-
61 passer par les oubliettes
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer par les oubliettes
-
62 prendre l'air
(prendre (de) l'air [или le frais])1) выйти на воздух, проветриться, прогуляться- Et les autres, Fieldmann, Jolson, Casto, ne les as-tu pas étranglés à l'intérieur de tes propres affaires? - Ils en auraient fait autant. C'était de bonne guerre. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — - А все остальные: Филдмэн, Джолсон, Касто, разве ты их не задушил своими операциями? - Они поступили бы так же. Это честная игра.
Le vieux Bonnemort partit ensuite et Maheu se décida à prendre l'air, après avoir demandé à la Maheude si elle le rejoindrait là-bas. (É. Zola, Germinal.) — Затем ушел старик Бонмор, и Маэ решился наконец пойти подышать воздухом, предварительно спросив у жены, не присоединится ли она к нему.
La mère emmenait sa fille prendre de l'air, l'après-midi, pour se changer les idées, pour qu'elle ne s'étiole pas. (R. Lainé, La Dentellière.) — После обеда мамаша выводила дочку прогуляться, поразвлечься, чтобы она совсем не зачахла.
2) разг. уехать, уйти; убежать; исчезнуть ( о вещах)Les mêmes gazettes racontaient que Louis XVI voulait à toute force prendre l'air dans son château de Saint-Cloud. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Те же газеты утверждали, что Людовик XVI намеревался во что бы то ни стало удалиться в свой замок в Сен-Клу.
3) (тж. prendre l'air du bureau) зондировать обстановку, осведомляться о положении дел -
63 prendre le maquis
(prendre [реже gagner] le maquis)1) уйти в маки, скрыться (маки - густые кустарники на Корсике, где часто скрывались лица, преследуемые полицией)2) уйти в партизаны, в подполье, уйти в маки (в период фашистской оккупации 1940 - 1944 гг.)... puisque vous allez en Avignon, vous pourriez en même temps y porter des cartes d'alimentation en blanc: si les gars vont prendre le maquis, elles leur seront utiles. (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) —... раз уж вы едете в Авиньон, вы могли бы захватить с собой бланки продовольственных карточек. Если ребята уйдут к партизанам, они им понадобятся.
3) скрыться, исчезнуть, уйти; скрыться в кустахQuand il ne démolissait pas la grange, le garçon au regard sournois prenait le maquis dans les arbustes autour de la propriété. (P. Lainé, La Dentellière.) — Когда хозяйскому сынку с вороватым взглядом надоедало рушить сарай, он скрывался в зарослях кустов, окружавших участок.
-
64 s'échapper par la tangente
разг.(s'échapper par [или filer, prendre] la tangente)1) удрать, смыться, исчезнуть-... Dites, monsieur le marquis, vous serez au Summer ce soir? Peut-être est-ce le dernier bal. - Nous flirterons avec vous, il faut venir. Et patati et patata. J'ai filé par la tangente. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — -... Скажите, господин маркиз, вы будете в Зуммере сегодня вечером? Возможно, это последний бал. - Вы должны прийти, мы будем с вами флиртовать. Ну, и все такое... - Я изловчился и удрал от них.
Il faut le voir, là, devant son miroir, qui se pince la joue, la peau du cou, se décarcasse pour s'apercevoir la nuque, on dirait toujours qu'il craint qu'un poil lui échappe par la tangente. (L. Aragon, Les Communistes.) — Надо видеть его, когда он стоит перед зеркалом, пощипывая кожу на щеках и на шее, наизнанку выворачивается, чтобы посмотреть, как бы не стало одним волоском меньше на затылке.
2) ловко вывернуться, ускользнуть; увильнуть от чего-либо; выкрутиться, вывернутьсяDictionnaire français-russe des idiomes > s'échapper par la tangente
-
65 s'en aller à l'anglaise
(s'en aller [или filer, partir, se sauver] à l'anglaise)уйти незаметно, не попрощавшись, не прощаясь (ср. англ. to take a French leave)Hans rejoignit les autres au club. Il fit une entrée discrète et se débrouilla pour filer à l'anglaise avant le tirage du sort des voitu-res. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Ганс пришел в клуб, когда все уже были в сборе. Он тихонько проскользнул в зал и постарался уйти незамеченным до того, как начнется жеребьевка для распределения машин.
Cyril. - Je ne m'engage pas à me faire adorer mais le jour où vous m'aurez assez vu, je saurai filer à l'anglaise. (H. Bernstein, Le Détour.) — Сириль. - Я не уверен, что удастся заставить вас полюбить меня, но как только я вам надоем, я сумею незаметно исчезнуть.
Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller à l'anglaise
-
66 s'en aller en couille
прост. груб.(s'en aller [или partir] en couille)исчезнуть, сойти на нет, рассеяться, развалиться (на части), распастьсяDictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller en couille
-
67 s'évanouir dans le brouillard
1) разг. раствориться, исчезнуть2) (тж. s'évanouir dans la nuit) арго сбежать, смытьсяDictionnaire français-russe des idiomes > s'évanouir dans le brouillard
-
68 se déguiser en courant d'air
(se déguiser [или se transformer] en courant d'air)разг. исчезнуть, испаритьсяMon père? Connais pas! Ma mère? Elle faisait le truc à Clichy. Depuis elle s'est transformée en courant d'air. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Кто мой отец? Не знаю. Мать? Промышляла на панели в Клиши, но давно смылась.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se déguiser en courant d'air
-
69 se perdre dans le décor
раствориться в толпе, исчезнутьDictionnaire français-russe des idiomes > se perdre dans le décor
-
70 aller rejoindre les vieilles lunes
гл.общ. выйти в тираж, исчезнутьФранцузско-русский универсальный словарь > aller rejoindre les vieilles lunes
-
71 disparaître
гл.1) общ. (a, ê) погибать, (a, ê) скрываться, отпадать ((íàïð., î íåîáõîäîìîñòî) Il est nécessaire que l'on ait en général F(x) = f{x), mais cette nécessité disparaît pour les valeurs de x qui donnent n(x)s=0 quel que soit m.), прекращать своё существование (Sans finances propres, la branche disparaît en 1960.), пропадать, (a, ê) исчезнуть, (a, ê) исчезать, (a, ê) пропасть без вести, (a, ê) умирать2) разг. сгинуть -
72 disparaître dans la nature
гл.разг. исчезнуть Бог знает куда, сгинутьФранцузско-русский универсальный словарь > disparaître dans la nature
-
73 faire basket
гл.общ. исчезнуть, уйти не заплатив -
74 faire baskets
гл.общ. исчезнуть, уйти не заплатив -
75 faire hara-kiri
-
76 faire trois petits tours et s'en aller
сущ.общ. недолго задержаться, быстро исчезнуть (о ком-л.)Французско-русский универсальный словарь > faire trois petits tours et s'en aller
-
77 faire une éclipse
гл.общ. исчезнуть, скрытьсяФранцузско-русский универсальный словарь > faire une éclipse
-
78 jouer la fille de l'air
гл.общ. испариться, исчезнутьФранцузско-русский универсальный словарь > jouer la fille de l'air
-
79 passer à la trappe
гл.1) общ. быть пропущенным, уйти в никуда2) разг. исчезнуть (с экрана - об актёре, из политики - о политическом деятеле и т. п.), вылететь в трубуФранцузско-русский универсальный словарь > passer à la trappe
-
80 plonger dans la nuit
гл.общ. исчезнуть в темнотеФранцузско-русский универсальный словарь > plonger dans la nuit
См. также в других словарях:
исчезнуть — отпасти, смыться, рассосаться, сгладиться, сойти, иссячь, отмереть, сбежать, вывестись под корень, кануть, пропасть без вести, утратиться, ускользнуть, истощиться, рассеяться как дым, быть да весь вышел, обратиться в ничто, как не бывало, быть да … Словарь синонимов
ИСЧЕЗНУТЬ — ИСЧЕЗНУТЬ, исчезну, исчезнешь, прош. вр. исчез, исчезла; исчезнувший. совер. к исчезать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИСЧЕЗНУТЬ — ИСЧЕЗНУТЬ, ну, нешь; ез, езла; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Прекратить существовать окончательно, не оставив следа. Исчезли последние сомнения. Исчез страх. Исчезли мечты, иллюзии. Исчезнувшие сокровища. 2. Сразу или незаметно… … Толковый словарь Ожегова
исчезнуть — исчезнуть, исчезну, исчезнет; прош. исчез, исчезла, исчезло, исчезли; прич. исчезнувший; дееприч. исчезнув … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
исчезнуть — • безвозвратно исчезнуть • бесследно исчезнуть • полностью исчезнуть • совершенно исчезнуть • совершенно исчезнуть • совсем исчезнуть … Словарь русской идиоматики
исчезнуть — исчезну, укр. щезнути, блр. чезнуць, ст. слав. чезнѫти, чезнѫ угаснуть, исчезнуть , иштезнѫти исчезнуть, содрогнуться , болг. чезна исчезаю, тоскую , сербохорв. че̏зне̑м, че̏знути желать, тосковать, исчезать , польск. szczeznąc пройти, исчезнуть … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
исчезнуть — ▲ не стать ↑ существовать < > возникновение исчезнуть стать несуществующим; перестать существовать; перестать быть (страх исчез. исчезли последние следы чего). исчезнуть с лица земли (все болезни исчезнут с лица земли). пропасть. миновать… … Идеографический словарь русского языка
исчезнуть — ну, нешь, прош. че/з, че/зла, сов.; исчеза/ть, нсв. 1) Перестать существовать, наличествовать. В лесах исчезли многие виды растений. У меня исчез голос. Уж сколько их упало в эту бездну, разверзтую вдали! Настанет день, когда и я исчезну с… … Популярный словарь русского языка
ИСЧЕЗНУТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ — кто, что Переставать существовать. Имеется в виду, что лицо, семья, вид животных, природный объект лес, озеро и т. п. (Q) бесследно пропадает, вымирает вследствие каких л. трагических событий или по вине человека, его неразумной деятельности.… … Фразеологический словарь русского языка
Исчезнуть с лица земли — ИСЧЕЗАТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ. ИСЧЕЗНУТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ. Книжн. Переставать существовать; умирать. Мне и не хотелось бы исчезнуть с лица земли, не кончив моего большого романа (Тургенев. Письмо М. Е. Салтыкову). Все Головлёвы бесследно исчезают с лица… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Исчезнуть из глаз — ИСЧЕЗАТЬ ИЗ ГЛАЗ. ИСЧЕЗНУТЬ ИЗ ГЛАЗ. Переставать быть видимым. Верочка только что ворвалась в переднюю, как бросилась вприпрыжку вперёд и исчезла из глаз (Гончаров. Обрыв) … Фразеологический словарь русского литературного языка