающее ответственность
Law: open defenceУниверсальный русско-английский словарь > обстоятельство, на которое можно сослаться как на исключающее ответственность
-
6 жестокость как отягчающее обстоятельство
Универсальный русско-немецкий словарь > жестокость как отягчающее обстоятельство
-
7 совершение преступления в ночное время как отягчающее обстоятельство
nlaw. nocturnidadDiccionario universal ruso-español > совершение преступления в ночное время как отягчающее обстоятельство
-
8 необходимость
(как обстоятельство, делающее причинение вреда извинительным) demanda, necesidad -
9 состояние опьянения
( как обстоятельство уголовной ответственности) ebriedad -
10 Употребление наречий
По своей форме многие наречия совпадают с краткими прилагательными и отличаются только по их функции в предложении: прилагательное в краткой форме обычно бывает именной частью составного сказуемого, а наречие – обстоятельством:Die Arbeit ist gut. - Работа хорошая. (прилагательное)Er arbeitet gut. - Он работает хорошо. (наречие)Наречия могут употребляться как:• обстоятельство:Peter arbeitet dort. - Петер работает там.• именная часть сказуемого:Peter ist dort. - Петер там.• определение (несклоняемое, в постпозиции):Peter dort arbeitet den ganzen Tag. - Петер, который вот там, работает весь день.С синтаксической точки зрения наречия можно разбить на группы:1. Наречия, употребляемые как обстоятельство, именная часть сказуемого и определение (несклоняемое, в постпозиции). Они не склоняются и не образуют степеней сравнения:Erika arbeitet hier. - Эрика работает здесь.Erika ist hier. - Эрика здесь.Erika hier arbeitet bei uns. - Эрика, которая вот здесь, работает у нас.Также: dort там, da здесь, тут, там, draußen снаружи, во дворе, drinnen внутри, drüben по ту сторону, на той стороне, там, damals тогда, gestern вчера, morgen завтра, heute сегодня2. Наречия, употребляемые как обстоятельство и определение (несклоняемое, в постпозиции). Они не склоняются и не образуют степеней сравнения:Der Weg führt dorthin. - Дорога ведёт туда.Der Weg dorthin ist eine Strapaze. - Дорога туда – мучение.3. Наречия, употребляемые как обстоятельство и именная часть сказуемого. Они не склоняются и не образуют степеней сравнения:Der heutige Mensch arbeitet anders. - Современный человек работает по-другому.Der heutige Mensch ist anders. - Современный человек – другой.Таким же образом ведут себя прилагательные, употребляемые в качестве наречия:Er arbeitet fleißig (нар.). - Он работает прилежно.4. Наречия, употребляемые только как обстоятельство.Одни из них не склоняются и не образуют степеней сравнения:Der Tag kommt dann. - Потом наступит день.Также: ebenfalls также, einst когда-то, однажды, endlich наконец, nach wie vor по-прежнему, nach und nach постепенно, мало-помалуДругие не склоняются, но образуют степени сравнения:Er spielt gern Fußball. - Он любит играть в футбол.Er spielt lieber Fußball als Tennis. - Он больше любит играть в футбол, чем в теннис.Также: bald cкоро, oft часто, viel много, wenig мало, wohl хорошоГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление наречий
-
11 Обратный порядок слов
Umgekehrte / invertierte Reihenfolge der Satzglieder / die Umstellung* I *** II *** III *** IV ** дополнения, обстоятельства *** 1-я (спрягаемая) часть сказуемого *** подлежащее *** 2-я или 3-я часть сказуемогоIm Park geht der Student spazieren.Местоимения в дативе и аккузативе стоят после спрягаемой части глагола:* I *** II *** III *** IV *** V *Vorgestern brachte mir der Briefträger die Post.Позавчера почтальон принёс мне почту.Aus Spanien ruft mich der Chef nicht an. - Из Испании шеф мне не позвонит.Zum Glück hat es ihm der Professor erklärt. - К счастью, профессор ему это объяснил.Если подлежащее выражено местоимением, то оно стоит после сказуемого:* I *** II *** III *** IV *** V *Vorgestern hat er mir das Buch gegeben.Vorgestern hat er es ihm gegeben.Vorgestern hat er es dem Schüler gegeben.При обратном порядке слов смысл предложения не изменяется. Он чаще всего используется после какого-то высказывания и подчёркивает продолжение действия:Wir frühstücken immer um 8 Uhr. Heute haben wir verschlafen. - Мы завтракаем всегда в 8 часов. Сегодня мы проспали.