-
101 кто
1) вопр. и относ. qui2) неопр.кто..., кто... — les uns..., les autres...кто читает, кто рисует — les uns lisent, les autres dessinentкто что любит, кому что нравится — c'est une affaire de goût••кто бы то ни был, кто ни на есть — qui que ce soit, n'importe quiкто ни придет сюда, удивится — quiconque viendra ici sera étonné -
102 меньше
1) (сравн. ст. от маленький, малый) plus petit, moindre, moins grandменьше всех — le plus petit de tous, de toutes2) (сравн. ст. от мало) moins -
103 много
1) (перед сущ.) beaucoup de, bien du (de la, des), (bon) nombre de; force2) (перед гл. и в знач. сказ.) beaucoup- как много - как много!3) при сравн. ст. beaucoup plus•• -
104 немного
1) (мало, не очень много) un peu; pas grand-choseнемного чего-либо — un peu de...у него немного денег — il n'a guère d'argentему немного нужно — il se contente de peu; peu lui suffit2) (слегка, не сильно) un peu3) в знач. сказ. -
105 неприглядный
неприглядный домишко — maison f misérable; masure f -
106 поменьше
-
107 уплывать
1) s'éloigner (en nageant) ( о пловце); flotter vi ( о вещах)2) перен. passer vi ( миновать); disparaître vi ( исчезнуть); couler vi ( о деньгах) -
108 уплыть
1) s'éloigner (en nageant) ( о пловце); flotter vi ( о вещах)2) перен. passer vi ( миновать); disparaître vi ( исчезнуть); couler vi ( о деньгах) -
109 чересчур
outre mesure, trop, par trop, excessivementэто уже чересчур! — c'est trop fort!; c'en est trop! -
110 a beau parler qui n'a cure de bien faire
prov.у него слова с делом расходятся; красиво говорит, да некрасиво поступает; ≈ много сулит, да мало даетDictionnaire français-russe des idiomes > a beau parler qui n'a cure de bien faire
-
111 à demi-mot
loc. adv. (обыкн. употр. с гл. comprendre, entendre)L'écrivain, voyant comme on entourait Malot, comprit à demi-moi de quoi il retournait. Ce gros homme, demain, allait être ministre... (L. Aragon, Les Communistes.) — Ренуа, видя, как люди толпились вокруг Мало, сразу смекнул, в чем дело. Этот толстяк не сегодня-завтра будет министром...
Nous sommes deux sensitifs. Nous nous entendons à demi-mot. (H. Troyat, Le Geste d'Ève.) — Оба мы хорошо чувствующие люди и понимаем друг друга с полуслова.
-
112 à la légère
loc. adv.1) легко, налегке2) необдуманно, легкомысленноIl n'y a rien de bon à attendre de la société. Les riches prennent à la légère la peine des pauvres, et les pauvres envient bêtement le faux bonheur des riches. C'est bonnet blanc et blanc bonnet. Vous comprenez: c'est la même chose. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — От современного общества не приходится ждать ничего хорошего. Богачи плюют на страдания бедняков, а бедняки самым глупым образом завидуют воображаемому счастью богачей. Один черт. Я хочу сказать, что и те и другие одинаково хороши.
Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.
- Tais-toi... Tu ne peux avoir accueilli la pensée de ce mensonge monstrueux!.. - Oui, j'aurais fait cela. Oh! ne crois pas que je me fusse décidé à la légère... (M. Prévost, Mademoiselle Jaufre.) — - Замолчи... Неужели ты мог допустить даже в мыслях такую чудовищную ложь!.. - Да, я бы сделал это. Но не думай, что я это сделал необдуманно...
-
113 à main ouverte
(à main ouverte [тж. les mains ouvertes])щедрой рукой, не считая, без счетаÀ cette époque, la fortune de Pauline se trouva réduite à une quarantaine de mille francs... L'argent s'en était allé peu à peu dans la maison, où elle continuait à payer, les mains ouvertes. (É. Zola, La joie de vivre.) — К этому времени от состояния Полины осталось около сорока тысяч франков... Деньги мало-помалу уходили на хозяйство, а она продолжала платить, не считая.
-
114 à peu de frais
1) с небольшими издержками, затратами, недорогой ценой; по дешевке2) без усилий; не затрудняясь, без трудаOr, sous l'Empire on eut bien plus que de nos jours un culte pour les gens célèbres; peut-être à cause de leur petit nombre et de leur peu de prétentions politiques. On devenait poète, écrivain, musicien à si peu de frais! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Во времена Империи знаменитости пользовались большим почетом, чем в наши дни, возможно потому, что знаменитостей тогда было мало, и политические их притязания были весьма скромны. Так немного требовалось тогда, чтобы прослыть поэтом, писателем, музыкантом!
3) не требуя многого, довольствуясь малымIls avaient cette facilité musicale, qui se contente à peu de frais, cette perfection dans la médiocrité, qui abonde dans la race qu'on dit la plus musicale du monde. (R. Rolland, L'Aube.) — Они довольствовались малым, так как в их игре было то совершенство посредственности, которое так часто встречается у представителей нации, прослывшей самой музыкальной в мире.
-
115 à triple carat
внешне эффектный, но мало что стоящий -
116 action de grâce
1) благодарственное молебствие, благодарственный молебен, молитваTant de bonne foi rassure la foi de Barbier qui, d'esprit fort, devient un dévot enragé. On se rendit en foule à la procession d'actions de grâce qui défila de Charonne à Notre-Dame. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Такая искренняя вера в шаронское чудо поколебала совесть Барбье, который из неверующего превратился в религиозного фанатика. Целая толпа верующих отправилась с процессией - крестным ходом, от Шаронн до собора Парижской богоматери.
Oui, je me reproche de prier peu et mal. Presque tous les jours, après la messe, je dois interrompre mon action de grâces pour recevoir tel ou tel, des malades, généralement. (G. Bernanos, Journal d'un curé de campagne.) — Да, я кляну себя за то, что молюсь мало и плохо. Почти каждый день, после мессы я прерываю свою благодарственную молитву, чтобы принять то одного, то другого, правда, чаще всего болящих.
- Remarquez, ajouta le marquis, en coupant court aux actions de grâces, que je ne veux point vous sortir de votre état. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - И заметьте, - добавил маркиз, резко обрывая его изъявления благодарности, - я вовсе не хочу, чтобы вы изменяли вашему званию.
-
117 arbre de la science du bien et du mal
древо познания добра и зла (библ.)Bien plus: j'avais encore trop peu mordu aux fruits de l'Arbre de la science pour entrevoir la possibilité de pareilles discriminations et c'est, à chaque phrase que je lisais, un vaste pan de nature qu'il me semblait toucher du doigt, tant j'étais envoûté par les mots. (M. Leiris, Biffures.) — Более того, я еще вкусил слишком мало плодов от древа познания добра и зла, чтобы предвидеть возможность подобной дискриминации, и чем дальше я читал, тем яснее с каждой фразой мне становилось, что автор проникает в глубь широкого поля природы, так меня увлекали его слова.
Dictionnaire français-russe des idiomes > arbre de la science du bien et du mal
-
118 artisan à façon
(artisan [или ouvrier] à façon)кустарь, рабочий, работающий на заказSous le casque il ne restait plus grand-chose du maroquinier à façon; ni même du Parisien de trente, trente-cinq ans. Un soldat triste, d'un âge quelconque: l'âge militaire. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — В каске он мало чем напоминал кожевника, работающего на заказ, он даже не очень походил на парижанина тридцати - тридцати пяти лет. Угрюмый солдат неопределенного возраста - возраст военнослужащего.
-
119 au premier regard
при первом соприкосновении; на первый взглядLes deux premiers états de la société que j'eus occasion d'observer furent les courtisans et les valets; deux ordres d'hommes moins différents en effet qu'en apparence, et si peu dignes d'être étudiés, si faciles à connaître, que je m'ennuyai d'eux au premier regard. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Из всех слоев общества первыми, кого мне довелось наблюдать, были лакеи и царедворцы - две категории людей, гораздо менее различные по внутреннему содержанию, чем по внешности, и так мало заслуживающие внимания, столь ничтожные, что при первом же соприкосновении с ними я почувствовал отвращение.
-
120 autant en emporte le vent
1) без всякого эффекта, результата; ≈ как об стену горохJe ne finirais jamais de vous dire tous les compliments qu'on me fit, et à vous aussi; et de tout cela, autant en emporte le vent: on est ravi de revenir chez soi. (Lettre de Mme de Sévigné à Mme de Grignan.) — Каких только комплиментов я не наслушалась по моему и вашему адресу. Об этом пришлось бы слишком долго рассказывать. Но все это не произвело на меня никакого впечатления, и я была счастлива, что вернулась домой.
3) не оставляя следа, исчезая бесследноJe ne savais pas grand-chose. La Révolution. La Déclaration d'indépendance. Washington. Abraham Lincoln. Autant en emporte le vent. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — Я мало что знал об Америке. Революция, Декларация независимости. Вашингтон. Авраам Линкольн. Да и обо всем этом почти ничего не осталось в памяти.
Dictionnaire français-russe des idiomes > autant en emporte le vent
См. также в других словарях:
МАЛО — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… … Толковый словарь Ушакова
мало — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… … Толковый словарь Ушакова
МАЛО — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… … Толковый словарь Ушакова
мало — МАЛО, нареч. 1. Немного, в небольшом количестве, в небольшой степени. Мало говорит, да много делает. «Послушай, миленький, потешь меня хоть мало.» Грибоедов. «Я мало жил и наслаждался мало.» Пушкин. || Недостаточно, в недостаточном количестве, в… … Толковый словарь Ушакова
мало — (4) 1. В небольшом количестве, объеме, степени; немного. И вьрхъ храмины, аще и мало отъ покрова съпадеть, вься храмина низъпадеть ся. Изб. Св. 1076 г., 251 об. Блаженыи же отвѣща ему (церковному строителю): Излѣи вьсе человѣку сему, и нами богъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Мало — (Malo) французская фамилия, известная во Франции с 5 в. н. э. Встречается также в Испании, Италии, Бельгии откуда распространилась в Канаде, Латинской Америке и т. п. Имеет кельтские истоки. Имя Святой Мало носитель… … Википедия
мало — Маловато, недостаточно, недовольно, бедно, скудно. Раз, два (один, другой) и обчелся. Ах, силы вкоротке! совсем истощены . Крыл. У меня денег не хватает, недостает, в обрез. Тут вина точно кот наплакал. Женихов то непочатый угол: раз другой и… … Словарь синонимов
мало-мало — самое малое, понемножку, хотя бы, на плохой конец, как минимум, потихоньку, потихонечку, понемножечку, помаленечку, потихоньку полегоньку, потихонечку полегонечку, полегонечку, плохо плохо, полегоньку, помалу, по крайней мере, по меньшей мере,… … Словарь синонимов
Мало-Црниче (община) — Мало Црниче Мало Црниће Страна Сербия Статус община Входит в округ Браничевский Включает 19 населённых пунктов … Википедия
Мало Црниче (муниципалитет) — Мало Црниче Мало Црниће Страна Сербия Статус община Входит в округ Браничевский Включает 19 населённых пунктов Административный центр Мало Црниче Население (2007 год) 13 064 чел … Википедия
Мало ли что — МАЛО ЛИ ЧТО. Разг. Экспрес. 1. Не важно, не имеет значения. А вот Христа я не могу понять никак! Ни к чему он для меня. Есть Бог, ну и ладно. А тут ещё один! Сын говорят. Мало ли что. Чай Бог то не помер (М. Горький. Мои университеты). Как же ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка