Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

како

  • 1 како-ликёр

    adv
    food.ind. Kakao-Likör

    Универсальный русско-немецкий словарь > како-ликёр

  • 2 какой палец ни укуси, всё больно

    како́й (кото́рый) па́лец ни укуси́, всё [одно́] бо́льно
    W: welcher Finger auch gebissen wird, es tut immer weh; E: jedes Kind ist den Eltern gleich teuer; das Leid eines jeden Kindes wird von den Eltern schmerzhaft empfunden

    Русско-Немецкий словарь идиом > какой палец ни укуси, всё больно

  • 3 какой

    1) в вопросе - какой именно из многих однородных wélcher wélche, wélches, wélche; какого рода, качества, что за... was für ein was für éine, was für ein, was für; когда вопрос относится к местоим., тж. о размере, величине и др. wie

    како́е пла́тье ты наде́нешь, бе́лое и́ли жёлтое? — Wélches Kleid ziehst du án, das wéiße óder das gélbe?

    како́й авто́бус идёт в центр? — Wélcher Bus fährt zum Zéntrum?

    В каки́х города́х была́ ва́ша делега́ция? — In wélchen Städten war Íhre Delegatión?

    Он купи́л себе́ но́вую маши́ну. - какую́? — Er hat sich éinen néuen Wágen gekáuft. - Was für éinen?

    каки́е э́то цветы́? Я таки́х никогда́ не ви́дел. — Was für Blúmen sind das? / Was sind das für Blúmen? Ich hábe sólche noch nie geséhen.

    како́й сего́дня день? - Среда́. — Was für ein Tag ist héute? - Míttwoch.

    како́й разме́р вы но́сите? — Wélche [Was für éine] Größe háben Sie?

    Ты уже́ ви́дел их но́вую кварти́ру? - кака́я она́? — Hast du íhre néue Wóhnung geséhen? Wie ist sie?

    како́го он ро́ста? — Wie groß ist er?

    како́й высоты́ э́тот шкаф? — Wie hoch ist díeser Schrank?

    каки́м о́бразом мы мо́жем э́то сде́лать? — Auf wélche Wéise [Wie] können wir das tun?

    2) в восклицат. предложен. was für ein ; welch ein welch éine, welch ein, wélche, wélcher wélche, wélches, wélche; в значении как wie

    како́й со́лнечный день! — Was für ein [welch ein, wélcher / sónniger Tag!

    каки́е краси́вые цветы́! — Was für schöne Blúmen! / Wélche schönen Blúmen!

    како́е сча́стье! — Was für ein welch ein, wélches] Glück!

    како́й он спосо́бный! — Wie begábt ist er!

    Русско-немецкий учебный словарь > какой

  • 4 какой

    1) (вопр.) wélcher?; was für éin(er)? ( что за)

    кака́я кни́га? — wélches Buch?, was für ein Buch?

    каки́м о́бразом? — wie?, wiesó?, auf wélche Wéise?

    по како́му пра́ву?, на како́м основа́нии? — mit wélchem Recht?

    2) ( определительное) wélch(er)!, was für ein!

    како́й краси́вый дом! — was für ein schönes Haus!

    все зна́ют, како́й он геро́й — álle wíssen, was für ein Held er ist

    3) (относ.) ( подобный какому) wie

    огуре́ц, како́го я никогда́ не вида́л — éine Gúrke, wie ich sie noch nie geséhen hábe

    ••

    како́й... ни — wélcher... auch, wélcher... ímmer

    како́е там! — ach wo!

    Новый русско-немецкий словарь > какой

  • 5 основание

    1) создание die Gründung =, тк. ед. ч.

    основа́ние како́го л. госуда́рства, како́го-л. о́бщества, како́й л. па́ртии — die Gründung éines Stáates, éiner Geséllschaft, éiner Partéi

    годовщи́на основа́ния респу́блики — der Jáhrestag der Gründung der Republík

    Ско́лько лет прошло́ со вре́мени основа́ния университе́та? — Wíe viel Jáhre sind seit der Gründung der Universität vergángen?

    2) причина der Grund es, Gründe; ед. ч. может соотв. мн. ч. в рус. яз.

