-
101 в твердом рассудке
• В ЗДРАВОМ УМЕ( И ТВЕРДОЙ ПАМЯТИ; В ПОЛНОМ УМЕ; В ПОЛНОМ <ЗДРАВОМ, ТВЕРДОМ> РАССУДКЕ; В ПОЛНОЙ < ТВЕРДОЙ> ПАМЯТИ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human), nonagreeing modif, or adv; fixed WO]=====⇒ one is psychologically normal, sane:- in full possession of one's senses.♦ [Кири:] Необходимо сейчас же изорать нового правителя. [Лики:] Ага! Понял! Но кого? [Кири:] Меня. [Лики:] Ты - как, в здравом уме? (Булгаков 1). [К.:] must choose a new leader immediately. [L.:] Aha! I see! But who? [K.:] Me. [L.:] You?! Are you in your right mind? (1a).♦ "Нервная система истощена, - заключил доктор, - покой нужен". И другие с ним согласились. "Но человек перед нами в здравом уме и памяти" (Суслов 1). "Nervous exhaustion," the doctor concluded. "Needs rest." And the others agreed with him. "But the patient in question is of sound mind" (1a).♦...[ Я] даже смог убедиться в том, что геройский мэр Дижона, несмотря на свои 94 года, абсолютно в здравом уме (Свирский 1). I was able to prove to my own satisfaction that the heroic mayor of Dijon, despite his ninety-four years, was absolutely in full command of his faculties (1a).♦ "...[Свидригайлов] оставил в своей записной книжке несколько слов, что он умирает в здравом рассудке и просит никого не винить в его смерти" (Достоевский 3). " Не [Svidrigailov] left a few words in his notebook to the effect that he was dying in full possession of his faculties and requested that no one be blamed for his death" (3d).♦ "Я не думаю, что умру... Но на всякий случай... Находясь в твёрдом уме и так далее... Евгений, не оставь Лёлю... Женись на ней... Не хочешь?" (Шолохов 4). "I don't think I'll die... But just in case... I hereby, while in full possession of my senses, and so on... Yevgeny, don't leave Olga... Marry her... Don't you want to?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в твердом рассудке
-
102 черт в ступе
• ЧЕРТ В СТУПЕ obs, coll=====⇒ words (statements etc) devoid of logic, meaning, common sense etc:- balderdash;- poppycock;- tommyrot;- nonsense.♦ [Кречинский (Сочиняет письмо, перечитывает, марает, опять пишет):] Вот работка: даже пот прошиб. (Отирает лицо и пробегает письмо.) Гм... м... м... м... Мой тихий ангел... милый... милый сердцу уголок семьи... м... м... м... нежное созвездие... черт знает, какого вздору!., черт в ступе... сапоги всмятку и так далее (Сухово-Кобылин 2). [К. (Composes the letter, reads it over, crosses out, writes again.):] This is what I call real work; why I've even started sweating. (Wipes his face and quickly peruses the letter.) Hm-m-m-m...My gentle angel... family haven so dear to the heart. hm...mm...hm.tender constellation...devil knows what nonsense!...Balderdash, tommyrot, and the like (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > черт в ступе
-
103 и
союз1. ( соединение) and; ( последовательность) and then; ( соответствие ожидавшемуся) and so (+ подлежащее + вспомогат. глагол)... и он уехал —... and then he left
2. ( именно) that is what, where, whoэтого человека они и ждали — that is the man* they have been waiting for
он и пошёл бы, да не может — he would like to go but he cannot
4. ( также) too; ( при отрицании) either5. ( при перечислении) andи мужчины, и женщины, и дети — men, women and children
и... и... — both... and...:
6. ( даже) even♢
и так далее, и прочее — etcetera, and so forth, and so on -
104 и т. д.
(= и так далее)and so on, and so forth; etc. (= et cetera) -
105 и т.д.
abbrev. (и так далее), and so on, etc. -
106 и
1. союз1) ( соединение) and; ( последовательность) and then; ( соответствие ожидавшемуся) and so2) ( именно) that is what, that is where, that is who3) (с сослагательным наклонением; не переводится):он и пошел бы, да не может — he would like to go but he cannot
4) ( также) too; (при отрицании) either- и не там5) (при перечислении) andи... и... — both... and...
и мужчины, и женщины, и дети — men, women and children
6) ( даже) even••- и вот- и другие
- и так далее 2. частицаoh -
107 и т.д.
сокр. от и так далееand so on, and so forth; etc., et cetera -
108 стехиометрический состав
ua\ \ стехіометричний складen\ \ [lang name="English"]stoichiometric composition, stoichiometric constitutionfr\ \ \ composition stoéchiométriqueхимический состав вещества с целочисленным соотношением атомов (например, AB, A2B, A2B5 и так далее); соответствует химическим соединениям или упорядочивающимся твердым растворамТерминологический словарь "Металлы" > стехиометрический состав
-
109 и т.д.
см. и так далее -
110 снимать стружку
( с кого)прост.lit. take shavings off smb.; cf. call smb. on the carpet; rake (haul) smb. over the coals; rap smb. on the knuckles; give smb. a good talking-toНестеренко, несколько оживившись, продолжал: - Привились у нас в партийном быту, на мой взгляд, неумные действия и соответствующие им выражения: "снять стружку", "прочистить с песочком", "продрать наждаком" и так далее. Как будто речь идёт не о человеке, а о каком-то ржавом куске железа. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Nesterenko grew more animated as he went on: 'Some very incompetent ways of doing things have taken root in our Party life and we've got fitting expressions for them. We talk about 'taking shavings' off a man, 'sandpapering' him, and 'scouring' him, as if we were talking about a chunk of rusty iron instead of a human being.'
Русско-английский фразеологический словарь > снимать стружку
-
111 ум за разум заходит
( у кого)прост.it's enough to drive one mad; it is turning one's brain; one is at a loss; one is at his (her) wit's end- Фу! перемешал! - хлопнул себя по лбу Порфирий. - Чёрт возьми, у меня с этим делом ум за разум заходит! - обратился он, как бы даже извиняясь, к Раскольникову. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'Foo! I have muddled it!' Porfiry slapped himself on the forehead. 'Deuce take it! This business is turning my brain!' he addressed Raskolnikov somewhat apologetically
Спрашивая себя: о чём я думаю? - я отвечал: я думаю, о чём я думаю. А теперь о чём я думаю? Я думаю, что я думаю, о чём я думаю, и так далее. Ум за разум заходил. (Л. Толстой, Отрочество) — Asking myself: what am I thinking of? I would reply: I am thinking of what I am thinking of. And now what am I thinking of? I am thinking that I am thinking of what I am thinking of, and so on. It was enough to drive me mad.
Русско-английский фразеологический словарь > ум за разум заходит
-
112 и тому подобное
1. and such thingsничего подобного, ничуть не бывало — no such matter
и так далее, и тому подобное — and so on
и другое, и тому подобное — and things
2. and the likeподобно; следуя методу — after the fashion
-
113 Броуновское движение
Броуновское движениеБеспорядочное движение микроскопических, взвешенных в жидкости (или газе) частиц (броуновские частицы) твёрдого вещества (пылинки, крупинки взвеси, частички пыльцы растения и так далее), происходящее под действием ударов молекул окружающей среды. Исследовано в 1827 г. английским ученым Робертом Броуном. Играет важную роль в сборке природных молекулярных структур.Russian-English dictionary of Nanotechnology > Броуновское движение
-
114 Brownian Motion
Броуновское движениеБеспорядочное движение микроскопических, взвешенных в жидкости (или газе) частиц (броуновские частицы) твёрдого вещества (пылинки, крупинки взвеси, частички пыльцы растения и так далее), происходящее под действием ударов молекул окружающей среды. Исследовано в 1827 г. английским ученым Робертом Броуном. Играет важную роль в сборке природных молекулярных структур.Russian-English dictionary of Nanotechnology > Brownian Motion
-
115 и т.д.