При обратном порядке слов меняются только первое и третье места, а другие члены предложения своих мест не меняют.Benommen hat er sich wie ein kleines Kind. - Вёл он себя как ребёнок.Gelesen habe ich dieses Buch. - Читал я эту книгу.Schreiben wird er dir morgen. - Напишет он тебе завтра. - Das Hufeisen vom Boden aufgehoben hat sie. - Подкову с земли подняла она.* * *- - - - - I *** II *** IIIа) время: In zwei Tagen fährt mein Bruder nach Minsk.б) причина: Wegen der Krankheit kommt mein Freund heute nicht.в) уступка: Trotz des Verbots raucht der Kranke weiter.г) условие: Höflich grüßte der Schüler seinen Lehrer.д) место: Auf der Straße fand das Mädchen ihre Tasche wieder.е) аккузатив: Den Jungen kennen alle Nachbarn schon längst.ё) датив: Dem Gast hat das Essen gut geschmeckt.ж) местоимение в A: Ihn sah man niemals wieder.з) местоимение в D: Mir tut der Kopf noch immer weh.1. а - д) Обстоятельства времени, причины, следствия и образа действия могут стоять на первом месте. Это правило относится только к обстоятельствам этого типа.2. Обстоятельство места, отвечающее на вопрос wo? (где?), лучше всего ставить на первое место, в то время как обстоятельство места, отвечающее на вопрос wohin? (куда?), обычно стоит в конце предложения.3. е - з) Дополнения в аккузативе и дативе, выраженные существительными и местоимениями, могут стоять на первом месте. Это обеспечивает связность высказывания. Произносить их следует с более сильным ударением. Местоимение es в аккузативе никогда не стоит на первом месте.1. Обстоятельства, отвечающие на вопрос wann?, wo?, информирующие о времени и месте действия, например, в сообщениях, чаще всего ставятся на первое место:Am Mittwoch fand in Rom eine Messe statt. - В среду в Риме состоялась выставка.Im Flughafen wurde er herzlich begrüßt. - В аэропорту его тепло приветствовали.2. Обстоятельства места, отвечающие на вопрос woher? откуда? и на вопрос wohin? куда?, стоят в большинстве случаев в конце предложения. Если эти обстоятельства оба присутствуют в предложении, то обстоятельство, отвечающее на вопрос woher? откуда? стоит обычно перед обстоятельством, отвечающим на вопрос wohin? куда?Er kam heute mit dem Zug aus Bonn zurück. - Он вернулся сегодня поездом из Бонна.Alles strömte aus den Büros auf die Straße. - Все повалили из бюро на улицу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Обратный порядок слов
-
12 опьянение
1) General subject: ebriety, ebriosity, exhilaration, fuddle, inebriety, intoxication, pickle, vinosity2) Medicine: temulence3) Colloquial: tightness4) Bookish: inebriation5) Chemistry: intoxicating6) Law: alcoholic intoxication, drunkenness (как обстоятельство, имеющее значение для уголовной ответственности), intoxication from alcohol, public drunkenness (как обстоятельство, имеющее значение для уголовной ответственности)7) Scornful: beeriness8) Jargon: staggers9) Aviation medicine: wooziness10) Makarov: wine11) Derogatory: (легкое) beeriness -
13 лад
(род. -у)1) лад; арх. чин2) (налаженность; правильность) поря́док3) (мирные, дружественные отношения) лад, согла́сие, мир4) (образ правления, режим) строй, устро́йство; ( система управления) поря́док5) (стройность, логическая связь) склад; смысл6) муз. строй, лад; (деление на грифе струнного инструмента, клавиш гармоники) лад7) охотн. ладви́вести з ла́ду — вы́вести из стро́я
до ладу́ — ( как обстоятельство) как сле́дует, хорошо́, ( к месту) уме́стно, кста́ти; ( как определение) уме́стный
не бу́де з цьо́го ладу — не бу́дет из этого то́лку
ста́ти до ла́ду — вступи́ть в стро́й
-
14 Краткая несклоняемая форма прилагательных
Kurzform / Endungslose Grundform der AdjektiveВ немецком языке прилагательные могут употребляться в так называемой краткой или несклоняемой форме, которая представляет собой основу пригагательного без окончаний.В краткой (несклоняемой) форме прилагательные употребляются:1. В именной части составного сказуемого в сочетании с глаголами sein, werden, bleiben, wirken, finden и др. (см. с. 243):Das Auto ist rot. - Автомобиль красный.Er wurde krank. - Он заболел.Ich finde das Buch langweilig. - Я нахожу книгу скучной.2. В качестве предикативного определения (см. с. 243):Er lag krank zu / im Bett. - Он лежал больной в кровати.Er traf sie gesund und munter. - Он встретил её здоровой и бодрой.3. Как обстоятельство образа действия (см. с. 243):Die Frau lächelte geheimnisvoll. - Женщина улыбнулась таинственно.4. В функции определения. Эти случаи являются остатками прежнего употребления прилагательных и встречаются, прежде всего, в устойчивых оборотах, пословицах, архаических или народных формулах поэтического языка. Прилагательное при этом может стоять как перед существительным, так и после него:• поэтический язык:Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern (Schiller). - Да будем мы народом граждан-братьев (Шиллер).(Komparativ) kein schöner Land (Volkslied) - (cравнительная степень) нет прекраснее страны (народная песня)Schön Suschen (Goethe) - Красивая Зусхен (Гёте)Jung Siegfried (Uhland) - Молодой Зигфрид (Уланд)При этом прилагательное может стоять и в постпозиции:Röslein rot (Goethe) - розочка красная (Гёте)O Täler weit, o Höhen (Eichendorff) ! - О долины широкие, о холмы (Эйхендорф)!• устойчивые выражения, поговорки и т.д. в препозиции (см. с. 246):auf gut Glück - на счастье, наудачу, на авосьGut Ding will Weile haben. - Что скоро, то не споро (посл.).Конструкция, когда прилагательное стоит в постпозиции, считается устаревшей:mein Onkel selig - мой покойный дядяhundert Euro bar - сто евро наличными• профессиональные языки, реклама, газетные объявления и т.д. (в постпозиции):Forelle blau - форель отварная (в меню)Whisky pur - виски без содовой водыHenkell trocken - шампанское „Хенкель“ сухоеSchauma mild - шампунь „Шаума“ для мягкого / щадящего ухода за волосамиÜber Fußball brutall reden alle (Hörzu). - О грубом футболе говорят все (название статьи в журнала телепередач „Хёрцу“).in halb Deutschland - на территории половины Германииdie Touristen aus ganz Europa - туристы из всей Европыdie Einwohner von ganz Minsk - жители всего МинскаКроме того, в стиле художественной литературе прилагательные и причастия в краткой форме могут употребляться в качестве обособленных определений, стоящих после определяемого существительного. Такое употребление возможно при наличии как минимум двух прилагательных или причастий или же при наличии пояснительных слов:Das Mädchen, jung und unternehmungslustig, fuhr an die See. - Девушка, молодая и предприимчивая, отправилась на море.Das Hotel, schmutzig und verfallen, missfiel ihm. - Гостиница, грязная и запущенная, не нравилась ему.Die Kinder, von der Sonne gebräunt, liefen über den Strand. - Дети, загоревшие на солнце, бежали по пляжу.В краткой (несклоняемой) форме прилагательные могут употребляются:Die Antwort war kurz und bündig. - Ответ был коротким и ясным.Das Abkommen wurde für null und nichtig erklärt. - Соглашение было объявлено недействительным / аннулировано.• в некоторых устойчивых сочетаниях:Alles stand schwarz auf weiß geschrieben. - Всё было написано чёрным по белому.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Краткая несклоняемая форма прилагательных
-
15 drunkenness
['drʌŋk(ə)nnɪs]2) Медицина: алкогольная интоксикация, алкогольное опьянение3) Юридический термин: алкоголизм, опьянение (как обстоятельство, имеющее значение для уголовной ответственности), пребывание в общественном месте в состоянии явного опьянения, пребывание в состоянии явного опьянения в общественном месте4) Автоматика: перекос (винтовой линии резьбы на каждом витке)5) юр.Н.П. состояние опьянения -
16 necessity
[nɪ'sesɪtɪ]1) Общая лексика: надобность, неизбежность, необходимость, нужда, обязательность, предмет первой необходимости, бедность, настоятельная потребность, нищета2) Философия: причинная обусловленность3) Юридический термин: необходимость (как обстоятельство, делающее совершенное действие или причинение вреда извинительным), потребность4) Психология: априорность, моральная необходимость, необходимая связь, отрицание свободы в произвольном действии, принцип всеобщей и однородной причинности5) Деловая лексика: неизбежно неотвратимость, неотвратимость6) Нефть и газ: потребности -
17 notorious prior use
1) Юридический термин: предшествующее открытое применение (как обстоятельство, порочащее новизну технического решения)2) Патенты: общеизвестное преждепользование -
18 on the next high tide
-
19 public drunkenness
Юридический термин: алкоголизм, опьянение (как обстоятельство, имеющее значение для уголовной ответственности), пребывание в общественном месте в состоянии явного опьянения, пьянство, пьянство в общественном месте, пьянство в общественных местах -
20 необходимость
1) General subject: call, liability (делать что-л.), must, necessity, need, perforce, relevancy, requisite, want2) Medicine: demand3) Colloquial: need-be4) Mathematics: "if" case, necessity for, need for5) Law: bondage, essentiality, necessity (как обстоятельство, делающее совершенное действие или причинение вреда извинительным)6) Business: liability7) Psychoanalysis: liability (делать что-л.)8) Makarov: relevance, requirement
См. также в других словарях:
Обстоятельство, исключающее преступность деяния — Обстоятельства, исключающие преступность деяния это признаваемые уголовным правом условия, при которых деяния, формально содержащие в себе признаки объективной стороны предусмотренного уголовным законом преступления, не влекут за собой уголовной … Википедия
Как довести до кондиции машину, аналогов которой нет в других армиях — Если бы после военных парадов определялись образцы техники, привлекшие наибольшее внимание специалистов, то после 9 мая прошлого года победителем наверняка бы стала внешне неброская, многим похожая на своих предшественниц и в то же время… … Энциклопедия техники
Обстоятельство — ОБСТОЯТЕЛЬСТВО. Термин, употребляемый в грамматиках для обозначения тех отношений, которые выражаются в словосочетаниях наречиями и деепричастиями; т. е. прежде всего так называются сами наречия и деепричастия, как члены предложения,… … Словарь литературных терминов
Как происходила насильственная ликвидация святынь — На начальном этапе антицерковной политики советской власти важное место занимала организованная в 1918–1920 годах кампания по вскрытию святых мощей, на протяжении десятков и сотен лет хранившихся в православных церквах и монастырях. 14… … Энциклопедия ньюсмейкеров
обстоятельство — Второстепенный член предложения, поясняющий слово со значением действия или признака и обозначающий, при каких обстоятельствах совершается действие, или указывающий способ, меру, степень проявления действия и признака. Морфологизованным… … Словарь лингвистических терминов
Обстоятельство (лингвистика) — Обстоятельство в синтаксисе русского языка второстепенный член предложения, зависящий от сказуемого и обозначающий признак действия или признак другого признака. Обычно обстоятельства выражены существительными в формах косвенных падежей или … Википедия
обстоятельство — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? обстоятельства, чему? обстоятельству, (вижу) что? обстоятельство, чем? обстоятельством, о чём? об обстоятельстве; мн. что? обстоятельства, (нет) чего? обстоятельств, чему? обстоятельствам, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
обстоятельство — второстепенный член предложения, обозначает время, место, причину события. Выражается наречиями и существительными в косвенных падежах: Зимой в степи из за морозов гибнут птицы. Обстоятельства имеют значения образа действия, меры и степени, цели … Литературная энциклопедия
как нарочно — вводное выражение и член предложения 1. Вводное выражение. Обозначает сожаление о чем либо. То же, что «как назло, к сожалению, к несчастью». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в… … Словарь-справочник по пунктуации
Обстоятельство — второстепенный член предложения, характеризующий действие или состояние со стороны условий их осуществления (места, времени, цели, причины, способа), а также определяющий действие или др. признак в качественном или количественном… … Большая советская энциклопедия
Обстоятельство — (грамм.) или обстоятельственное слово термин, выработанный школьной грамматикой; научная грамматика принимает его со значительными ограничениями. Обыкновенно в грамматиках не дается определения этого термина, а перечисляются только виды… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона