Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

йӧршын

  • 81 рокдымо

    рокдымо
    без земли, не имеющий земли

    Йӧршын рокдымо ярым гай вожым келге лакыш урен шынденам. В. Чалай. В глубокую яму я зарыл корневище, лишённое земли, похожее на пучок.

    Марийско-русский словарь > рокдымо

  • 82 руштараш

    руштараш
    -ем
    1. пьянить, опьянить, делать (сделать) пьяным, доводить (довести) до пьяного состояния

    Чот руштараш сильно опьянить.

    Пӱрӧ эркын-эркын руштара. Брага постепенно доводит до пьяного состояния.

    2. перен. опьянить (радостью)

    Куанымаш тудым йӧршын руштарен. Радость совсем опьянила его.

    Марийско-русский словарь > руштараш

  • 83 салым

    салым
    1. огонь, поднимающийся над горящим предметом, горящий и светящийся газ

    Йошкар салым красное пламя;

    волгыдо салым яркое пламя.

    Лу минут гыч йочасадын оралтыжым салым йӧршын авалтен. Г. Чемеков. Через десять минут здание детского сада целиком охватило пламя.

    2. в поз. опр. пламени, относящийся к пламени

    Салым йылме языки пламени;

    салым ӱжара отсвет пламени;

    салым тӱсан огненный ( о цвете).

    Пурем у салым йогыныш лӱдде, палаш: йӧратымаш мо тиде чынже дене? Г. Гадиатов. Иду в вихрь пламени смело, чтобы понять, что за любовь в действительности?

    Сравни с:

    тулойып, йолкын

    Марийско-русский словарь > салым

  • 84 сарай

    сарай
    1. сарай; навес, строение без потолка для хранения чего-л.

    Пу сарай сарай для дров, дровяник;

    орол сарай караульный сарай, сторожка;

    пожар сарай пожарный сарай.

    Пашатым пытаренат гын, теве кермычым сарайыш нумал. М. Евсеева. Если закончил работу, таскай кирпичи в сарай.

    Шошо велеш кече лывырташ тӱҥалмылан тудын сарайже йӧршын ярса. Я. Элексейн. К весне, когда погода становится теплее, его сарай полностью освобождается.

    Сравни с:

    леваш
    2. диал. сеновал; помещение между крышей и потолком хлева (для хранения сена, орудий труда и т. д.)

    Мый эрлак сарай гыч косилям волтем. Я. Элексейн. Я завтра же достану с сеновала косулю.

    Сарайыш пакча гыч вигак кӱзаш лиеш. С. Чавайн. На сеновал можно подняться прямо со стороны огорода.

    Смотри также:

    вӱтамбал
    3. Г.
    сарай, хлев

    Ышкал сарай коровник;

    сасна сарай свинарник;

    сарайым чангаш строить хлев.

    Тӹнӓмок сарай гӹц Трофим ышкалым виден лыктеш. И. Шапкин. Тут же Трофим выводит из сарая корову.

    Сек кӓтӓ сарайышты саснавлӓн юк шакта. А. Апатеев. В самом крайнем хлеву слышно, как хрюкают свиньи.

    4. в поз. опр. сарая; относящийся к сараю, навесу

    Сарай кӱвар пол сарая;

    сарай кӧргӧ помещение сарая.

    Чачи сарай омса дек кок тошкалтышымат ыштен ыш керт, Макар тудым руалтен кучыш. С. Чавайн. До дверей сарая Чачи не успела сделать и двух шагов, как Макар схватил её.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сарай

  • 85 сеҥаш

    сеҥаш
    Г.: сӹнгӓш
    -ем
    1. побеждать, победить, побороть кого-что-л., взять верх, одержать верх над кем-чем-л.

    Кредалмаште сеҥаш победить в битве;

    таҥасымаште сеҥаш победить в соревновании.

    Ме тушманым йӧршын сеҥышна, пайремна тӱҥале май эрдене. М. Большаков. Мы победили врага окончательно, и наш праздник начался майским утром.

    Кӧ писынрак да келгынрак шонен мошта, тудо сеҥа. В. Сапаев. Кто умеет думать быстрее и глубже, тот победит.

    2. одолевать, одолеть, преодолевать, преодолеть; пересилить, побороть; затратив много труда, преодолеть кого-что-л.; справиться с чем-л.

    Йӧсылыкым сеҥаш преодолеть трудности;

    лӱдмашым сеҥаш преодолеть страх;

    шкемым сеҥаш преодолеть себя.

    Сеҥет тиде книгам – моло книгам лӱдде кидышкет налат. К. Васин. Одолеешь эту книгу – без страха возьмёшь в руки другие.

    – Ит ойгыро, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович колымашым сеҥен, кризис эртен, – мане ик эрдене доктор. С. Чавайн. – Не беспокойся, Татьяна Яковлевна, Григорий Петрович преодолел смерть, кризис миновал, – сказал однажды утром доктор.

    3. мочь, смочь, быть в состоянии, иметь возможность что-л. сделать

    Умылтарен сеҥаш смочь объяснить;

    петырен сеҥаш смочь закрыть;

    пелештен ыш сеҥе не смог сказать.

    Тугай еҥ кӱшкӧ чоҥештен ок сеҥе, кӧ мландыште огеш керт рыҥ шоген. В. Колумб. Тот, кто не может стоять твёрдо на земле, не может взлететь вверх.

    А мо шонет, чотак пижам гын, ончылтенат сеҥем. М. Иванов. А что ты думаешь, если возьмусь как следует, смогу и перегнать.

    Сравни с:

    керташ
    4. в сочет. с деепр. формой употр. для образования составных гл. с различными значениями

    Илен сеҥаш выжить;

    кучен сеҥаш выдержать, удержать, сдержать;

    кутырен сеҥаш переговорить, заговорить.

    Ӱдырамаш гын, ӱдырамаш: ойлен сеҥыш. М. Казаков. Женщина есть женщина: убедила.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сеҥаш

  • 86 скульптор

    скульптор
    1. скульптор (искусство произведенийым велен, пӱчкеден, тушкен ыштыше уста еҥ)

    Палыме скульптор известный скульптор.

    Марий скульптор марий-влакым ненча! Суапле пашам ыштет, Виктор! В. Косоротов. Марийский скульптор лепит марийцев! Благородную работу выполняешь, Виктор!

    Теле – йӧршын скульптор да мастар моткоч. А. Селин. Зима – настоящий скульптор, притом очень искусный.

    2. в поз. опр. скульпторский

    Скульптор пашалан шке гыч тунемше, МАССР искусствын заслуженный деятельже Ф.П. Шабердин Йошкар-Олаште ышта. «Ончыко» Заслуженный деятель искусств МАССР Ф.П.  Шабердин, научившийся скульпторскому делу самостоятельно, трудится в Йошкар-Оле.

    Марийско-русский словарь > скульптор

  • 87 совкалыме

    совкалыме
    1. прич. от совкалаш
    2. прил. хлопанья, битья по щекам

    Тунамак вес серыште лудо шулдыр совкалыме йӱкым кольым. М.-Азмекей. В то же время я услышал хлопанье крыльев уток на другом берегу.

    3. в знач. сущ. хлопанье чем-л., битьё по щекам

    Эрлашыжым туныктымаште совкалыме йӧршын пытыш. М. Шкетан. На следующий день в школе (букв. при обучении) битьё по щекам прекратилось полностью.

    Марийско-русский словарь > совкалыме

  • 88 сокыремаш

    сокыремаш
    -ам
    слепнуть, ослепнуть; становиться (стать) незрячим, лишаться (лишиться) зрения

    Шоҥгемме велеш сокыремаш слепнуть под старость;

    йӧршын сокыремаш совсем ослепнуть.

    Шинчаошат, шинчагомдышат, шинчавӱд мешакат пужлен кертыт. Нунышт пужлат гын, айдеме сокыремеш. «У вий» И белки глаз, и веки, и слёзные железы могут повредиться. Если они повредятся, человек слепнет.

    Сравни с:

    сокырешташ

    Марийско-русский словарь > сокыремаш

  • 89 соҥгыраҥдаш

    соҥгыраҥдаш
    -ем
    глушить, оглушить, лишать (лишить) слуха

    Снаряд-влак пудештылме йӱк мыйым йӧршын соҥгыраҥдыш. Взрывы снарядов меня совсем оглушили.

    Марийско-русский словарь > соҥгыраҥдаш

  • 90 сотемаш

    сотемаш
    Г.: сотемӓш
    -ам
    светать, рассветать; становиться (стать) светлее

    Розамытын суртыш миен шумешке, йӧршын сотеме. М. Рыбаков. К тому времени, когда добрались до дома семьи Розы, окончательно рассвело.

    Сравни с:

    волгыжаш

    Марийско-русский словарь > сотемаш

  • 91 соэш

    соэш
    Г.
    навсегда, на всё время, на всю жизнь, навек, навечно, совсем, насовсем, безвозвратно

    Соэшок толаш приехать на всю жизнь;

    соэшок ушнаш соединиться навеки;

    соэшок кеӓш уйти без­возвратно.

    Никон соэшок солаэш кодеш. Г. Костатеев. Никон на­всегда остаётся в деревне.

    Марийско-русский словарь > соэш

  • 92 сӧралын

    сӧралын
    1. красиво, приятно (для взора, чувства); нарядно, аккуратно

    Сӧралын мураш красиво петь;

    сӧралын пеледаш красиво цвести;

    сӧралын чияш красиво (нарядно) одеваться.

    Ракш алаша сӧралын йорта. Гнедой мерин красиво рысит.

    Пӧрт-влакат йыгыре шинчылтмышт дене сӧралын радамлалтыт. И. Васильев. Дома, распо­лагаясь рядышком, красиво выстраиваются.

    Сравни с:

    моторын, сылнын
    2. красиво, складно, умело, безупречно, производя благоприят­ное впечатление

    Сӧралын кутыраш складно беседовать;

    сӧралын шокташ красиво прозвучать.

    Мутлан, южын чонжо иктаж-мом мастарлыде йӧршын ок чыте. Чон пуэн туге сӧралын ыштен шында – ӧрат веле. А. Юзыкайн. Например, у иного душа не выдерживает, чтобы не мастерить что-то. Полностью выкладываясь, сделает так красиво – просто диву даёшься.

    Шӧртньӧ тӱсан пӱнчер вуйым тудо (кече) сӧралын волгалтара. А. Березин. Солнце красиво освещает зо­лотистый верх сосняка.

    Сравни с:

    сайын, чаплын
    3. интересно, забавно, любопытно, вызывая интерес

    Сӧралын кояш забавно выглядеть;

    сӧралын каласкалаш интересно рассказы­вать.

    Йочан шомакше пеш сӧралын шоктыш. М. Емельянов. Слова ребёнка прозвучали весьма забавно.

    Мланде гыч пыл марте пӧрдшӧ тыгай шем (кайык) орам ончаш сӧралын чучеш. А. Филиппов. Инте­ресно кажется смотреть на такое тёмное скопление птиц, крутя­щееся от земли до самого облака.

    4. перен. «красиво», т.е. неподобающе, не так, как надо

    Пеш сӧралын лектеш....Колышо ушкалын акшым Нату ӱмбак шындынешт. Нату титакан мо? М. Иванов. Очень «красиво» получается. Стои­мость павшей коровы хотят навесить на Нату. Разве Нату виновата?

    Марийско-русский словарь > сӧралын

  • 93 сӧраш

    сӧраш
    Г.: сӧрӓш
    -ем
    1. обещать; сулить, посулить, дать слово сделать что-л.; обязаться, дать обязательство в отношении чего-л.

    Толаш сӧраш обещать прийти;

    шуко сӧраш много обещать;

    ышташ сӧраш обещать сделать.

    Ужаташыже сӧрышым, а мутем шым шукто. П. Корнилов. Проводить-то я обещал, а слова своего не сдержал.

    2. клясться, поклясться, торжественно обещать, уверить

    Колы­меш йӧратен илашак сӧренна ыле коктын. Г. Микай. Мы вдвоём по­клялись жить в любви до гроба.

    Эчан поян-влакым йӧршын шудал пытарыш, шкенжымат вурсыш. Тылеч вара аҥашкыжат миен тошка­лаш ыш сӧрӧ. Н. Лекайн. Эчан вконец осыпал проклятиями богатеев, и себя обругал. После того поклялся вовсе не ходить на полосу (поля).

    Сравни с:

    товатлаш
    3. желать, пожелать, высказывать (высказать) пожелание, при­ветствие с выражением желания, чтобы осуществилось что-л. хоро­шее

    Пиалым сӧраш пожелать счастья;

    поро эрым сӧраш пожелать доброго утра.

    Ваш-ваш тамле омым сӧрен, чыланат малаш вочна. М.-Азмекей. Пожелав друг другу сладких снов, мы все улеглись спать.

    4. грозить(ся), угрожать, высказывать (высказать) угрозу

    Ка­торгым сӧраш грозить каторгой;

    поктен лукташ сӧраш грозиться выгнать.

    Семон кугыза пычалышке шинчалым шӱшкын, озымышко миен шинчаш сӧра. М. Иванов. Дед Семон грозится, зарядив ружьё солью, устроить засаду на озими.

    Алёша нимом ыштен ыш керт да иктаж-кунам ӱчым шукташ сӧрыш. «Ончыко» Алёша ничего не смог сделать и грозился когда-нибудь отомстить.

    5. предсказывать, предсказать, предрекать, предречь; заранее со­общить, сказать, что произойдёт в будущем

    (Учёный) калыкемлан вашке колымашым сӧрен. М. Казаков. Учёный предрекал моему на­роду близкое исчезновение.

    Таче мый колынам куку мурым, кужу ӱмырым тудо сӧра. А. Бик. Сегодня я слышал кукованье кукушки, долгую жизнь она предсказывает.

    6. завещать; документально оформлять (оформить) наказ, рас­поряжение на случай смерти

    – Мый шке поянлыкем шукертак сӧрен пыштенам. – Вара... секрет огыл гын... кӧн лӱмеш сӧренда? В. Косоротов. – Я своё богатство уже давно завещала. – Тогда... если не секрет... на чьё имя завещали?

    7. сватать, сосватать; добиваться (добиться) согласия выйти за­муж

    Каче кая ӱдырым сӧраш. Жених идёт сватать невесту.

    Ӱдырым рвезылан кокымшо ватеш нигунам огыт сӧрӧ. К. Коршунов. Девушку никогда не сватают в качестве второй жены.

    8. этн. просить у божества или духа что-л. для себя с обязатель­ством затем принести жертву

    (Матра:) Нени акам Пызеҥер тумылан сӧраш кӱлеш, манеш. (Савлий:) Тудлан сӧрен могай пайдаже? М. Шкетан. (Матра:) Тётка Нени говорит, что надо просить и обе­щать дубу близ Пызенгера. (Савлий:) Какая польза просить и обе­щать ему?

    Памаш деке черле еҥ-шамыч сӧраш коштыныт. МФЭ. К роднику ходили просить (с обещанием принести жертву) больные люди.

    9. Г.
    думать, намереваться, собираться делать что-л.

    Казаньышты мӹнь икта вӓре тыменяш пыраш сӧрем. Н. Игнатьев. В Казани я думаю куда-либо поступить учиться.

    Сравни с:

    шонаш
    10. перен. обещать (о погоде, времени дня, сезона, года и т. д.), предвещать, указывать на близкое наступление или появление чего-л.

    Мардеж талышна, порым огеш сӧрӧ. М. Иванов. Ветер усиливается, не предвещает добра.

    Ояр лияш сӧра. С. Вишневский. (Погода) обе­щает быть ясной.

    Марийско-русский словарь > сӧраш

  • 94 сплав

    I
    сплав, вещество (кок але икмыняр металл гыч ваш ле­выктен але пресс дене ушымо вещества)

    Кугу шокшым чытыше сплав тугоплавкий сплав;

    тита­нан сплав титановый сплав.

    (Корка-влакым) ойыртемле пеҥгыде металл сплав гыч ыштыме. «Ончыко» Ковши сделаны из особо прочного металлического сплава.

    II
    1. сплав; отправка вплавь по реке (эҥер вӱд дене йоктарен волтымаш)

    Сплавыште молевой чодырам вӱдышкӧ кышкымаш ик неле пашалан шотлалтеш. «Мар. ком.» На сплаве спуск молевого (рассыпного) леса в воду считается одной из тяжёлых работ.

    2. в поз. опр. сплавной, по сплаву

    Сплав чодыра сплавной лес;

    сплав пашазе сплавной рабочий.

    Сплав паша йӧршын уэмеш. В. Исенеков. Работа по сплаву (сплавное дело) становится совершенно новым.

    Марийско-русский словарь > сплав

  • 95 стажировко

    стажировко

    Стажировкышко колташ направить на стажировку.

    (Ӱдыр-влак) тылзе гыч веле тунем толыт, вара кум тылзе стажировкышто лийыт. «Мар. ком.» Девушки только через месяц вернутся с учёбы, затем три месяца будут на стажировке.

    Марийско-русский словарь > стажировко

  • 96 стерильный

    стерильный
    1. стерильный, обеззараженный (микроорганизм деч йӧршын эрыктыме)

    Стерильный шприцым веле кучылтса. Используйте только стерильный шприц.

    2. стерильный; неспособный к размножению

    Стерильный клетке стерильная клетка.

    Марийско-русский словарь > стерильный

  • 97 строфа

    строфа
    строфа (кок але икмыняр почеламут корным ритмике да содержаний дене ушен чоҥымо текст ужаш)

    Ныл корнан строфа строфа из четырёх строк.

    Муро строфа почеламутысо строфа деч йӧршын ойыртемалтеш, тудын шке кӧргӧ сынже уло. И. Иванов. Песенная строфа совершенно отличается от стихотворной строфы, у неё есть свой внутренний облик.

    Марийско-русский словарь > строфа

  • 98 сутланымаш

    сутланымаш
    сущ. от сутланаш
    1. жадность, алчность

    А вараже поянлык верч сутланымаш Мигытам йӧршын вес велыш лупшалтара. А. Юзыкайн. А затем жадность к богатству уводит Мигыту совсем в другую сторону.

    Сравни с:

    опкынланымаш
    2. хищничество; хищническое использование чего-л.

    Чодыра руымаште сутланымашым эше йӧршынжак пытарыме огыл. Ещё не совсем изжито хищничество в отношении вырубки лесов.

    Марийско-русский словарь > сутланымаш

  • 99 сыҥге-соҥго

    сыҥге-соҥго
    качаясь, раскачиваясь

    Эчанын йыжыҥже йӧршын уке, сыҥге-соҥго лӱҥгедыл, корно деч ятыр ӧрдыжтӧ шогышо куэ йымак пурыш да вийдымын йӧрлын кайыш. Н. Лекайн. У Эчана совсем нет сил, он, качаясь, подошёл к стоящей в значительном отдалении от дороги берёзе и бессильно упал.

    Марийско-русский словарь > сыҥге-соҥго

  • 100 сюжетдыме

    сюжетдыме
    бессюжетный, не имеющий сюжета

    Ойлымаш йӧршын сюжетдыме, тушто ни пӱсӧ конфликт, нимогай действият ок кой. К. Васин. Рассказ совершенно бессюжетный, там нет ни острого конфликта, никакого действия.

    Марийско-русский словарь > сюжетдыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»