    У меня́ для э́того [на э́то] есть серьёзные основа́ния. — Ich hábe érnste Gründe [éinen érnsten Grund] dafür [dazú].

    У меня́ нет основа́ний жа́ловаться. — Ich hábe kéinen Grund zum Klágen.

    Нет основа́ниий [основа́ниия] для беспоко́йства. — Es ist kein Grund zur Béunruhigung vorhánden.

    У меня́ есть все основа́ниия предполага́ть, что... — Ich hábe állen Grund ánzunehmen, dass...

    Он недово́лен, и на э́то у него́ есть основа́ния. — Er ist Únzufrieden und das hat séinen Grund [und nicht óhne Grund].

    На како́м основа́ниии вы э́то утверждае́те? — Aus wélchem Grund können Sie das beháupten?

    Я могу́ с по́лным основа́нием утвержда́ть, что... — Ich kann mit gútem Grund beháupten, dass...

    На основа́нии э́тих да́нных мы мо́жем утвержда́ть, что... — Auf Grund díeser Ángaben können wir beháupten, dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > основание

  • 6 предложение

    I
    1) то, что предлагается der Vórschlag (e)s, Vórschläge; офиц. для обсуждения, голосования der Ántrag (e)s, Ánträge

    поле́зное, це́нное предложе́ние — ein nützlicher, wértvoller Vórschlag [Ántrag]

    рационализа́торское предложе́ние — Verbésserungsvorschlag

    внести́ како́е л. предложе́ние [вы́ступить с каки́м л. предложе́нием] — éinen Vórschlag máchen [éinen Ántrag stéllen]

    обсуди́ть [рассмотре́ть], приня́ть, отклони́ть како́е л. предложе́ниие — éinen Vórschlag [Ántrag] erörtern [bespréchen], ánnehmen, áblehnen

    проголосова́ть за како́е л. предложе́ние, про́тив како́го л. предложе́ния — für éinen Vórschlag [Ántrag], gégen éinen Vórschlag [Ántrag] stímmen

    Он согласи́лся на моё предложе́ние. — Er ging auf méinen Vórschlag éin.

    2) о предоставлении чего-л. (работы и др.) das Ángebot (e)s, e

    Он получи́л вы́годное предложе́ние от одно́й фи́рмы. — Er hat ein günstiges Ángebot von éiner Fírma bekómmen.

    Он при́нял э́то предложе́ние. — Er hat díeses Ángebot ángenommen.

    Нас обра́довало его́ предложе́ние провести́ кани́кулы у него́ на да́че. — Wir fréuten uns über sEin Ángebot, die Féri|en in séinem Lándhaus zu verbríngen.

    II
    грам. der Satz es, Sätze

    коро́ткое, дли́нное предложе́ние — ein kúrzer, lánger Satz

    просто́е, сло́жное предложе́ние — ein éinfacher, zusámmengesetzter Satz

    сложносочинённое предложе́ние — die Sátzreihe

    сложноподчинённое предложе́ние — das Sátzgefüge

    повествова́тельное предложе́ние — Áussagesatz

    вопроси́тельное предложе́ние — Frágesatz

    восклица́тельное предложе́ние — Áusrufesatz

    гла́вное предложе́ние — Háuptsatz

    прида́точное предложе́ние — Nébensatz

    поря́док слов в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    написа́ть, прочита́ть, перевести́ предложе́ние — éinen Satz schréiben, (vór)lésen, übersétzen

    Соста́вьте из да́нных слов предложе́ния. — Bíldet Sätze aus den ángegebenen Wörtern.

    Русско-немецкий учебный словарь > предложение

  • 7 голосовать

    несов.; сов. проголосова́ть stímmen (h) за кого / что-л. für A, против кого / чего-л. gegen A, ставить на голосование áb|stimmen что-л. über A

    голосова́ть за, про́тив како́го-л. кандида́та, за како́е-л. предложе́ние, про́тив како́го-л. предложе́ния — für, gégen éinen Kandidáten, für, gégen éinen Ántrag stímmen

    проголосова́ть ка́ждую попра́вку в отде́льности — jéden Änderungsantrag éinzeln ábstimmen

    Русско-немецкий учебный словарь > голосовать

  • 8 за

    I предлог c винит и творит. падежом
    1) позади hínter (где? wo? D, куда? wohin? A) ( после глаголов stellen, legen, hängen (вешать, повесить), sich setzen, sich stellen обстоятельства места тк. A)

    Ведро́ стои́т за две́рью. — Der Éimer steht hínter der Tür.

    Он поста́вил ведро́ за две́рь(ю). — Er stéllte den Éimer hínter die Tür.

    Он сиде́л за мной. — Er saß hínter mir.

    Он сел за мной. — Er sétzte sich hínter mich.

    Апте́ка сра́зу за магази́ном. — Die Apothéke ist gleich hínter dem Geschäft.

    Он спря́тался за де́рево(м). — Er verstéckte sich hínter éinem Baum.

    2) около, у an (wo? D, wohin? A)

    Он часа́ми сиди́т за пи́сьменным столо́м, за пиани́но. — Er sitzt stú ndenlang am Schréibtisch, am Klavíer.

    Он сел за стол, за пиани́но. — Er sétzte sich an den Tisch, ans Klavíer.

    II предлог с винит. падежом
    1) взяться, держаться за что л. an D

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer fésthalten

    держа́ть ребёнка за́ руку — das Kind an der Hand hálten

    Они́ взяли́сь за́ руки. — Sie fássten sich an den Händen.

    2) приниматься за что л. an A

    взя́ться за рабо́ту, за уро́ки — sich an die Árbeit, an die Háusaufgaben máchen

    3) в течение какого л. времени in D; об ограничении срока и др. тж. ínnerhalb von D или G; в течение während G; всё время, весь период A (без предлога)

    Мы спра́вимся с э́той рабо́той за два часа́. — Wir wérden mit díeser Árbeit in zwei Stú nden [ínnerhalb von zwei Stú nden] fértig sein.

    За кани́кулы мы хорошо́ отдохну́ли. — In den Féri¦en [Während der Férien] háben wir uns gut erhólt.

    За э́то вре́мя, за э́ти го́ды мно́гое измени́лось. — In [während] díeser Zéit, in díesen Jáhren [während díeser Jáhre] hat sich víeles geändert.

    За (оди́н) день, за (одну́) ночь мы прошли́ де́сять киломе́тров. — An éinem Tag, in éiner Nacht légten wir zehn Kilométer zurück.

    За́ зиму я ни ра́зу не боле́л. — Während des Wínters [Den gánzen Wínter (über)] war ich kein éinziges Mal krank.

    За после́дние два го́да мы с ним ни ра́зу не ви́делись. — In den létzten zwei Jáhren [Die létzten zwei Jáhre] háben wir uns kein éinziges Mal geséhen.

    4) за день до..., за час до... A (без предлога)

    за день до экза́менов — éinen Tag vor den Prüfungen

    за час до обе́да — éine Stú nde vor dem Míttagessen

    Я получи́л э́то письмо́ за неде́лю до отъе́зда. — Ich hábe díesen Brief éine Wóche vor méiner Ábreise erhálten.

    За день до э́того я с ним говори́л. — Éinen Tag zuvór hábe ich mit ihm gespróchen.

    5) в защиту, в пользу чего / кого л. für A; бороться, добиваться приобретения чего л. тж. um A

    выступа́ть за каку́ю л. кандидату́ру, за како́е л. предложе́ние — für eine Kandidátur, für éinen Vórschlag éintreten

    голосова́ть за како́го л. кандида́та, за како́е л. предложе́ние — für éinen Kandidáten, für éinen Ántrag stímmen

    боро́ться за незави́симость, за свои́ права́, за свобо́ду — für [um] die Únabhängigkeit, für [um] séine Réchte, für [um] die Fréiheit kämpfen

    6) о причине, основании für A; из за чего л. wégen G

    награ́да за больши́е заслу́ги — éine Áuszeichnung für gróße Verdíenste

    Спаси́бо вам за приглаше́ние, за по́мощь. — Ich dánke Íhnen für die Éinladung, für Íhre Hílfe.

    Учи́тель похвали́л её за прилежа́ние. — Der Léhrer hat sie für íhren Fleiß gelóbt.

    За что ты на меня́ се́рдишься? — Weswégen bist du mir böse?

    7) о цене, плате за что л. für A

    Он купи́л э́ту кни́гу за де́сять е́вро. — Er hat díeses Buch für zehn Е́uro gekáuft.

    Он заплати́л за кни́гу де́сять е́вро. — Für das Buch hat er zehn Éuro bezáhlt.

    За рабо́ту он получи́л сто е́вро. — Für séine Árbeit hat er hú ndert Éuro bekómmen.

    Он сде́лал э́то за де́ньги, за пла́ту. — Er hat das für Geld, gégen Bezáhlung getán.

    8) вместо кого л. für A

    Я дежу́рил за заболе́вшего това́рища. — Ich hátte für méinen erkránkten Kollégen Dienst.

    Сде́лай э́то за меня́. — Tu das für mich.

    Он ест за двои́х. — Er isst für zwei.

    9) с глаголами, обозначающими чувства: тревогу, беспокойство um A; радость für A (выбор предлога зависит от существ. или глагола; см. тж. соотв. слова)

    боя́ться за сы́на — sich um séinen Sohn ängstigen [um séinen Sohn Angst háben]

    беспоко́иться за здоро́вье сы́на — sich um die Gesú ndheit des Sóhnes Sórgen máchen [um die Gesú ndheit des Sóhnes besórgt sein]

    Я рад за тебя́. — Ich fréue mich für dich.

    Мне сты́дно за него́. — Ich schäme mich für ihn.

    III предлог с творит. падежом
    1) непосредственно после, вслед за кем / чем л. nach D; в сочетан. с глаголами движения (идти, ехать, бежать вслед за кем / чем-л.) переводится компонентом nach... в составе глаголов

    Посети́тели приходи́ли оди́н за други́м. — Die Besú cher kámen éiner nach dem ánderen.

    Он чита́л одну́ кни́гу за друго́й. — Er las ein Buch nach dem ánderen.

    Он пошёл, побежа́л вслед за ним. — Er ging, lief ihm nách. / Er ging, lief hínter ihm hér.

    2) в словосочетаниях типа день за днём, шаг за ша́ГОм für A, nach D

    Так проходи́л день за днём, год за го́дом. — So vergíng Tag für Tag, Jahr für Jahr. / So vergíng ein Tag nach dem ánderen, ein Jahr nach dem ánderen.

    3) во время какого л. занятия, деятельности bei D

    За у́жином, за столо́м говори́ли о пого́де. — Beim Ábendessen, bei Tisch wú rde vom Wétter gespróchen.

    Мы заста́ли его́ за за́втраком. — Wir tráfen ihn beim Frühstück án.

    За рабо́той он забывае́т обо всём. — Bei der Árbeit vergísst er álles.

    4) в сочетан.: идти, пойти, бегать, сбегать, ехать, поехать за кем / чем-л. при переводе глаголами gehen, laufen, fahren за кем / чем-л. D, при переводе глаголами holen, holen gehen, holen fahren, abholen за кем / чем-л. A (без предлога)

    Он пошёл за врачо́м. — Er ging nach dem Arzt. / Er ging den Arzt hólen.

    Я посла́л его́ за врачо́м, за сигаре́тами. — Ich hábe ihn nach dem Arzt, nach Zigarétten geschíckt.

    У́тром я хожу́ за молоко́м. — Mórgens hóle ich Milch. / Mórgens géhe ich Milch hólen.

    Он пое́хал за ним (чтобы привезти его сюда). — Er fuhr ihn hólen.

    Я за тобо́й зайду́ [зае́ду]. — Ich hóle dich áb.

    Русско-немецкий учебный словарь > за

  • 9 какой нибудь

    irgendéin irgendéine, irgendéin, мн. ч. irgendwélche; знач. передаётся тж. неопределённым артиклем ein éine, ein, во мн. ч. без артикля или irgendwélche

    Дай мне каку́ю нибудь другу́ю кни́гу. — Gib mir irgendéin [ein] ánderes Buch.

    Мы хоте́ли провести́ о́тпуск в како́м нибудь ти́хом ме́сте. — Wir wóllten únseren Úrlaub in irgendéinem [in éinem] rúhigen Ort verbríngen.

    У вас каки́е нибудь тру́дности? — Háben Sie irgendwélche Schwíerigkeiten?

    У вас есть каки́е нибудь вопро́сы? — Háben Sie (irgendwélche) Frágen?

    Назови́ мне како́е нибудь сло́во на бу́кву А. — Nénne mir ein [irgendéin] Wort, das mit A begínnt.

    Мы схо́дим туда́ в како́й нибудь друго́й день. — Wir géhen an éinem ánderen Tag dorthín.

    Русско-немецкий учебный словарь > какой нибудь

  • 10 какой то

    irgendéin irgendéine, irgendéin, мн. ч. irgendwélche знач. передаётся тж. неопределённым артиклем ein éine, ein, мн. ч. irgendwélche

    Э́то како́й то но́вый синтети́ческий материа́л. — Das ist irgendéin néuer Kúnststoff.

    Нам ну́жно найти́ како́й то вы́ход из положе́ния. — Wir müssen (irgend)éinen Áusweg fínden.

    Вас спра́шивал како́й то мужчи́на. — Ein Mann hat nach Íhnen gefrágt.

    Приходи́ли каки́е то лю́ди. — Es wáren irgendwélche Léute da.

    Русско-немецкий учебный словарь > какой то

  • 11 союз

    I
    в названиях объединений, организаций, партий der Bund - (e)s, Bünde, der Verbánd - (e)s, Verbände, die Unión =, -en ( название определяется учредителем)

    Европе́йский сою́з — (сокр. ЕС) die Éuropäische Unión (сокр. EU)

    Христиа́нско-демократи́ческий сою́з — die Chrístlich-Demokrátische Unión

    созда́ть [организова́ть] како́й-л. сою́з — éinen Bund [éinen Verbánd, éine Unión] gründen

    вступи́ть в како́й-л. сою́з — éinem Bund [éinem Verbánd, éiner Unión] béitreten

    входи́ть в како́й-л. сою́з — éinem Bund [éinem Verbánd, éiner Unión] ángehören

    II
    грам. die Konjunktión =, -en

    сочини́тельные и подчини́тельные сою́зы — béiordnende und únterordnende Konjunktiónen

    Русско-немецкий учебный словарь > союз

  • 12 ещё

    noch; F noch einmal, wieder; schon; denn; eben; ещё бы! F und ob!; kein Wunder!; ещё и F dazu, dabei; das wäre ja noch schöner!; это ещё ничего! das ist noch gar nichts!; ещё как! und wie!; ещё какой! und was für einer!; ещё чего F denkste!; нет ещё noch nicht
    * * *
    ещё noch; fam noch einmal, wieder; schon; denn; eben;
    ещё бы! fam und ob!; kein Wunder!;
    ещё и fam dazu, dabei; das wäre ja noch schöner!;
    э́то ещё ничего́! das ist noch gar nichts!;
    ещё как! und wie!;
    ещё како́й! und was für einer!;
    ещё чего́ fam denkste!;
    нет ещё noch nicht
    * * *
    1. (пока́ что) noch, nach wie vor, bis jetzt
    ещё моло́д noch jung
    всё ещё noch immer
    нет ещё noch nicht
    ещё не noch nicht
    2. (уже́) schon
    ещё год наза́д schon vor einem Jahr
    ещё неда́вно erst vor kurzem
    ещё ребёнком schon als Kind
    3. (дополни́тельно) noch, zusätzlich
    ещё раз noch einmal
    ещё и ещё noch und noch
    ещё бы! und ob!, natürlich!
    ещё како́й! und was für einer!
    * * *
    part.
    1) gener. (j-m) den Köpf mit Lauge waschen, (при соотнесении с прошлым) bereits, ferner, (б.ч. в сочетании с noch) meh, mehr (comp îò viel; á.÷. â ñî÷åòàíèè ñ noch), noch (обозначает усиление при сравнительной степени), sonst, noch
    2) obs. (все) annoch
    3) pompous. aber

    Универсальный русско-немецкий словарь > ещё

  • 13 каков

    1) (вопр.) welch?, welch ein?, was für ein?; wie? ( какой)

    како́в он собо́й? — wie sieht er aus?

    2) (относ.) was für ein, welch ein

    вот он како́в! — so éiner ist er álso!

    ••

    каково́! — da sieh mal éiner an!

    Новый русско-немецкий словарь > каков

  • 14 какой-то

    1) ( некоторый) (írgend)éin

    како́й-то челове́к подошёл ко мне — (írgend)éin Mann kam auf mich zu

    2) ( вроде) éine Art (von)

    э́то како́е-то безу́мие — das grenzt an Wáhnsinn

    Новый русско-немецкий словарь > какой-то

  • 15 вокзал

    der Báhnhof (e)s, Bahnhöfe

    проводи́ть дру́га на вокза́л — séinen Freund zum Báhnhof bríngen [begléiten]

    встре́тить госте́й на вокза́ле — den Besúch vom Báhnhof ábholen

    На како́й вокза́л прихо́дят поезда́ из Пра́ги? — Auf wélchem Báhnhof kómmen die Züge aus Prag án?

    Мы прие́хали на вокза́л во́время. — Wir sind réchtzeitig auf den Báhnhof gekómmen.

    С како́го вокза́ла отправля́ется э́тот по́езд? — Von wélchem Báhnhof fährt díeser Zug (ab)?

    Русско-немецкий учебный словарь > вокзал

  • 16 выяснять

    несов.; сов. вы́яснить klären (h), установить fést|stellen что л. A

    выясня́ть како́й л. вопро́с, како́е л. де́ло — éine Fráge, éine Ángelegenheit klären

    Мы вы́яснили, где, почему́ э́то случи́лось. — Wir háben geklärt [féstgestellt], wo, warÚm das geschéhen ist.

    Необходи́мо вы́яснить причи́ну ава́рии. — Die Únfallsursache muss geklärt [féstgestellt] wérden.

    Русско-немецкий учебный словарь > выяснять

  • 17 исключать

    несов.; сов. исключи́ть
    1) из какой л. организации áusschließen schloss áus, hat áusgeschlossen кого л. A, из чего л. aus D, за что л. → wegen G(часто Passiv áusgeschlossen werden); из школы, университета relegíeren (h) кого л. A, из чего л. von D, за что л. → wegen G (часто Passiv relegíert wérden); из университета тж. exmatrikulíeren (h) кого л. A, за что л. → wegen G (часто Passiv exmatrikulíert wérden)

    исключа́ть кого́ л. из како́й л. организа́ции, како́й л. па́ртии — jmdn. aus éiner Organisatíon, éiner Partéi áusschließen

    Его́ исключи́ли из шко́лы. — Er wúrde von der Schúle relegíert.

    За гру́бое наруше́ние дисципли́ны он был исключён из университе́та. — Wégen gróber Verlétzung der Stúdi|endisziplin wúrde er exmatrikulíert [von der Universität relegíert].

    2) возможность, вероятность чего л. áusschließen что л. A ( часто форма ist áusgeschlossen)

    Э́та возмо́жность не исключена́. — Díese Möglichkeit ist nicht áusgeschlossen.

    Не исключено́, что... — Es ist nicht áusgeschlossen, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > исключать

  • 18 исследование

    1) изучение die Untersúchung =, en; научное тж. die Erfórschung =, тк. ед. ч. (с обязат. указанием объекта изучения)

    нау́чные, теорети́ческие иссле́дования — wíssenschaftliche, theorétische Untersúchungen

    глубо́кое, всесторо́ннее иссле́дование — éine tíefgreifende, állseitige Untersúchung

    иссле́дования в о́бласти фи́зики — die Untersúchungen auf dem Gebíet der Physík

    иссле́дование ко́смоса, Арктики — die Erfórschung des Wéltraumes, der Árktis

    иссле́дование како́й л. пробле́мы — die Untersúchung [die Erfórschung] éines Probléms

    нача́ть иссле́дование — mit der Untersúchung begínnen

    продо́лжить, заверши́ть иссле́дование — die Untersúchung fórtsetzen, ábschließen [zum Ábschluss bríngen]

    иссле́дование показа́ло, подтверди́ло, что… — Die Untersúchung hat ergében, hat bestätigt, dass…

    2) научный труд die (wíssenschaftliche) Árbeit =, en

    опубликова́ть како́е л. иссле́дование по языкозна́нию — éine Árbeit zu den Problémen der Spráchwissenschaft veröffentlichen

    Русско-немецкий учебный словарь > исследование

  • 19 описывать

    несов.; сов. описа́ть beschréiben beschríeb, hat beschríeben; более выразительно, тж. в худ. произведении schíldern (h) кого / что л. A, кому л. D

    опи́сывать вне́шность како́го л. челове́ка, како́й л. проце́сс — das Äußere éines Ménschen, éinen Prozéss beschréiben

    кра́тко, подро́бно, то́чно опи́сывать собы́тия — kurz, áusführlich [éingehend], genáu das Geschéhen beschréiben [schíldern]

    су́хо опи́сывать фа́кты — die Tátsachen trócken beschréiben [schíldern]

    Э́то тру́дно, невозмо́жно описа́ть. — Das ist schwer zu beschréiben [nicht zu beschréiben].

    Русско-немецкий учебный словарь > описывать

  • 20 организовать

    несов. и сов.
    1) устраивать, проводить organisíeren (h); устраивать тж. veránstalten (h); обеспечивать содержание, оформление тж. gestálten (h) что л. A

    организова́ть соревнова́ния, совме́стные а́кции [выступле́ния], забасто́вку — Wéttkämpfe, geméinsame Aktiónen, éinen Streik organisíeren

    организова́ть ве́чер пе́сен, диску́ссию, вы́ставку — éinen Líederabend, éine Áussprache, éine Áusstellung organisíeren [gestálten, veránstalten]

    2) создать bílden (h); основать gründen (h) что л. A

    организова́ть како́й л. кружо́к — éine Árbeitsgemeinschaft сокр. éine Ag [aː ]`[geː] bílden

    организова́ть како́е л. о́бщество — éine Geséllschaft gründen

    3) упорядочить, наладить organisíeren что л. A

    Он уме́ет пра́вильно организова́ть свой рабо́чий день. — Er kann séinen Árbeitstag ríchtig organisíeren.

    Русско-немецкий учебный словарь > организовать

См. также в других словарях:

  • како́в — каков, ва, во …   Русское словесное ударение

  • Како — может означать: К (кириллица) буква кириллического алфавита; Како (крейсер) судно Императорского флота Японии; Како, Такаси японский композитор; Како (уезд) один из уездов префектуры Хёго; Принцесса Како Акисино японская принцесса …   Википедия

  • КАКО — ср. названье буквы к, ка. Како он кон, буки ерык бык, глаголь аз глаз, чтенье по складам. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • КАКО — см. К. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • како — сущ., кол во синонимов: 1 • буква (103) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • како — См. ять В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • како — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  как, каким образом; како право прямо; како тo если. {Како бысть… …   Словарь церковнославянского языка

  • како́й — ая, ое, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о качестве, свойстве чего л. Какого вы мнения о моем Евгении? Тургенев, Отцы и дети. Какого цвета был его последний костюм? спросил Дюковский у Псекова. Чехов, Шведская спичка. Но ведь есть же… …   Малый академический словарь

  • Како он - кон, буки ерык - бык, глаголь аз - глаз. — Како он кон, буки ерык бык, глаголь аз глаз. См. ГРАМОТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Како, Такаси — Такаси Како (яп. 加古隆 како такаси?, Takashi Kako) (род. 1947)  современный классический японский композитор и пианист. Биография Такаси Како родился в 1947 году. Начал брать уроки фортепиано в возрасте семи лет. В дальнейшем получил… …   Википедия

  • Како Такаси — (р. 1947) композитор и пианист. Родился в Осаке. Начал брать уроки фортепиано в возрасте семи лет. Получил степень мастера по композиции в Токийском национальном университете изобразительного искусства. Французское правительство обратило внимание …   Вся Япония

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»