Перевод: с французского на русский

с русского на французский

исчезнуть

  • 41 claquer dans la main

    разг.
    (claquer [или craquer, crever] dans la main [или dans les mains])
    1) взорваться, лопнуть прямо в руках

    Mary: -... Écoutez, Jimmy, si vous continuez à me lanterner, l'affaire nous claque dans les mains et c'est trente dollars qui vous passent sous le nez. (M. Aymé, La mouche bleue.) — Мэри. -... Послушайте, Джимми, если вы будете стоять и препираться со мной, то все дело лопнет прямо у нас в руках, и тридцать долларов уплывут у вас из-под носа.

    2) ни на что не годиться, выпасть из рук, исчезнуть

    ... Aussi, docteur, il ne s'agit pas de nous le laisser claquer dans les mains. Il faut veiller sur notre Jacques, le mettre au vert... (A. Theuriet, Charme dangereux.) —... Как видите, доктор, нельзя допустить, чтобы наш Жак испустил дух у нас на руках. Нужно вылечить его, нужно отправить его в деревню...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > claquer dans la main

  • 42 devenir à rien

    разг.
    1) исчезнуть, превратиться в ничто; сойти на нет

    Valère. - Sous ses heureuses mains le cuivre devient or. Hector. - Et l'or devient à rien. (J. F. Regnard, Le Joueur.) — Валер. - Счастливой той рукой медь в злато превращает. Гектор. - И в ней же злато тает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devenir à rien

  • 43 disparaître dans la nature

    разг. сгинуть, исчезнуть бог знает куда

    Dictionnaire français-russe des idiomes > disparaître dans la nature

  • 44 disparaître de la circulation

    разг.
    не давать о себе ничего знать: исчезнуть, как в воду кануть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > disparaître de la circulation

  • 45 être aux abonnés absents

    разг.
    1) пропасть, исчезнуть

    Je m'interroge: une partie de mon existence m'a échappé, sinon totalement, du moins dans des moments considérables. Quelque part, un facétieux individu qui me ressemble comme un frère em-prunte mon identité quand les petits derniers (verres de vin, d'alcool) accumulés m'ont fait inscrire aux abonnés absents. (R. Bastide, J. Cormier, J. Blondini, Alcools de nuit.) — Я недоумеваю: часть того, что случилось со мной, если не полностью, то в значительной мере, стерлось в моей памяти. В какой-то момент, когда из-за выпитого вина я отключился, некий веселый субъект, похожий на меня словно он был моим братом, принял мой облик.

    Le type s'approche et tente de m'arrêter en me tirant par la man-che [...]. Je me dégage en envoyant un coup de genou dans les côtes du franc-tireur. Pour la suite, je reste aux abonnés absents. Il faut dire qu'ils s'acharnent les loulous. Les coups pleuvent de partout. (J.-L. Lahaye, Cent Familles.) — Этот тип подходит ко мне и пытается остановить меня, дергая за рукав. Я вырываюсь, ударив напавшего коленом в подреберье. Затем я лежу, не подавая признаков жизни. Надо сказать, что бандиты остервенели. Удары сыплются со всех сторон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux abonnés absents

  • 46 être dans l'atmosphère

    разг.
    исчезнуть, быть украденным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans l'atmosphère

  • 47 faire haut le pied

    разг. внезапно исчезнуть, улизнуть, удрать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire haut le pied

  • 48 faire le mur

    1) спорт. построить стенку
    2) (тж. sauter le mur) разг. сбежать, удрать (из тюрьмы, пансионата, из казармы и т.п.)

    ... Pas question de faire le mur, une femme ne peut sortir de prison que par la grande porte. (C. Orcival, Le Compagnon.) — Не может быть и речи о том, чтобы убежать. Женщина может выйти из тюрьмы только через открытые ворота.

    3) исчезнуть, быть украденным ( о предмете)

    Olivier venait de gronder: - Alors mon scooter. Il a fait le mur! Ça c'est un comble!... le sagouin de Fred avait profité de ce que j'étais avec toi pour me faucher mon scooter! (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Оливье рассердился. - А где мой мотороллер? Он уплыл! Этого только не хватало!... Эта мартышка Фред воспользовался тем, что я был занят с тобой, и увел мою машину!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le mur

  • 49 faire naufrage

    1) потерпеть крушение, неудачу
    2) погибнуть, исчезнуть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire naufrage

  • 50 faire peau neuve

    разг.
    1) менять кожу, линять ( о змее)
    3) совершенно переродиться, стать новым человеком; круто изменить взгляды, образ жизни

    Deux jours après, ceux des convives de du Tillet qui déchiraient Madame Marneffe à belles dents, se trouvaient attablés chez elle, une heure après qu'elle venait de faire peau neuve en changeant son nom pour le glorieux nom d'un maire de Paris. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А спустя два дня те же гости, что перемывали косточки госпоже Марнеф у дю Тийе, собрались у нее в доме через час после того, как она как бы заново родилась, сменив свое имя на славное имя парижского мэра.

    - Eh bien! Rastignac, avez-vous vu Lucien? Il a fait peau neuve. - Si j'étais aussi joli garçon que lui, je serais encore plus riche que lui, répondit le jeune élégant. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — - Послушайте, Растиньяк, вы видели Люсьена? Он совсем преобразился. - Будь я таким красавцем, как он, я бы стал еще богаче, - отвечал молодой франт...

    S'évader, disparaître, faire peau neuve en quelque pays neuf. Amérique, Australie ou Argentine?.. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Бежать, исчезнуть, зажить новой жизнью на какой-нибудь новой земле, в Америке, Австралии или Аргентине?..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire peau neuve

  • 51 faire pouf

    I разг.
    1) исчезнуть, не заплатив долгов
    II

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire pouf

  • 52 faire trois petits tours

    недолго задержаться, быстро исчезнуть ( о ком-либо)

    [...] combien de députés vont bientôt disparaître qui n'auront fait que trois petits tours dans cette Assemblée. (Le Monde aujourd'hui.) — Сколько депутатов скоро исчезнут из Национального собрания, пробыв там недолгое время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire trois petits tours

  • 53 faire une éclipse

    разг.
    исчезнуть, улизнуть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une éclipse

  • 54 fondre comme du beurre

    (fondre comme du [или le] beurre)
    растаять до конца, исчезнуть

    - Si tu ne fais pas quelque chose d'ici les moissons, nous n'y arriverons pas. Ton ciment a fait fondre comme le beurre nos dernières économies. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — - Если ты хоть что-нибудь не сделаешь до жатвы, нам не свести концы с концами. Твой цемент сожрал наши сбережения до последнего франка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fondre comme du beurre

  • 55 laisser qn le bec dans l'eau

    (laisser [или tenir] qn le bec dans [или à] l'eau)
    разг. держать кого-либо в неуверенности, томить кого-либо долгим ожиданием, заставлять ждать

    Aux premières notes d'une polka, il tourna la tête et l'on crut qu'il aurait le cœur de repartir en laissant une seconde fois ses auditeurs le bec dans l'eau. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — При первых звуках польки он повернул голову, и всем показалось, что он снова собирается исчезнуть, оставив своих слушателей в томительном ожидании.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn le bec dans l'eau

  • 56 mettre la clef sous la porte

    (mettre la clef sous la porte [или sous le paillasson])
    1) скрыться, уйти потихоньку, незаметно исчезнуть, удрать тайком

    - Maître Mouche n'est plus à Levallois. Maître Mouche a quitté la France. Il y aura après-demain huit jours qu'il a mis la clef sous la porte, emportant l'argent de ses clients... (A. France, Le crime de Sylvestre Bonnard.) — - Мэтра Муш нет больше в Леваллуа. Мэтр Муш покинул Францию. Послезавтра будет неделя как он скрылся, забрав с собой деньги своих клиентов...

    2) закрыть лавочку, объявить себя банкротом

    Un soir elle cria: - Je file demain, moi!.. - J'aime mieux mettre la clef sous la porte et coucher sur le trottoir, que de continuer à vivre dans des transes pareilles. - Il serait plus sage, dit sournoisement Lantier, de céder le bail... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды вечером Жервеза, выйдя из себя кричала: - Завтра же сбегу отсюда. Лучше закрыть эту лавочку и ночевать под забором, чем жить в вечном страхе. - Гораздо разумней передать кому-нибудь контракт на прачечную, - хитро ввернул Лантье.

    Gabriel fit une pause pour vérifier l'état de son blessé. - Avec la tête, c'est tout ou rien, murmura-t-il. Mais Esteva peut mettre la clef sous la porte. De toute façon, moi, je téléphone à qui de droit. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Габриэль остановился, чтобы проверить состояние раненого. Когда задета голова, то пан или пропал. Если есть перелом черепа, мадам Эстева может сказать пиши пропало. Как бы то ни было, я позвоню кому следует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la clef sous la porte

  • 57 mourir de sa belle mort

    1) умереть естественной, своей смертью, умереть в постели

    Tous les amants sont des faux-monnayeurs. Un seul homme qui ait tenu: il est mort. Il n'en est pas mort. Il est simplement mort de sa belle mort. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — Все влюбленные по существу фальшивомонетчики. Только один не фальшивил, да и тот умер. Но и он умер не от любви, а своей естественной смертью.

    2) ( о предметах) окончить свое существование, погаснуть, исчезнуть

    Les lampes mouraient de leur belle mort dans la matinée du samedi. (G. Duhamel, (GL).) — Лампы гасли в субботнее утро.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mourir de sa belle mort

  • 58 partir avec la caisse

    удрать, исчезнуть с деньгами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > partir avec la caisse

  • 59 passer à l'as

    разг. исчезнуть; пропасть

    J'avais quelques économies, mais avec mon accident elles ont vite passé à l'as. ((DC).) — У меня были кое-какие сбережения, но после моего несчастного случая они быстро растаяли.

    Et voilà! mon jour de congé est passé à l'as. ((DC).) — И вот моего выходного дня словно и не бывало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer à l'as

  • 60 passer au bleu

    разг.
    2) обойти молчанием, предать забвению, не вспомнить; скрыть, использовать тайком, втихую

    Un pays de cocagne, en un mot. Absolument dépaysé, je passai au bleu la prière du matin - dans une cure, Seigneur! (H. Bazin, Vipère au poing.) — Словом, "обетованный край". Я до того растерялся, что даже забыл прочесть утреннюю молитву - и это в церковном-то доме, господи боже мой!

    3) незаметно утащить, утаить

    ... Boche lui faisait passer au bleu des pièces de dix francs, des cachettes destinées à payer des lapins aux dames aimables de sa connaissance. (É. Zola, L'Assommoir.) —... Бош утаивал от нее десятифранковые монеты и на эти деньги угощал приятных дам, с которыми водил знакомство.

    4) исчезнуть, бесследно пропасть
    5) канад. ругать кого-либо, выговаривать, делать замечание кому-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer au bleu

См. также в других словарях:

  • исчезнуть — отпасти, смыться, рассосаться, сгладиться, сойти, иссячь, отмереть, сбежать, вывестись под корень, кануть, пропасть без вести, утратиться, ускользнуть, истощиться, рассеяться как дым, быть да весь вышел, обратиться в ничто, как не бывало, быть да …   Словарь синонимов

  • ИСЧЕЗНУТЬ — ИСЧЕЗНУТЬ, исчезну, исчезнешь, прош. вр. исчез, исчезла; исчезнувший. совер. к исчезать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИСЧЕЗНУТЬ — ИСЧЕЗНУТЬ, ну, нешь; ез, езла; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Прекратить существовать окончательно, не оставив следа. Исчезли последние сомнения. Исчез страх. Исчезли мечты, иллюзии. Исчезнувшие сокровища. 2. Сразу или незаметно… …   Толковый словарь Ожегова

  • исчезнуть — исчезнуть, исчезну, исчезнет; прош. исчез, исчезла, исчезло, исчезли; прич. исчезнувший; дееприч. исчезнув …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • исчезнуть — • безвозвратно исчезнуть • бесследно исчезнуть • полностью исчезнуть • совершенно исчезнуть • совершенно исчезнуть • совсем исчезнуть …   Словарь русской идиоматики

  • исчезнуть — исчезну, укр. щезнути, блр. чезнуць, ст. слав. чезнѫти, чезнѫ угаснуть, исчезнуть , иштезнѫти исчезнуть, содрогнуться , болг. чезна исчезаю, тоскую , сербохорв. че̏зне̑м, че̏знути желать, тосковать, исчезать , польск. szczeznąc пройти, исчезнуть …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • исчезнуть — ▲ не стать ↑ существовать < > возникновение исчезнуть стать несуществующим; перестать существовать; перестать быть (страх исчез. исчезли последние следы чего). исчезнуть с лица земли (все болезни исчезнут с лица земли). пропасть. миновать… …   Идеографический словарь русского языка

  • исчезнуть — ну, нешь, прош. че/з, че/зла, сов.; исчеза/ть, нсв. 1) Перестать существовать, наличествовать. В лесах исчезли многие виды растений. У меня исчез голос. Уж сколько их упало в эту бездну, разверзтую вдали! Настанет день, когда и я исчезну с… …   Популярный словарь русского языка

  • ИСЧЕЗНУТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ — кто, что Переставать существовать. Имеется в виду, что лицо, семья, вид животных, природный объект лес, озеро и т. п. (Q) бесследно пропадает, вымирает вследствие каких л. трагических событий или по вине человека, его неразумной деятельности.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Исчезнуть с лица земли — ИСЧЕЗАТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ. ИСЧЕЗНУТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ. Книжн. Переставать существовать; умирать. Мне и не хотелось бы исчезнуть с лица земли, не кончив моего большого романа (Тургенев. Письмо М. Е. Салтыкову). Все Головлёвы бесследно исчезают с лица… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Исчезнуть из глаз — ИСЧЕЗАТЬ ИЗ ГЛАЗ. ИСЧЕЗНУТЬ ИЗ ГЛАЗ. Переставать быть видимым. Верочка только что ворвалась в переднюю, как бросилась вприпрыжку вперёд и исчезла из глаз (Гончаров. Обрыв) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»