-
21 разно-
(рус телендәге кушма сүзләрнең беренче кисәге татар теленә "төрле", "төрлечә", "төрле-төрле" кебек сүзләр белән тәрҗемә ителә) -
22 разновидный
-
23 разновременный
-ая; -оетөрле вакытка караган, төрле вакыттагы (замандагы); төрле вакытта булган -
24 разносторонность
ж1) мат. төрле яклылык, төрле кырлылык2) күпьяклылык, төрле яклылык -
25 разнотипный
-
26 разноязычный
-ая; -оетөрле телдә сөйләшә торган, төрле телле, төрле телдә язылган -
27 туда-сюда
1. нареч.; разг.улай-былай, унда-бында, үрле-түрле2. нареч.; разг. в знач. сказ.сноснобер сама, арыу, ярайһы, ярарлыҡ -
28 пересохнуть
пересо́х||нутьsekiĝi, trosekiĝi;у меня́ в го́рле \пересохнутьло mia gorĝo sekiĝis.* * *сов.1) ( чрезмерно высохнуть) resecarse, secarse demasiadoпо́чва пересо́хла — la tierra está reseca
бельё пересо́хло — la ropa está reseca
2) ( сделаться сухим) secarseу него́ гу́бы пересо́хли — tiene secos (se le han secado) los labios
у него́ в го́рле пересо́хло — se le secó la garganta, tiene la garganta reseca
3) ( об источнике) secarse; agotarse ( иссякнуть)* * *сов.1) ( чрезмерно высохнуть) resecarse, secarse demasiadoпо́чва пересо́хла — la tierra está reseca
бельё пересо́хло — la ropa está reseca
2) ( сделаться сухим) secarseу него́ гу́бы пересо́хли — tiene secos (se le han secado) los labios
у него́ в го́рле пересо́хло — se le secó la garganta, tiene la garganta reseca
3) ( об источнике) secarse; agotarse ( иссякнуть)* * *vgener. (сделаться сухим) secarse, (чрезмерно высохнуть) resecarse, agotarse (иссякнуть), secarse demasiado -
29 горло
с.1) gorge fдыха́тельное го́рло — trachée f (artère)
туберкулёз го́рла — phtisie laryngée
у меня́ боли́т го́рло — j'ai mal à la gorge
у меня́ перши́т в го́рле — j'ai un chat dans la gorge
слёзы подступи́ли к го́рлу — les larmes me (te, etc.) montent à la gorge
у меня́ в го́рле пересо́хло — j'ai la gorge sèche
••слова́ застря́ли в го́рле — les paroles se sont arrêtées dans le gosier
крича́ть во всё го́рло — crier à tue-tête; brailler à plein gosier, s'égosiller
быть за́нятым по го́рло разг. — avoir de la besogne par-dessus la tête
быть сы́тым по го́рло разг. — être rassasié
я сыт по го́рло — j'en ai soupé
приста́ть с ножо́м к го́рлу разг. — mettre le couteau sur la gorge à qn
взять за го́рло кого́-либо разг. — prendre qn à la gorge
стать поперёк го́рла разг. — rester vi (ê.) en travers de la gorge
промочи́ть го́рло разг. — s'humecter le gosier
* * *n2) colloq. gueule, kiki, sifflet3) simpl. gargoulette4) argo. dalle -
30 застрять
у него́ кость застря́ла в го́рле — il s'étrangla avec une arête
2) ( надолго задержаться) разг. s'éterniser, prendre racine (fam)••сло́во застря́ло у меня́ в го́рле — le mot m'est resté en travers de la gorge
крик застря́л у него́ в го́рле — le cri n'est pas sorti de sa gorge
* * *v1) gener. faire du sur place, venir se loger (о пуле)2) colloq. atterrir (a, ê) (где-л.), être tombé en rade, caler (на чём-л.), rester embouteillé, échouer, rester en carafe3) simpl. faire du béton -
31 двояко
нареч.ике төрле, ике төрле юл белән -
32 заметаться
сов.әрле-бирле йөри башлау; үрсәләнеп йөри башлау, әрле-бирле сугылу -
33 конгломерат
ма) книжн. төрле кисәкләрнең һәм әйберләрнең тәртипсез кушылмасыб) геол. төрле-төрле аерым кисәкләрдән укмашкан тау токымы -
34 разномыслие
с; книжн.төрле фикерлелек, төрле караш, төрле фикердә булу -
35 сыпаться
несов.1) коелу, коелып төшү; чәчелү, сибелү2) ( об осадках) сибәләү, яву3) перен. [төрле яктан] яву (явып тору)предложения сыпались со всех сторон — тәкъдимнәр төрле яктан явып [кына] торды
4) разг. (о звуках, словах) [төрле яктан, өзлексез] ишетелү, ишетелеп тору, яву, явып тору6) страд. от сыпать 1)-3) -
36 Кол
колpaliso;♦ у него́ нет ни \кола́ ни двора́ li havas nek hejmon, nek korton.* * *I м. (мн. колы́, колья)1) estaca f, palo m2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m••посади́ть на́ кол — empalar vt
вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo
коло́м стоя́ть разг. — ponerse duro como una piedra
коло́м стоя́ть в го́рле разг. — tener una bola en la garganta
II м.ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост. — tiene la cabeza más dura que un adoquín
у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto
* * *I м. (мн. колы́, колья)1) estaca f, palo m2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m••посади́ть на́ кол — empalar vt
вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo
коло́м стоя́ть разг. — ponerse duro como una piedra
коло́м стоя́ть в го́рле разг. — tener una bola en la garganta
II м.ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост. — tiene la cabeza más dura que un adoquín
у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto
* * *ngener. corredera -
37 драть
драть1. (кору) ŝiregi, senŝeligi;2. (дорого брать) tropostuli;3. (сечь) разг. vergi;\драть за́ уши tiri la orelojn.* * *несов., вин. п.2) ( сдирать) quitar vt, arrancar vtдрать кору́, шку́ру — quitar la corteza, el pellejo
3) (обдирать, оголять) descortezar vt ( сдирая кору); desollar (непр.) vt, despellejar vt ( сдирая шкуру)4) прост. ( выдирать) arrancar vtдрать зу́бы — arrancar los dientes
5) разг. ( пороть) azotar vt, fustigar vt6) разг. ( дёргать) tirar vtдрать за́ уши, за́ волосы — tirar de las orejas, de los pelos
7) перен. прост. ( дорого брать) hacer pagar caroдрать втри́дорога — desollar (la bolsa)
8) (тереть, скоблить) frotar vtбри́тва дерёт — la navaja (de afeitar) rasca
пе́рец дерёт го́рло — la pimienta pica la garganta
в го́рле дерёт безл. — (me) pica la garganta
••драть зерно́ — descascarar el grano
драть го́рло, драть гло́тку прост. — desgañitarse
драть нос ( важничать) разг. — pavonearse
(меня́) моро́з по ко́же (по спине́) дерёт — siento escalofríos
чёрт его́ дери́! — ¡que el diablo se lo lleve!
* * *несов., вин. п.2) ( сдирать) quitar vt, arrancar vtдрать кору́, шку́ру — quitar la corteza, el pellejo
3) (обдирать, оголять) descortezar vt ( сдирая кору); desollar (непр.) vt, despellejar vt ( сдирая шкуру)4) прост. ( выдирать) arrancar vtдрать зу́бы — arrancar los dientes
5) разг. ( пороть) azotar vt, fustigar vt6) разг. ( дёргать) tirar vtдрать за́ уши, за́ волосы — tirar de las orejas, de los pelos
7) перен. прост. ( дорого брать) hacer pagar caroдрать втри́дорога — desollar (la bolsa)
8) (тереть, скоблить) frotar vtбри́тва дерёт — la navaja (de afeitar) rasca
пе́рец дерёт го́рло — la pimienta pica la garganta
в го́рле дерёт безл. — (me) pica la garganta
••драть зерно́ — descascarar el grano
драть го́рло, драть гло́тку прост. — desgañitarse
драть нос ( важничать) разг. — pavonearse
(меня́) моро́з по ко́же (по спине́) дерёт — siento escalofríos
чёрт его́ дери́! — ¡que el diablo se lo lleve!