abbrev. for и так далееand so on, etc. -
116 бедность
бедность
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
бедность
Категория, по-разному понимаемая разными экономистами и различно определяемая в разных странах (последнее понятно: тот, кто считается бедным в богатой стране, вполне может «сойти за богатого» – в бедной). Поэтому критерии отнесения той или иной части населения к категории бедных существенно различаются: в одних случаях (Россия, США) это прожиточный минимум, в других (в ряде европейских стран) - т.н. социальный минимум, половина среднедушевого дохода в данной стране, к третьим (в основном, развивающимся странам) применяется некий «международный прожиточный минимум», составляющий от 1 до 4 долларов США на человека в день. Следует различать: - уровень бедности, который определяется как доля населения, относящегося к домохозяйствам с доходами ниже прожиточного минимума; - глубину бедности, которая понимается как средняя величина разности между доходами лиц, относящихся к бедным домохозяйствам, и величиной прожиточного минимума. Глубина бедности исчисляется в процентах к прожиточному минимуму. Официальная черта бедности (в ряде стран говорят о пороге бедности, прожиточном минимуме), обычно рассчитывается на основе т.н. «потребительской корзины» — минимального набора продуктов питания, непродовольственных товаров и услуг, необходимых для сохранения здоровья человека и обеспечения его жизнедеятельности. В Российской Федерации прожиточный минимум (как стоимостная оценка потребительской корзины) определяется по стране в целом и по регионам, отдельно на душу населения, для трудоспособного населения, для пенсионеров, для детей. Семьи, уровень доходов которых не соответствует прожиточному минимуму, считаются бедными. На этой основе, в меру своих финансовых возможностей, государство устанавливает разного рода льготы, жилищные субсидии, скидки к ценам на продукты и так далее (в некоторых странах, например, в США осуществляются программы обеспечения бедных бесплатным продовольствием). Уровень бедности – важнейшая характеристика экономической ситуации в стране, борьба с бедностью — одно из главных направлений экономической политики большинства современных государств. Важно также понятие относительной бедности. Под этот критерий попадают люди, которые получают доход ниже среднего уровня: например, 40 % от среднего уровня. Если же рассматривать разрыв между самыми богатыми и самыми бедными, то чем больше этот разрыв, тем больше вероятность социального недовольства. В новой России уровень бедности, исчисленный как численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного уровня, снизился с 33,5 % в 1992 году до примерно 13 % в настоящее время и продолжает снижаться. См также: Джини коэффициент, Минимальный размер оплаты труда (МРОТ), Фондовый коэффициент, Распределение доходов населения.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
poverty
State in which the individual lacks the resources necessary for subsistence.
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бедность
-
117 бюджетная политика
бюджетная политика
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
бюджетная политика
Направление экономической политики государства, связанное с разработкой и использованием государственного бюджета и бюджетов территориально-административных единиц, входящих в это государство. (В Российской Федерации, соответственно, федеральный бюджет и бюджеты субъектов Федерации). Поскольку основной инструмент формирования бюджетов – налоги, Б.п. часто называют также фискальной политикой (хотя некоторые авторы не без основания проводят различие между этими терминами). Задача Б.п. — выбор основных особенностей (параметров) бюджета. Такими параметрами могут быть, например, следующие: а): величина дефицита бюджета или же отсутствие такового, б) размеры или отсутствие государственного долга, а также время, отводимое на его погашение, в) определение долей федерального центра и регионов (субъектов Федерации) в доходах и расходах бюджета (проблема «Бюджетного федерализма»), соотношение основных разделов бюджета и так далее. Бюджетная политика может быть более мягкой и более жесткой.( В первом случае, расходы бюджета строго ограничиваются его реальными доходами, утвержденными законом. Во втором случае, государство, уступая требованиям заинтересованных групп, популистских партий и т.п., идет на дополнительную эмиссию денег, берет кредиты центрального банка и прибегает к иным средствам покрытия неоправданно увеличенных расходов бюджета). Она должна способствовать устойчивому и эффективному экономическому развитию страны посредством оптимизации сбора налогов и рационального планирования государственных расходов. Как правило, эта цель достигается при условии минимизации дефицита государственного бюджета и накопленного государственного долга. См. Бюджетное ограничение, Государственная нагрузка на экономику, Социальная рыночная экономика, Популизм, популистская экономическая политика.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
budget policy
The programmatic use of a government's spending and revenue-generating activities to influence the economy and achieve specific objectives. (Source: MGHME)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бюджетная политика
-
118 гексагональная ячейка
гексагональная ячейка
Набор гексагональных ячеек позволяет охватить всю обслуживаемую территорию без перекрытия соседних или пропуска отдельных участков, в то время как ячейки в виде круга либо перекрываются друг с другом, либо содержат участки, не охваченные связью. Принцип построения гексагональных ячеек следующий (рис. Н-3). Сначала в некоторой точке пространства размещается одна ячейка, называемая центральной. Вокруг нее равномерно располагаются 6 ячеек, образуя первый слой или пояс, затем следует 12 ячеек второго пояса, 18 - третьего и так далее с увеличением числа ячеек в каждом следующем поясе на 6.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > гексагональная ячейка
-
119 законы больших чисел
законы больших чисел
Фундаментальные законы математической статистики, говорящие, что при достаточно большом количестве испытаний обобщающие характеристики выборок случайных величин как бы теряют свой случайный характер, при сложении достаточно большого количества случайных величин их разнонаправленные отклонения взаимно погашаются и так далее. Наиболее известны среди З.б.ч. — теорема Бернулли (по ней обосновывается возможность выбора частоты осуществления некоторого события в качестве оценки вероятности этого события), теорема Ляпунова (иначе — центральная предельная теорема), которая говорит, что распределение суммы n произвольно распределенных и взаимно независимых случайных величин при n®? стремится к нормальному распределению, если вклад отдельных слагаемых в сумму равномерно мал, а также теорема Чебышева, позволяющая при большом количестве случайных величин использовать среднее арифметическое выборки в качестве оценки математического ожидания всей генеральной совокупности рассматриваемых величин.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > законы больших чисел
-
120 искажение синусоидальности
искажение синусоидальности
Появление в частотном спектре синусоидального (гармонического) сигнала частотных составляющих, кратных основной частоте. Например, схема, усиливающая синусоидальный сигнал частотой 1 кГц, создает составляющие (гармоники) с частотой 2 кГц (вторая гармоника), 3 кГц (третья гармоника) и так далееТематики
Близкие понятия
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > искажение синусоидальности
См. также в других словарях:
и так далее — (и т. д.) … Орфографический словарь-справочник
и так далее — предл, кол во синонимов: 6 • et cetera (3) • etc. (2) • далее по тексту (1) • … Словарь синонимов
И так далее — ДАЛЕЕ, нареч. То же, что дальше. До села не д. двух километров. Об этом будет сказано д. (ниже). Продолжайте д. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
и так далее — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN and so ona.s.o … Справочник технического переводчика
и так далее(и т. д., и прочая и пр.) — продолжая в том же роде (предоставляя дополнить подразумеваемым) Ср. Без огласки ваши глазки, Ваша талия Встретят пламенные ласки... И так далее! Н. Гнут. Не томите (серенада). Муз. В. Соколова. Ср. Были тут и лицеисты, И пажи, и юнкера, И… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
и так далее — и та/к далее (и т. д.) (ставится в конце перечисления) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
и так далее — и так д алее (и т. д.) … Русский орфографический словарь
и так далее и т. д. — и так д алее (и т. д.) … Русский орфографический словарь
и так далее — см. так; в зн. нареч. Указывает на то, что перечисление могло бы быть продолжено (сокращённо и т.п.) … Словарь многих выражений
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. (книжн.). То же, что дальше. Отсюда до города не далее версты. «Нейдите далее.» Грибоедов. Не далее, как вчера, он был здесь. ❖ И так далее (сокращение в письме: и т.д.) употр. в конце перечисления в знач., что перечисление может… … Толковый словарь Ушакова