-
21 заяц исчез в лесу
ngener. zaķis pazuda mežā -
22 у меня исчез карандаш
prepos.gener. man nozuda zīmulis -
23 он прошёл мимо и исчез
prongener. il passa et disparutDictionnaire russe-français universel > он прошёл мимо и исчез
-
24 он совсем исчез
prongener. il a bel et bien disparu, il avait bel et bien disparu -
25 враг исчез
ngener. il nemico si e dileguato -
26 он бесследно исчез
-
27 он исчез
prongener. e spirito essere -
28 бесследно исчез
• beze stopy zmizel -
29 он исчез
• je v trapu -
30 он внезапно исчез
hän katosi äkillisesti -
31 исчезать
исчез||а́тьнесов ἐξαφανίζομαι, γίνομαι ἄφαντος, χάνομαι, ἐκλείπω. -
32 исчезиовение
исчез||иовениес ἡ ἐκλειψη [-ις], ἡ ἐξαφάνιση [-ις]. -
33 исчезать
исчез||а́тьсм. исче́знуть;\исчезатьнове́ние malapero, foriĝo, ekmanko.* * *несов.см. исчезнуть* * *несов.см. исчезнуть* * *v1) gener. desaparecer, desvanecerse, fumarse, perderse, disiparse, eclipsarse, evaporarse, hundirse, pasarse2) colloq. hacerse de noche, irse3) liter. prescribir (с течением времени)4) theatre. caer por el escotillón -
34 Г-329
исчезнуть, пропасть С ГОРИЗОНТА (чьего) PrepP Invar the resulting PrepP is adv(to stop associating) with a certain group of peopleX исчез с (Y-ова) горизонта = X disappeared from the scene (from Y's circle)X left the scene (the picture) X disappeared from sight (from view) X dropped out of sight (the picture).А в скором времени исчез с горизонта и сам Жёлудев Н. А. Его сняли «за нетактичное поведение» (Грекова 3)....Soon Zheludev, N.A. disappeared from the scene. He was removed for "tactless behavior" (3a).Прошло полтора года... Удар, нанесённый Лопаткину, оказался как раз тем предельным усилием его противников, которого он опасался и ждал. Изобретатель исчез с горизонта (Дудинцев 1). A year and a half had gone by. The blow that had been struck at Lopatkin proved to be that final effort of his opponents which he had feared and expected. The inventor disappeared from sight (1a). -
35 с горизонта
• ИСЧЕЗНУТЬ, ПРОПАСТЬ С ГОРИЗОНТА (чьего)[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ (to stop associating) with a certain group of people:- X left the scene < the picture>;- X disappeared from sight < from view>;- X dropped out of sight < the picture>.♦ А в скором времени исчез с горизонта и сам Жёлудев Н. А. Его сняли "за нетактичное поведение" (Грекова 3)....Soon Zheludev, N.A. disappeared from the scene. He was removed for "tactless behavior" (3a).♦ Прошло полтора года... Удар, нанесённый Лопаткину, оказался как раз тем предельным усилием его противников, которого он опасался и ждал. Изобретатель исчез с горизонта (Дудинцев 1). A year and a half had gone by. The blow that had been struck at Lopatkin proved to be that final effort of his opponents which he had feared and expected. The inventor disappeared from sight (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с горизонта
-
36 постепенно исчезнуть
растаять; постепенно исчезнуть — to fade away into nothing
Русско-английский словарь по информационным технологиям > постепенно исчезнуть
-
37 юс большой
Linguistics: large 'yus' ((исчез из русского письма в середине XII века, временно появился в XV веке как вариант буквы Ю, в XVII веке исчез окончательно) -
38 О-124
БЕЗ ОСТАТКА PrepP Invar modif or adv often after весь, целиком, полностью etc) entirelyfullycompletelyотдаваться чему \О-124 - hold nothing backwithhold nothing (not the slightest bit etc)исчезнуть - - vanish (disappear) without a trace.Я был весь, без остатка, поглощен рассматриванием спелого красного цветка... (Катаев 3). I became entirely absorbed in examining the ripe red flower... (3a).Ей покорялся один человек, всего лишь один, но зато целиком, без остатка, полностью. И этого для самоутверждения довольно (Чуковская 2). One person, just one person, had submitted to her unconditionally, completely and utterly. And this was enough for the assertion of her ego (2a).Он жил убежденностью в нужности, необходимости своей работы, которой отдавался целиком, весь без остатка (Ерофеев 3). Не lived by the conviction of the necessity of his work, to which he gave himself completely, withholding not the slightest bit (3a).С этой минуты исчез старый Евсеич, как будто его на свете не было, исчез без остатка... (Салтыков-Щедрин 1). And from that moment old Evseich vanished as though he had never been. He disappeared without a trace... (1b). -
39 без остатка
[PrepP; Invar; modif or adv; often after весь, целиком, полностью etc]=====⇒ entirely:- fully;- completely;- withhold nothing (not the slightest bit etc);♦ Я был весь, без остатка, поглощен рассматриванием спелого красного цветка... (Катаев 3). I became entirely absorbed in examining the ripe red flower... (За).♦ Ей покорялся один человек, всего лишь один, но зато целиком, без остатка, полностью. И этого для самоутверждения довольно (Чуковская 2). One person, just one person, had submitted to her unconditionally, completely and utterly. And this was enough for the assertion of her ego (2a).♦ Он жил убеждённостью в нужности, необходимости своей работы, которой отдавался целиком, весь без остатка (Ерофеев 3). He lived by the conviction of the necessity of his work, to which he gave himself completely, withholding not the slightest bit (3a).♦ С этой минуты исчез старый Евсеич, как будто его на свете не было, исчез без остатка... (Салтыков-Щедрин 1). And from that moment old Evseich vanished as though he had never been. He disappeared without a trace... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > без остатка
-
40 потерять из виду
1. lose sight of2. lose sightпотерял из виду; потерянный из виду — lost sight of
теряющий из виду; потеря из виду — losing sight of
Русско-английский большой базовый словарь > потерять из виду
См. также в других словарях:
исчез — страх исчез • действие, субъект, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Исчез перед рассветом — «Исчез перед рассветом» (итал. La grande sera) роман итальянского писателя и литературного критика Джузеппе Понтиджа, удостоенный в 1989 году Премии Стрега. Впервые был опубликован на итальянском в 1989 году. Сюжет В один теплый… … Википедия
Куда исчез Фоменко? — Жанр трагикомедия Режиссёр Вадим Гаузнер Кинокомпания Ленфильм Длительность 75 … Википедия
Куда исчез Фоменко? (фильм) — Куда исчез Фоменко? Жанр Трагикомедия Режиссёр Вадим Гаузнер В главных ролях Кинокомпания Ленфильм Длительность 75 Страна … Википедия
КУДА ИСЧЕЗ ФОМЕНКО — «КУДА ИСЧЕЗ ФОМЕНКО?», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1981, цв., 75 мин. Трагикомедия. В один прекрасный день Фоменко все надоели до смерти тупые приятели, равнодушные сослуживцы, кудахтающая жена. Герой решил заняться, наконец, любимой верховой ездой и, ничего … Энциклопедия кино
КУДА ИСЧЕЗ ФОМЕНКО? — 1981, 75 мин., цв., тво. жанр: трагикомедия. реж. Вадим Гаузнер, сц. Семен Злотников, опер. Генрих Маранджян, худ. Марксэн Гаухман Свердлов, комп. Виктор Кисин, зв. Леонид Гавриченко. В ролях: Лия Ахеджакова, Армен Джигарханян, Виктор… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
ХРИСТОС ВОСКРЕС - ГУРЬЕВ ИСЧЕЗ — Так говорили в Петербурге, когда в 1832 г. ко всеобщей радости заменили непопулярного министра финансов Д. А. Гурьева графом Е. Ф. Канкриным … Словарь Петербуржца
Хуй ночевал — Исчез … Словарь криминального и полукриминального мира
исчезать — исчез/а/ть … Морфемно-орфографический словарь
исчезновение — исчез/н/ов/ени/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь
поминай как звали — (исчез) Ср. Не тронь они (иностранцы) и нас, Иль не сыщется ля пляс (la place), Где когда то их видали: Просто поминай как звали. И.П. Мятлев. Сенсации г жи Курдюковой. 2, 3. Ср. Незнакомый Домино; Подошел и решено: Труп любовника в канале… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона