Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

йыли-юли

  • 1 йыли-юли

    йыли-юли
    1. подр. сл. – подражание блеску, сверканию

    Марий ӱдыр-влакын вуйыштышт порсын шовыч йыли-юли йӱла, ӱмбалнышт кригурим кучыман шем мыжер. Н. Лекайн. На головах девушек-мариек поблёскивают шёлковые платки, одеты они в чёрные, отороченные позументом, кафтаны.

    Мардеж тыпланен, каваште шӱдыр-влак йыли-юли коедат. С. Чавайн. Ветер стих, в небе сверкают звёзды.

    2. прил. слабый, мерцающий

    Тудо (Мамулай кува) пеле сокыр шинчаж дене ужын шуктен огыл, мыйжат йыли-юли волгыдышто ужын шуктен омыл. М. Шкетан. Бабка Мамулаиха сослепу не разобрала, да и я как-то при слабом свете не разглядел.

    Марийско-русский словарь > йыли-юли

  • 2 йыли-юли

    1. подр. сл. – подражание блеску, сверканию. Марий ӱдыр-влакын вуйыштышт порсын шовыч йыли-юли йӱла, ӱмбалнышт кригурим кучыман шем мыжер. Н. Лекайн. На головах девушек-мариек поблёскивают шёлковые платки, одеты они в чёрные, отороченные позументом, кафтаны. Мардеж тыпланен, каваште шӱдыр-влак йыли-юли коедат. С. Чавайн. Ветер стих, в небе сверкают звёзды.
    2. прил. слабый, мерцающий. Тудо (Мамулай кува) пеле сокыр шинчаж дене ужын шуктен огыл, мыйжат йыли-юли волгыдышто ужын шуктен омыл. М. Шкетан. Бабка Мамулаиха сослепу не разобрала, да и я как-то при слабом свете не разглядел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыли-юли

  • 3 кычык

    кычык
    I
    блестящая крупинка чего-л.

    Йӱштӧ кычык серебряные блёстки на снегу.

    Лум ӱмбалне чинче тӱсан кычык, йыли-юли койылден, шинчам йымыктыш. Н. Лекайн. Сверкающие, словно блёстки, на снегу крупинки ослепили глаза.

    II
    Г.
    поддержка, помощь

    Тома кычык тот, на ком держится хозяйство; надежда, опора семьи.

    Марийско-русский словарь > кычык

  • 4 тулйып

    тулйып
    Г.: тылип
    1. искра; частичка горящего или раскалённого вещества

    Тулйыпым лукташ высекать искры;

    тыгыде тулйып мелкие искры, искорки.

    Тулйып-влак, йыли-юли койын, пеш кӱшкӧ кӱзат. Н. Лекайн. Искры, сверкая, взлетают очень высоко.

    Чӧгыт йӱк чарныде чоҥ да чоҥ йоҥгалтеш, тулйып йырваш шыжа. К. Васин. Без конца раздаются звонкие звуки ударов молота, кругом брызжут искры.

    Сравни с:

    сескем
    2. луч, луч света

    Тулйыпым колтылын, (шӱдыр) корным ончыкта. Ю. Артамонов. Испуская лучи, звезда указывает путь.

    Шыратыше кечын тулйыпшым шойыштен кертше ик лапчык пылат кавапомышто ок кой. К. Васин. На небе не видно ни одного облачка, которое смогло бы заслонить лучи палящего солнца.

    Сравни с:

    тулйол
    3. перен. искра, искорки, огонёк, блеск (в глазах)

    Акпайын шинчаштыже тулйып йолгыжалте. К. Васин. В глазах Акпая сверкнула искорка.

    Марийско-русский словарь > тулйып

  • 5 тӱчанаш

    тӱчанаш
    -ем
    диал. мерцать; светиться слабым, колеблющимся светом

    Кӱшнӧ яра вишыште тӱрлӧ вере шӱдыр-влак иктын-коктын тӱчанат, йыли-юли вел йӱлат. Г. Микай. Наверху в просветах облаков в разных местах по одному, по два мерцают звёзды, горят, сверкая.

    Тӱчанат, чӱчкат шӱдыр-влак – йӱр лиеш. МДЭ. Мерцают, играют звёзды – будет дождь.

    Марийско-русский словарь > тӱчанаш

  • 6 тымланаш

    тымланаш
    -ем
    диал.
    1. утихать, утихнуть; утихомириваться, утихомириться; становиться (стать) тихим, не шумным или не оживлённым

    Мардеж тымланен, каваште йыли-юли шӱдыр-влак коедат. С. Чавайн. Ветер утих, на небе поблескивают звёзды.

    Уремат тымланен. Н. Лекайн. Улица тоже стала тихой.

    2. затаиться, притаиться, притихнуть

    Луй ик кужу кожеш тымланыш. Укш лоҥгаш шылын шинче. С. Чавайн. Куница притаилась на одной высокой ели. Спряталась в ветвях.

    Марийско-русский словарь > тымланаш

  • 7 чыли-мули

    чыли-мули
    подр. сл. – подражание сверканию, блеску, сиянию, отблескам, мерцанию, освещению при восходе солнца

    Чыли-мули чолгыжаш сиять, сверкая;

    чыли-мули йӱлаш гореть, мерцая.

    Эрвелне чыли-мули волгыдат шарлаш тӱҥале. В. Сапаев. На востоке начал разливаться (букв. распространяться) брезжущий свет.

    Авам чыли-мулиланак кынелеш да вигак эр кече лекмаш вел окнаш ончалеш. Г. Пирогов. Моя мать встаёт с рассветом и сразу посмотрит в окно со стороны восхода солнца.

    Марийско-русский словарь > чыли-мули

  • 8 чыли-чули

    чыли-чули
    подр. сл. – подражание блеску, сверканию, сиянию, мерцанию, освещению при восходе солнца

    Чыли-чули йылгыжаш блестеть, сверкая;

    чыли-чули кояш брезжить, мерцать.

    (Рвезе) чыли-чули йӱлышӧ тулым эскера. Ю. Артамонов. Мальчик следит за мерцающим (букв. горящим, мерцая) огнём.

    (Верук) чыли-чули годым кынелеш. В. Косоротов. Верук встаёт на рассвете (букв. при брезжущем свете).

    Марийско-русский словарь > чыли-чули

  • 9 ыҥгай

    ыҥгай
    Г.: ынгай
    1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л.

    Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды.

    Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни.

    Сравни с:

    йӧн
    2. сущ. толк, прок, польза, выгода

    Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок.

    Сравни с:

    шот I
    3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л.

    Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге.

    Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко» Будет самый удобный момент для общения с богами.

    Сравни с:

    йӧнан
    4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л.

    Шем пыл йӧршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.

    5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует

    Йыли-юли вӱргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱрлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху.

    Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.

    6. нар. прямо, как раз

    Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧрдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз).

    Сравни с:

    лач, тура
    7. посл. по; в направлении чего-л.

    – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?

    8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по

    Йӱдвел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок.

    Сравни с:

    мучко
    9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт

    Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками.

    Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться).

    Марийско-русский словарь > ыҥгай

  • 10 юл-юл

    подр. сл. – подражание блеску, сверканию чего-л.

    Шочмо ялем воктеныже юл-юл койыт кум пӱя. Н. Мухин. Рядом с моей родной деревней поблёскивают три пруда.

    Сравни с:

    йыл-йыл, йыли-юли

    Марийско-русский словарь > юл-юл

  • 11 кычык

    I блестящая крупинка чего-л. Йӱштӧ кычык серебряные блестки на снегу.
    □ Лум ӱмбалне чинче тӱсан кычык, йыли-юли койылден, шинчам йымыктыш. Н. Лекайн. Сверкающие, словно блестки, на снегу крупинки ослепили глаза.
    II Г. поддержка, помощь. Тома кычык тот, на ком держится хозяйство; надежда, опора семьи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кычык

  • 12 тулйып

    Г. ты́лип
    1. искра; частичка горящего или раскаленного вещества. Тулйыпым лукташ высекать искры; тыгыде тулйып мелкие искры, искорки.
    □ Тулйып-влак, йыли-юли койын, пеш кӱ шкӧ кӱ зат. Н. Лекайн. Искры, сверкая, взлетают очень высоко. Чӧ гыт йӱ к чарныде чоҥда чоҥйоҥгалтеш, тулйып йырваш шыжа. К. Васин. Без конца раздаются звонкие звуки ударов молота, кругом брызжут искры. Ср. сескем.
    2. луч, луч света. Тулйыпым колтылын, (шӱ дыр) корным ончыкта. Ю. Артамонов. Испуская лучи, звезда указывает путь. Шыратыше кечын тулйыпшым шойыштен кертше ик лапчык пылат кавапомышто ок кой. К. Васин. На небе не видно ни одного облачка, которое смогло бы заслонить лучи палящего солнца. Ср. тулйол.
    3. перен. искра, искорки, огонек, блеск (в глазах). Акпайын шинчаштыже тулйып йолгыжалте. К. Васин. В глазах Акпая сверкнула искорка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тулйып

  • 13 тымланаш

    -ем диал.
    1. утихать, утихнуть; утихомириваться, утихомириться; становиться (стать) тихим, не шумным или не оживленным. Мардеж тымланен, каваште йыли-юли шӱ дыр-влак коедат. С. Чавайн. Ветер утих, на небе поблескивают звезды. Уремат тымланен. Н. Лекайн. Улица тоже стала тихой. См. лыпланаш, тыпланаш, шыпланаш.
    2. затаиться, притаиться, притихнуть. Луй ик кужу кожеш тымланыш. Укш лоҥгаш шылын шинче. С. Чавайн. Куница притаилась на одной высокой ели. Спряталась в ветвях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тымланаш

  • 14 тӱчанаш

    -ем диал. мерцать; светиться слабым, колеблющимся светом. Кӱ шнӧ яра вишыште тӱ рлӧ вере шӱ дыр-влак иктын-коктын тӱ чанат, йыли-юли вел йӱ лат. Г. Микай. Наверху в просветах облаков в разных местах по одному, по два мерцают звезды, горят, сверкая. Тӱ чанат, чӱ чкат шӱ дыр-влак – йӱ р лиеш. МДЭ. Мерцают, играют звезды – будет дождь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱчанаш

  • 15 чыли-мули

    подр. сл. – подражание сверканию, блеску, сиянию, отблескам, мерцанию, освещению при восходе солнца. Чыли-мули чолгыжаш сиять, сверкая; чыли-мули йӱлаш гореть, мерцая.
    □ Эрвелне чыли-мули волгыдат шарлаш тӱҥале. В. Сапаев. На востоке начал разливаться (букв. распространяться) брезжущий свет. Авам чыли-мулиланак кынелеш да вигак эр кече лекмаш вел окнаш ончалеш. Г. Пирогов. Моя мать встаёт с рассветом и сразу посмотрит в окно со стороны восхода солнца. Ср. йыли-юли, чыли-чули.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыли-мули

  • 16 чыли-чули

    подр. сл. – подражание блеску, сверканию, сиянию, мерцанию, освещению при восходе солнца. Чыли-чули йылгыжаш блестеть, сверкая; чыли-чули кояш брезжить, мерцать.
    □ (Рвезе) чыли-чули йӱ лышӧ тулым эскера. Ю. Артамонов. Мальчик следит за мерцающим (букв. горящим, мерцая) огнём. (Верук) чыли-чули годым кынелеш. В. Косоротов. Верук встаёт на рассвете (букв. при брезжущем свете). Ср. йыли-юли, чыли-мули.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыли-чули

  • 17 ыҥгай

    Г. ы́нгай
    1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л. Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды. Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни. Ср. йӧ н.
    2. сущ. толк, прок, польза, выгода. Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок. Ср. шот I.
    3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л. Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге. Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко». Будет самый удобный момент для общения с богами. Ср. йӧ нан.
    4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л. Шем пыл йӧ ршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.
    5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует. Йыли-юли вӱ ргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱ рлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху. Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.
    6. нар. прямо, как раз. Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧ рдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз). Ср. лач, тура.
    7. посл. по; в направлении чего-л. – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?
    8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по. Йӱ двел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок. Ср. мучко.
    9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт. Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками. Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться). Ср. семеш, почеш, келшышын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыҥгай

  • 18 юл-юл

    подр. сл. – подражание блеску, сверканию чего-л. Шочмо ялем воктеныже юл-юл койыт кум пӱ я. Н. Мухин. Рядом с моей родной деревней поблёскивают три пруда. Ср. йыл-йыл, йыли-юли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юл-юл

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»