Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

и+многие+другие

  • 81 u.v.a.{(}m.{)}

    1) (= und vieles andere (mehr)) и многое другое
    2) (= und viele andere (mehr)) и многие другие

    БНРС > u.v.a.{(}m.{)}

  • 82 und

    cj
    1) (сокр. u., в названиях фирм заменяется значком &) и
    Herbst und Winterосень и зима
    lesen und schreibenчитать и писать
    gut und billigхорошо и дёшево
    zwei und zwei ist vierдва плюс два - четыре
    sie kaufte Zucker, Mehl und was sie sonst noch brauchte — она купила сахар, муку и всё остальное, что ей было нужно
    es wurde immer kälter, und der Wind blies von Norden — становилось всё холоднее, и ветер дул с севера
    und auch — а также и
    und (dem) ähnliches (сокр. u. ä., u. d. ä) — и тому подобное
    und (dem) ähnliche (сокр. u. ä., u. d. ä.) — и тому подобные
    und and(e)res (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочее
    und and(e)re (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочие
    und desgleichen( mehr) (сокр. u. desgl., u. desgl. m.) — и тому подобное
    und dergleichen( mehr) (сокр. u. dgl., u. dgl. m.) — и тому подобные, и подобные им
    und folgende( Seite) (сокр. f.) — и на следующей странице
    und folgende (Seiten) (сокр. ff.) — и на следующих страницах
    und so fort (сокр. usf.), und so weiter (сокр. usw.) — и так далее
    und vieles andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многое другое
    und viele andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многие другие
    und zwar (сокр. u. zw.) — а именно
    die Feier findet nun doch statt, und zwar am Sonnabendпразднование всё же состоится, а именно в субботу
    ich werde dich besuchen, und zwar sehr bald — я навещу тебя и очень скоро
    2) а
    er ist gesund, und wie geht es dir? — он здоров, а как ты поживаешь?
    ich las eine Zeitung und mein Bruder ein Buch — я читал газету, а мой брат книгу
    die Erwachsenen gingen, und die Kinder blieben — взрослые ушли, а дети остались
    na und?разг. ну и в чём дело?; ну что же дальше?
    und ob!разг. ещё бы!
    das tue ich nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt — разг. я ни за что не сделаю этого, даже если он в лепёшку расшибётся, чтобы меня уломать
    sie müssen es tun, und wenn es noch so schwer wäre — они должны это сделать, как бы трудно это ни было

    БНРС > und

  • 83 Verschiedenes

    БНРС > Verschiedenes

  • 84 Cujusvis hominis est errāre, nullīs, nisi insipientis, in errōre perseverāre

    Каждому человеку свойственно заблуждаться, упорствовать в заблуждениях свойственно только глупцу.
    Цицерон, "Филиппики", XII, 2, 5.
    Зачем, разбирая Руслана и Людмилу, говорить об Илиаде и Энеиде? Что есть общего между ими? Как писать (и, кажется, серьезно), что речи Владимира, Руслана, Финна и проч., нейдут в сравнение с Гомеровыми? Вот вещи, которых я не понимаю и которых многие другие также не понимают. Если вы нам объясните их, то мы скажем: cujusvis hominis est errare: nullius, nisi insipientis, in errore perseverare. (Сын Отечества, 1820, № XXXVIII (в цитате у А. С. Пушкина.).)
    Предстояло, после обнаружения судебной ошибки разъяснить "непогрешимому" гр. Панину его ошибку. В качестве знатока латинской литературы, он, конечно, знал пословицу cujusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis, in errore perseverare (всякий может ошибаться и лишь глупец упорствует в своих ошибках). Но гр. Панин на деле никогда не сознавал своих ошибок. (Г. А. Джаншиев, Деятели преобразовательной эпохи.)
    □ Г-н Горский в ликвидаторской газете продолжает защищать явную ошибку семерки, принявшей печальный пункт об "уголовно-наказуемых деяниях". - Есть хорошая латинская пословица, которая гласит: "ошибаться свойственно всякому человеку, но настаивать на ошибке свойственно только глупцу" (В. И. Ленин, О г. Горском и об одной латинской пословице.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cujusvis hominis est errāre, nullīs, nisi insipientis, in errōre perseverāre

  • 85 Mílitávi nón sine glória

    Я воевал не без славы.
    Гораций, "Оды", III, 26, 1-5:
    Vixí puéllis núper idóneus,
    Et mílitávi, nón sine glória:
    Nunc árma, défunctúmque béllo
    Bárbiton híc pariés habébit,
    Custódit.
    Девицам долго знал я, чем нравиться,
    И долго службу нес не без славы я, -
    После побед их стена та примет,
    Что охраняет образ Венеры нам.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Итак, в своей речи на суде в Берлине он [ Фердинанд Лассаль ] имел бесстыдство заявить следующее: " я утверждаю, далее, что эта брошюра [ Ф. Лассаль, "Итальянская война и задачи Пруссии". - авт. ] не только является таким же научным произведением, как многие другие, произведением, излагающим уже известные результаты, но что она во многих отношениях является даже научным открытием, развитием новых научных мыслей... Я напечатал ряд обширных трудов в самых различных и трудных областях науки, не жалея сил и бессонных ночей, чтобы расширить пределы самой науки, и, может быть, имею право сказать, подобно Горацию: Militavi non sine gloria - " Разве это не беспредельное бесстыдство? (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 28.1 1863.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mílitávi nón sine glória

  • 86 Opium facit dormīre, quare est in eo virtus dormitīva

    Опиум действует снотворно, так как в нем имеется снотворная сила.
    Карикатурное изображение медицинского экзамена в комедии Мольера "Мнимый больной".
    Много хлопот наделало в Москве известное изречение Гегеля: "что разумно - то действительно, что действительно - то разумно". С первой половиной изречения все согласились, но как было понять вторую? Неужели же нужно было признать все, что тогда существовало в России, за разумное? Толковали, толковали и порешили: вторую половину изречения не допустить. Если б кто-нибудь шепнул тогда молодым философам, что Гегель не все существующее принимает за действительное, - много бы умственной работы и томительных прений было бы сбережено; они увидели бы, что эта знаменитая формула, как и многие другие, есть простая тавтология и в сущности значит только то, что opium facit dormire, quare in eo virtus dormitiva, т. е. опиум заставляет спать по той причине, что в нем есть снотворная сила. (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Opium facit dormīre, quare est in eo virtus dormitīva

  • 87 Sta viātor! Herōis sepulcrum...

    "Остановись, путник! Могила героя...".
    Мотив латинской надгробной надписи.
    ср. напр.: Súbsta, precór, paulúm, festínas íre viátor,
    Ét mea póst obitúm rogántis cóncipe vérba.
    Остановись, я прошу, - ты слишком торопишься - путник,
    Внемля по просьбе моей моему посмертному слову.
    Ф. А. Петровский, Латинские эпиграфические стихотворения.
    Со смертью Ворцеля демократическая партия польской эмиграции в Лондоне обмельчала. Им, его изящной, его почтенной личностью она держалась. - Два-три благородных старца остались величественными и скорбными памятниками; - они не как вожди указывают путь вперед, а как иноки - могилу; они останавливают нас своим sta, viator! Herois sepulcrum... (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Улицы кипели народом: песни, органы, разные инструменты раздавались со всех сторон: марионетки и пулчинелли - плясали, сыпали скороговорками; на балконе стояли дамы между цветов, в окнах стали показываться огоньки... Я ничего подобного и не подозревал; просто упиваешься, забываешь все на свете, тесно наслаждаешься собой и природой. Sta viator! Лучшего ты не увидишь: "посмотри на Неаполь и потом помри"... (Д. Л. Мордовцев, По Италии. Путевые арабески.)
    Не только Пушкин в повести "Станционный смотритель", но и многие другие писатели нередко избирали местом действия почтовый двор. Традиционное изображение почтовой станции и ее смотрителя дал в 1825 году друг Пушкина поэт Петр Андреевич Вяземский в стихотворении "Станция":
    Досадно слушать "sta viator"
    Иль, изъяснялся простей:
    "Извольте ждать, нет лошадей", -
    Когда губернский регистратор,
    (Ему типун бы на язык!),
    Сей речью ставит вас в тупик. (Н. И. Грановская, Домик станционного смотрителя.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sta viātor! Herōis sepulcrum...

  • 88 competitive innovation

    1) упр. конкурирующие инновации, инновации конкурентов (инновации конкурирующих фирм, которые ослабляют рыночные позиции данной фирмы)

    Low competitive innovation also meant high prices. — Небольшое число конкурирующих инноваций ведет также к высоким ценам.

    Many other patents are used to block competitive innovation. — Многие другие патенты используются для защиты от конкурирующих инноваций

    2) эк. конкурентная инновация (инновация, которая осуществляется в условиях конкурентного рынка, когда все конкуренты смогут воспользоваться ее результатами; в таких условиях у отдельной фирмы не может быть стимулов для осуществления инноваций, так как результатами ее инвестиций воспользуются также и конкуренты, что может помешать компенсировать эти инвестиции; тем не менее, существуют работы, в которых изучаются условия, при которых конкурентные инновации все-таки возможны)
    Syn:

    Англо-русский экономический словарь > competitive innovation

  • 89 desert-based principle

    фил., эк. принцип заслуг (любой из принципов распределительной справедливости, который ставит распределение в зависимость от заслуг отдельного человека, а не от самого факта его существования, как многие другие принципы; под заслугами может пониматься либо вклад (contribution) человека в общее благосостояние, либо его усилия (efforts, costs, labour), осуществленные для увеличения общего благосостояния)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > desert-based principle

  • 90 hoed crop

    с.-х. пропашная культура (с.-х. растения, для нормального роста и развития которых необходимы большие площади питания и междурядная обработка почвы (прополка); для их выращивания используется большее количество удобрений и воды, чем обычно, к ним относятся, напр., кукуруза, гречиха, сахарная свекла, хлопчатник, капуста, томат и многие другие, включая кормовые культуры)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > hoed crop

  • 91 notions

    а) потр., амер. (товары, необходимые для пошива одежды: нитки, пуговицы, молнии, иголки и многие другие)
    б) потр., торг., амер. (название магазина (отдела магазина), в котором продают швейные принадлежности)
    Syn:

    Англо-русский экономический словарь > notions

  • 92 не говоря уже о многих других

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не говоря уже о многих других

  • 93 first messengers of information

    Физиология: первичные переносчики информации (первичными химическими переносчиками управляющей информации к клетке являются гормоны, нейромедиаторы, нейромодуляторы и многие другие вещества)

    Универсальный англо-русский словарь > first messengers of information

  • 94 many another has seen it

    Универсальный англо-русский словарь > many another has seen it

  • 95 many other questions remain to be answered

    Универсальный англо-русский словарь > many other questions remain to be answered

  • 96 name a few

    1) Общая лексика: среди прочего (+to), как минимум, не говоря о многом другом
    2) Разговорное выражение: и многие другие

    Универсальный англо-русский словарь > name a few

  • 97 первичные переносчики информации

    Physiology: first messengers of information (первичными химическими переносчиками управляющей информации к клетке являются гормоны, нейромедиаторы, нейромодуляторы и многие другие вещества)

    Универсальный русско-английский словарь > первичные переносчики информации

  • 98 econobox

    экономичный легковой автомобиль, похожий на многие другие, лишенный индивидуальности

    Англо-русский дорожно-транспортный словарь > econobox

  • 99 Inti

    Инти. Истинную гордость Куско составлял великолепный ансамбль храмов, называвшийся Кориканча (Золотой двор). Главным сооружением Кориканча был храм бога солнца — Инти. Это и было воспетое поэтами «золотое изумление» юга. Здесь находилось изображение Инти — огромный диск из чистого золота, украшенный крупными изумрудами. Весь обрядовый инвентарь в храме тоже был из чистого золота. К храму солнца примыкало несколько часовен, и главная из них в честь луны, где все убранство было из серебра. Храм Инти, часовня луны и остальные часовни обрамляли внутренний двор ансамбля Золотого двора — Интипампа (Солнечное поле). Это Солнечное поле было самым удивительным из всего созданного высокими культурами доколумбовой Южной Америки: по золотому полю бродили золотые олени и ползали золотые змеи, а на ветвях золотых деревьев сидели золотые птички и бабочки. Ветерок раскачивал золотые початки кукурузы, и двадцать золотых лам, поедавших золотые стебли трав, паслись под присмотром золотых пастухов, изваянных в натуральный рост. И все эти, и многие другие произведения искусства были безжалостно переплавлены алчными испанскими завоевателями.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Inti

  • 100 und viele Andere

    Универсальный немецко-русский словарь > und viele Andere

См. также в других словарях:

  • Другие расстройства половой идентификации — исключая расстройства гендерной идентификации, сюда относятся: 1. устойчивое желание детей носить одежду людк ротивоположного пола; 2. кратковременные эпизоды ношения одежды у взрослых людей людей в ситуации стресса; 3. клинические проявления,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Другие роды семейства —         Род хромобактериум (Chromobacterium). К этому роду принадлежат бактерии, образующие фиолетовый водонерастворимый пигмент продукт окисления аминокислоты триптофана. Эти бактерии сходны по физиологии с аэробными псевдомонадами.         Род… …   Биологическая энциклопедия

  • Другие голоса, другие комнаты — Other Voices, Other Rooms Жанр: роман Автор: Труман Капоте Язык оригинала: английский Год написания …   Википедия

  • Другие («Остаться в живых») — Другие (в оригинале упоминаются как The Others, Them, The Natives, и The Hostiles) группировка, обитающая на острове и фактически контролирующая всю территорию острова и жизнь спасшихся с рейса 815. Состав * Джейкоб самый главный человек у других …   Википедия

  • Семейство Сахаромицетовые (Saccharomycetaceae) и другие группы дрожжей —         Представители семейства сахаромицетовых (Saccharomycetaceae) не образуют типичного мицелия, их вегетативные клетки почкуются или делятся. Аскоспоры образуются в сумках, представляющих одиночные клетки. У многих дрожжей в цикле развития… …   Биологическая энциклопедия

  • Одни и другие — / Болеро Les Uns Et Les Autres …   Википедия

  • Я и другие — Жанр научно популярный фильм Режиссёр Феликс Соболев Автор сценария Юрий Аликов Композитор …   Википедия

  • Тайна регаты и другие рассказы — The Regatta Mystery and Other Stories Жанр: сборник детективных рассказов Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Публикация …   Википедия

  • Закон о земле и другие реформы танпинского государства — Вскоре после занятия Нанкина тайпинское правительство обнародовало важный программный документ закон о земле, который определял порядок перераспределения земли и систему организации сельского населения. «Все земли Поднебесной, указывалось в этом… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Операция «Ы» и другие приключения Шурика — Операция «Ы» и другие приключения Шурика …   Википедия

  • Операция "Ы" и другие приключения Шурика (фильм) — Операция „Ы“ и другие приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»