-
121 néma
немой прил. и сущ.* * *1. формы прилагательного: némák, némát, némán1) немо́й ( о человеке)úgy tesz, mintha néma lenne — он молчи́т, как бу́дто воды́ в рот набра́л
2) перен немо́й, безмо́лвный, беззву́чный2. формы существительного: némája, némák, némátnéma csend — нема́я тишина́
немо́й м, -ая ж* * *Imn. 1. немой;\néma állat — бессловесное животное; születésétől fogva \néma — немой от рождения; úgy tesz, mintha \néma lenne — играть в молчанку; szól. \néma, mint a hal — нем(ой) как рыба; молчалив(ый) как рыба;\néma ember — немой человек;
közm. néma gyereknek az anyja sem érti a szavát дитя не плачет, мать не разумеет;2. átv. (szótlan) безмолвный; {hangtalan} беззвучный, безгласный;\néma éj(szaka) — немая ночь; \néma felelet — безмолвный ответ; \néma mosoly — беззвучный смех; \néma rajongás — немое обожание; pol. \néma tüntetés — безмолвная демонстрация; \néma utcák — безмолвные улицы;\néma csend — немая тишина;
3.\néma szerep — безмолвная роль; бессловесность;\néma szereplő — фигурант, статист, {nő} фигурантка, статистка; átv. csak \néma szereplő volt ebben a dologban — он был только немым свидетелем в этом деле;4. nyelv.:II\néma {nem ejtett) betű — безгласная буква;
fn.
[\néma`i, \néma`ja, \néma`k] — немой, {nő} немая -
122 óta
со времени кого-чего* * *névutóс чего, со вре́мени чегоgyermekkora óta — с де́тства
* * *nu. с, от; со времени; со времён + birt e;elutazása \óta nem láttam őt — я его не видел после его отъезда; érkezése \óta — со времени его приезда; с тех пор как он приехал; három év \óta ( — уже) три года; már húsz év \óta nős — уже двадцать лет, как он женат; a felszabadulás \óta — со времени освобождения; a szovjet hatalom fennállása \óta — в советское время; gyermekkora \óta beteg — он болеез? с детства; több mint két hét \óta — в продолжение двух с лишним недель; időtlen idők \óta — испокон веков/века; január \óta dolgozik ott — он работает там с января; két nap \óta beteg — два дня, как он болен; négy óra \óta dolgozik — он работает с четырёх часов; ősidők \óta — искони, извека; Nagy Péter \óta — со времён Петра Великого; tegnap \óta várlak — я жду тебя со вчерашнего дня; tavaly \óta nem látta őt — он не видел его с прошлого годаaz alkotmány elfogadása \óta — со времени принятия конституции;
-
123 ördög
• дьявол• черт* * *формы: ördöge, ördögök, ördögötчёрт м, дья́вол мaz ördögbe is! — прокля́тие!
* * *[\ördögot, \ördöge, \ördögök] 1. чёрт (tsz. черти); дьявол, бес, сатана, шайтан, vall., nép. лукавый fn., rég., táj. враг;vall., nép. megzavarta az \ördög — попутал его лукавый;kis \ördög — чертёнок, бесёнок, дьяволбнок;
2.az \ördög sem érti ezt — этого и сам чёрт не разберёт;szól.
mi az \ördög ! — что за чёрт! какого чёрта! чёрта с два! чёрту в стуле!;az \ördög tudja — чёрт (его) знает; бес его знает; шут его знает; nép. ляд его знает; \ördög tudja, hány/mennyi — невесть сколько; az \ördög tudja, mi ez! — чёрт его знает, что такое !; az \ördög tudja, milyen ember — шут его знает, что он за человек; az \ördög sem tud. rajta eligazodni — сам чёрт не разберёт; чёрт ногу сломит; veri az \ördög a feleségét — грибной дождь; \ördög vigye a vénasszonyt! — к чёрту старушку!; vigyen el az \ördög! — чёрт тебя возьми/побери! nép. пропади ты пропадом; durva. ну тебя к лешему!; az \ördög vigye el! — чёрт (его) возьми ! чёрт побери! biz. тьфу, пропасть! ну его к Аллаху! durva. прах его возьми!; az \ördög vitte volna el az új divatot! — чёрт побрал бы моду новую!; hová vitt az \ördög ? — куда тебя черти понесли ? olyan ez, mint az \ördög ! ну и бес!; mintha az \ördög bújt volna belé biz. — он мечется, как угорелый; kerüli, mint \ördög a tömjént — бояться, как чёрт ладана; az \ördögbe is! — проклятие!; menj az \ördögbe! — иди к чёрту! убирайся к чёрту! ступай к чёрту! ну тебя к лешему!; hová az \ördögbe megy? — куда его нелёгкая несёт? az \ördögbe vele! а ну его! ну его к шуту! biz. ну его к Аллаху!; mi az \ördögnek? — на кой чёрт? на кой дьявол; какого дьявола; за каким дьяволом; nép. на кой ляд? mi az \ördögot csinál ott? какого чёрта он там делает? az \ördögot emlegeti biz. чертыхаться/чертыхнуться; ne fesd az \ördögot a falra! — не малюй чёрта на стену! nép. смотри, накаркаешь беду!; nem jó az \ördögot a falra festeni — про волка речь, а он наветречь; az \ördöggel cimborái — дружить с чёртом;az \ördög hozta ide! — чёрт занёс ! чёрт принёс! вот нелёгкая принесла!;
3.ha az \ördögot emlegetik, megjelenik — лёгок на помине; nem olyan fekete az \ördög, (mint) amilyennek festik — не так страшен чёрт, как его малюют;közm.
az \ördög nem alszik — бес не дремлет;4.{emberről} szegény/nyomorult \ördög — бедняга h., убогий fn.; nép. бесталанная головушка
-
124 sör
• очередь• ряд• строй• строчка в книге* * *формы: söre, sörök, sörtпи́во сcsapolt sör — пи́во с в разли́в
* * *[\sort, \sora/\sorja, \sorok] 1. (kot is) ряд; (csak kat.) шеренга, строй; sakk. горизонталь;hosszú \sor — вереница; a darvak hosszú \sora — вереница журавлей; kettős \sorok — сдвоенные ряды; ritka \sorok — редкие ряды; szobák \sora — ряд комнат; (palotában) анфилада; zárt \sorok — сплочённые ряды; \sorba áll (felsorakozik) — строиться/построиться, выстраиваться/выстроиться; построиться в ряда v. по линейке; kettős \sorba áll — сдвоить ряда; \sorba állít — выстраивать/ выстроить; построить в ряды; поставить в строй; hármasával \sorba állít — троить ряды; \sorba rak — ставить/поставить в ряд; \sorba rakja a könyveket — поставить в ряд книги; mindenkit \sorba vesz — заниматься всеми по очереди; a hadsereg \soraiban — в рядах армии; az első \sor okban harcolt — он сражался в первых рядах; hosszú \sorban — вереницей; длинной чередой; hosszú \sorban szálló darvak — вереница журавлей; kettős \sorban — двойными рядами; négyes \sor okban — по четыре в ряд; több \sorban állítja fel a székeket — устанавливать стулья в несколько рядов; zárt \sor okban — сплошными/ сомнкутыми рядами; kilép a \sorból — выйти из строя; megbontja a \sort — нарушить строй; megzavarja az ellenség \sorait — расстраивать/ расстроить ряды противника; iskolások zárták be a \sort (felvonuláson) — школьники замыкали шествие;felbomlott \sorok — нестройные ряды;
2. (a sorban állóké) очередь; (hosszú) хвост;\sorba áll — становиться/стать в очередь; beáll a \sorba — занять очередь; beáll a \sorba a pénztárnál — становиться в очередь у кассы; odaállt — а \sorba он стал в очередь; \sorban áll vmiért — стоять в хвосте/очереди за чём-л.; a pénztárnál (hosszú) \sorban állnak — у кассы стоит хвост; \sorban állás — очередь; kimarad a \sorból — пропустить свой очередь; \sort áll — стоить в очереди; biz. \sort fog — занять очередь;\sorok alakultak az üzletek előtt — у-магазинов выстроились очереди;
3. átv. ряд;vkit egy \sorba állít vkivel — ставить кого-л. наравне с кем-л.; ставить на одну доску v. уравнивать кого-л. с кем-л.; a nagy festők \sorába lép — стать в ряды великих художников; \sorainkban — в наших рядах; eltávozott az élők \sorából — он этот мир покинул; kidől a \sorból — выбиваться/выбиться из сил; выходить/выйти из строя; átv. sokan kidőltek \sorainkból — многие вышли из строя из наших рядов;a párt \sorai — ряди партии;
4. (ülőhely) ряд;az első \sorban ül — сидеть в первом ряду;
5. (írott v. nyomtatott szöveg) строка, строчка;nyomtatott \sor — печатная строка; rövid \sor — короткая строчка; új \sor — абзац; \sor alatti — подстрочный; \sor feletti — надстрочный; \sor feletti jel — надстрочный знак; a \sorok közt olvas — читать между строк(ами); minden második \sorba ír — писать через две строки; egy \sort kihagyva/átugorva — через строчку; új \sort kezd — делать абзац; начать с нового абзаца v. с новой строки;behúzott \sor (bekezdés) — абзацная/красная строка;
6. ir. стих;tizenkétszótagú \sor — двенадцати-сложник;rímtelen \sorok — белые стихи;
7. (levél) строки;ajánló \soroke \sorok átadója — податель h. этих строк/ rég. сего;
a) (ajánlás) — надпись;b) письменная рекомендация; рекомендательное письмо;ajánló \sorokkal lát el — надписывать/надписать;írjon pár \sort — пришлите мне весточку; írjon hamar néhány \sort — черкните несколько строк; köszönöm részvevő \sorait — благодари вас за выражение соболезнования;8. nép. (utcasor) линия;a túlsó \soron lakik — он живёт на другой стороне улицы; Ajtósi Dürer \sor — простеют Айтоши Дюрера; kereskedők \sora (régi Oroszország ban) — торговый/гостиный ряд;a nyolcadik \soron lakik — он живёт на восьмой линии;
9. mgazd. ряд, порядок;a \sorok (barázdák, fák, ágak síby közti hely — междурядье;két \sorba ülteti a fákat — сажать деревья в два порядка;
10.kot, nép.
(sorozás) \sor alá kerül — подлежать воинской повинности;11. mat. ряд;konvergens/összetartó \sor — сходящийся ряд; trigonometriai \sor — тригонометрический ряд; végtelen \sor — бесконечный ряд; \sorba fejtés — разложение ряда;divergens/széttartó \sor — расходящийся ряд;
12.a nagyszerű építkezések egész \sora — целый ряд великолепных построек; az évszázadok \sora — ряд веков; a gondolatok \sora — вереница мыслей; a gyerek sírt egy \sort — ребёнок немного поплакал;átv.
(nagyobb mennyiség) dombok hosszú \sora — гряда небольших гор; цепь холмов;13. átv. (egymásután) очередь, череда;most rajtam a \sor — теперь мой очередь; rajta a beszéd \sora — слово предоставляется ему; szól. ez a világ \sora! — так уже мир построен!; ránk került a \sor — пришла наша череда; ahogy \sor kerül rá — в порядке очерёдности; kivárja, amíg \sor kerül rá — дождаться своей очереди; \sor kerül vmire — приходит очередь чего-л.; kiadásra nem került \sor — издание не состойлось; szakításra került \sor köztük — между ними произошёл разрыв; csak \sorba! — только по-порядку! (sorállásnál) только в порядке очереди!; \sorjában — по очереди; поочерёдно; по порядку; подряд; mondj el v. mesélj el mindent \sorjában — расскажи всё по порядку; \sorbán kezet fog mindenkivel — по очереди пожимать всем руки; \sorban mindenkit megkérdez — по очереди спрашивать всех; vegyük a dolgokat \sorjában — возьмём дела по порядку; vegyük csak (szép) \sorjában — давайте разберём по порядку; szól. nem utolsó \sorban azért, hogy — … главным образом потому, что …; végső \soron — в конечном счёте; \soron kívül — вне очереди; внеочерёдно; \soron kívül előreenged vkit — пропустить кого-л. вне очереди; \soron kívüli — внеочередной; \soron kívüli előléptetés — внеочередное повышение по службе; \soron következő — очередной; a \soron következő/levő feladatok — очередные/предстойщие задачи; \sorra — подряд; \sorra bemutatkozott mindenkinek — он по очереди представился каждому; \sorra mindenről beszámol — отдавать отчёт обо всём по порядку; \sorra csókolja a gyerekeket — целовать детей подряд; \sorra elolvas — прочитать/прочесть подряд; \sorra jár — обходить/обойти; \sorra kerül — подходить по очереди; én kerültem \sorra — дошла очередь до меня; \sorra meglátogatta — а barátait он подряд посетил друзей; \sorára vár — ждать своей очереди; \sorra vesz — перебирать/ перебрать; \sorra veszi a jelenlevőket — перебирать присутствующих; emlékezetében \sorra vesz — перебирать в памяти; gondolatban \sorra vesz — мысленно перебирать; várj a \sorodra! — жди своей очереди!; mindennek ki kell várni a \sorát — на всё нужно набраться терпения; на всякое хотение должно быть терпение;kin van a \sor ? — чья очередь ? önön a \sor очередь за вами;
14.átv.
, nép., szól. hosszú \sora van annak — это длинная история;tiszta \sor! ясное дело! 15.hogy megy a \sora ? — как вы поживаете? как ваши дела? hogy megy most az ő \sora? каково ему теперь живётся? jól megy a \sora ему живётся неплохо/хорошо; nem megy jól a \soruk — у них неблагополучно; rosszul megy a \sora — ему плохо живётся; rosszabbra fordult a \sora — ему стало хуже; Ausztria gyarmati \sorba akarta kényszeríteni Magyarországot — Австрия хотеле подвергнуть Венгрию судьбе колониальных стран; eladó \sorban van — она на выданье; paraszti \sorbán él — жить как крестьяне;(sors) — судьба, участь;
16.az évek \során — в течение ряда лет; évek hosszú \során át — в течение долгих лет; на протяжении долгих/многих лет; a forradalom \során — в ходе революции; a program kidolgozása \során — во время разработки программы; sokévszázados története \során — за его многовековую историю; a tárgyalás \során — в порядке обсуждения;vminek a \során — в порядке/ходе чего-л.;
17.egy \sor ház — ряд домов; két \sor könyv. — книги в два ряда;(jelzőként) egy \sor betű — ряд букв;
18. (jelzőként;egy \sor adat — ряд данных; egész \sor kérdéssel fordult hozzám — он обратился ко мне с целой серией вопросов; egy \sor nehézséggel küzdött — он боролся с рядом трудностейsok) vminek egész \sora — ряд чего-л.;
-
125 sötét
* * *1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten1) тж перен тёмныйsötét van — темно́
2) мра́чный, чёрный2. формы существительного: sötétje, -, sötétetтемнота́a sötétben — в темноте́, в потёмках
* * *Imn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;\sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;\sötét bőrű — темнокожий, чёрный;
2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;\sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;\sötét ember — тёмный человек;
3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;\sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;\sötét folt — тёмное пятно;
4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;\sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;
5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;\sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд; II\sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;
az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;fn.
[\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;2.\sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;rég.
\sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;3. biz. (sötétzárka) тёмная;4. sakk. чёрный; 5.\sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фонеátv.
\sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность; -
126 ugyanannyi
* * *сто́лько же* * *столько же;\ugyanannyit tudok, mint ön — я знаю столько же, сколько и вы; én is \ugyanannyit vártam — и я ждал так же долго; éppen \ugyanannyi, mint — … как раз столько, как …; (sem több, sem kevesebb, mint) ни более ни менее, как…\ugyanannyi idő alatt — за столько же тремени;
-
127 ujj
• палец• рукав пальто,одежды* * *формы: ujja, ujjak, ujjat1) па́лец м2) рука́в м* * *+1[\ujjat, \ujja, \ujjak] 1. палец; (becézve) пальчик, rég., vál. перст;finom/vékony \ujjak — тонкие пальцы; középső \ujj — средний палец; hiányzik az egyik \ujja — у него недостаёт одного пальца; átv. Isten \ujja — перст божий; \ujj nélküli ember — беспалый человек; gyűrűvel az \ujján — с кольцом на пальце; az \ujjain elszámolja — считать по пальцам; az \ujjamoú meg lehetne/tudom számolni — их можно по пальцам пересчитать; az \ujjára koppint vkinek — дать кому-л. по рукам; \ujját a szájába dugja — засовывать/засунуть пальцы в рот; \ujját a szájára teszi (hallgatásra int) — приложить палец к губам; megégeti az \ujját vmivel (biz.) — обжигаться/обжечься на чём-л.; megnyalja az \ujját v. a tíz \ujját is — пальчики оближешь; két \ujjal felvesz vmit — брать что-л. двумя пальчиками; \ujjal mutat vkire, vmire — пальцем показывать/показать на кого-л., на что-л.; egy \ujjal sem nyúlnak hozzá — не тронуть волоска у кого-л. v. волоском кого-л.;bütykös \ujjak — узловатые пальцы;
2.sovány mint az \ujjam — худой как спичка; \ujj alakú — пальце(hasonlatban) olyan lesz, mint az \ujjam — таять как свечка;
видный;3.vkit az \ujja köré csavar — обвести кого-л. вокруг пальца; взять на цепку кого-л.; вертеть кем-л.; úgy csavarta az \ujja köré, ahogy akarta {nő férfit) — она вертела им, как хотела; olvad a pénz az \ujjai közt — деньги у него быстро тают; nem az \ujjamból szoptam — я ото не из пальца высосал; \ujjat húz vkivel — бросить вызов кому-л.; nem jó vele \ujjat húzni — с ним шутки плохи; egy \ujját sem mozdítja vmiért — пальцем не пошевелить v. палец о палец не ударить для чего-л. +2szól.
hosszú az \ujja (tolvajról) — быть нечистым на руку;[\ujjat, \ujja, \ujjak] 1. (ruhafélén) рукав;rövid \ujj — короткие рукава; рукавчик(и);háromnegyedes \ujj — полудлинный рукав;
2.szól.
csak úgy kiráz vmit az \ujjából — что-л. легко даётся кому-л. -
128 bárány
* * *[\bárányt, \báránya, \bárányok] 1. ягнёнок, барашек; (jerke, nőstény bárány) ярка;kis \bárány — ярочка;
2.húsvéti \bárány — пасхальный агнец;vall.
áldozati \bárány — агнец;3.átv.
eltévedt \bárány — заблудшая овца;4.farkas a \bárányok között — волк в овчарне; ártatlan, mint a ma született \bárány — невинный как ягнёнок; прикидываться/прикинуться агнцем; olyan (szelíd), mint a kezes \bárány — кроткий, как ягнёнок; кроток, как агнец; kezes báránnyá válik приручаться/приручиться; сделаться совсем ручным;szól.
\bárány a farkasok közt — ярочка среди волков;5.kinn a \bárány, benn a farkast játszik — играть в кошки-мышки
См. также в других словарях:
как бы — как бы … Орфографический словарь-справочник
как же — как же … Орфографический словарь-справочник
как же-с — как же с … Орфографический словарь-справочник
как же-с — (как же) … Орфографический словарь русского языка
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
КАК — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
КАК — 1. местоим. и союзн. То же, что каким образом (см. образ 1). К. вы поживаете? К. это случилось? Забыл, к. это делается. Вот к. надо делать. Видел, к. ты бежал. 2. местоим. и союзн. В какой степени, насколько. К. недавно это было? К. далеко нужно… … Толковый словарь Ожегова
КАК — нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам быть? А как вам угодно. Как (сколь) далеко отсюда до Москвы? Как бы не было худа. Он глуп, как пень. Бел … Толковый словарь Даля
КАК — нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам быть? А как вам угодно. Как (сколь) далеко отсюда до Москвы? Как бы не было худа. Он глуп, как пень. Бел … Толковый словарь Даля