* * *v1) gener. (îáäèðàáü, îãîëàáü) descortezar (сдирая кору), (ñäèðàáü) quitar, (тереть, скоблить) frotar, arrancar, desollar, despellejar (сдирая шкуру)2) colloq. (ä¸ðãàáü) tirar, (ïîðîáü) azotar, (раздражать) picar, (ðâàáü) desgarrar, destrozar (изнашивать), escocer, fustigar3) liter. (äîðîãî áðàáü) hacer pagar caro4) simpl. (âúäèðàáü) arrancar -
38 клубок
клуб||о́кbulo, volvaĵo;сверну́ться \клубокко́м bulvolviĝi, volviĝi je bulo.* * *м.2) ( в горле) nudo mклубо́к стои́т (застря́л) в го́рле — tener un nudo en la garganta
••клубо́к интри́г — red de intrigas
клубо́к собы́тий — cúmulo de acontecimientos
сверну́ться (сжа́ться, съёжиться) в клубо́к (клубко́м) — ovillarse, hacerse un ovillo
* * *м.2) ( в горле) nudo mклубо́к стои́т (застря́л) в го́рле — tener un nudo en la garganta
••клубо́к интри́г — red de intrigas
клубо́к собы́тий — cúmulo de acontecimientos
сверну́ться (сжа́ться, съёжиться) в клубо́к (клубко́м) — ovillarse, hacerse un ovillo
* * *n2) eng. ovillo3) mexic. molote, molotera -
39 кол
колpaliso;♦ у него́ нет ни \кола́ ни двора́ li havas nek hejmon, nek korton.* * *I м. (мн. колы́, колья)1) estaca f, palo m2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m••посади́ть на́ кол — empalar vt
вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo
коло́м стоя́ть разг. — ponerse duro como una piedra
коло́м стоя́ть в го́рле разг. — tener una bola en la garganta
II м.ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост. — tiene la cabeza más dura que un adoquín
у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto
* * *I м. (мн. колы́, колья)1) estaca f, palo m2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m••посади́ть на́ кол — empalar vt
вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo
коло́м стоя́ть разг. — ponerse duro como una piedra
коло́м стоя́ть в го́рле разг. — tener una bola en la garganta
II м.ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост. — tiene la cabeza más dura que un adoquín
у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto
* * *n1) gener. palo, vàrgano (в частоколе), estaca2) simpl. (школьная оценка) muy mal, suspenso3) Arg. tranca -
40 ком
ком Ibulo;♦ пе́рвый блин \комом unuafoje farata ne estas glata.--------ком IIпредл. п. от кто.* * *м. (мн. комья)bola fком сне́га — bola de nieve
ком земли́ — terrón m
не́рвный ком ( в горле) — nudo nervioso
ком стои́т (застря́л) в го́рле, ком подкати́л к го́рлу разг. — se ha formado un nudo en la garganta
сверну́ться в ком (ко́мом) — ovillarse, hacerse un ovillo
••пе́рвый блин ко́мом погов. — al primer tapón, zurrapa(s)
* * *м. (мн. комья)bola fком сне́га — bola de nieve
ком земли́ — terrón m
не́рвный ком ( в горле) — nudo nervioso
ком стои́т (застря́л) в го́рле, ком подкати́л к го́рлу разг. — se ha formado un nudo en la garganta
сверну́ться в ком (ко́мом) — ovillarse, hacerse un ovillo
••пе́рвый блин ко́мом погов. — al primer tapón, zurrapa(s)
* * *ngener. bola, pelota, terrón
См. также в других словарях:
РЛЕ — Российская сеть обмена ссылками англ.: RLE, Russian LinkExchange баннерная сеть http://www.rle.ru/ англ … Словарь сокращений и аббревиатур
әрле-бирле — АРЛЫ БИРЛЕ – рәв. сөйл. 1. Бер ары, бер бире. Төрле якка, тегеләй дә болай әрле бирле селкеп, талган кулларын язды 2. Тегеннән моннан, әз мәз; өстән өстән генә өйне әрле бирле генә җыештыру … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
әрле — с. 1. Оялчан әрле әрләнгәнче, әрсез ашап туйган 2. Гарьләнүчән, хәтере калучан ярлы башым – әрле башым әрленең йөрәге әрем … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
үрле-кырлы — Ү. СИКЕРҮ – 1) Тоташтан төрлечә сикеренү 2) күч. Нәр. б. нык борчылып яки шатланып үрсәләнү, нишләргә белмәү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
рле соответствия — Реле, предназначенное для срабатывания при взаимном соответствии (или при нарушении соответствия) состояния контролируемых им объектов … Политехнический терминологический толковый словарь
Бёрле — Коммуна Бёрле Beurlay … Википедия
Кёрле — Коммуна Кёрле Körle Герб … Википедия
төрле — (ТӨРЛЕЛЕК) (ТӨРЛЕЛӘНДЕРҮ) (ТӨРЛЕЛӘНЕШ) (ТӨРЛЕЛӘНҮ) – с. 1. (Ике, берничә, күп) төре булган; (ике, берничә, күп) төрдән булган 2. Бер беренә охшамый, теге яки бу билгеләре белән аерыла торган; бердәй түгел 3. Һәр очракта башка, үзгә булган. Күз… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Вёрле, Катрин — Катрин Вёрле Гражданство Германия Дата рождения … Википедия
бертөрле — с. 1. Аермалы үзлекләре булмаган, бер үк характердагы, охшаш. тигез, бер үк дәрәҗәдәге 2. Үзенә аерым бер, махсус 3. Фикергә билгесезлек төсмере өсти: ниндидер һәр җирдә бертөрле хуш ис. рәв. Ничектер бармакка бертөрле ябышып тора 4. рәв. Ярыйсы… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
күптөрле — (КҮПТӨРЛЕЛЕК) – Төрле төрле, һәртөрле … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге