-
41 испустить
-
42 испустить
гаргах nүнэр танар, дууn, мөнгө хэвлэн гаргах, ялгаруулах, цацруулах -
43 испустить
see испускать -
44 испустить дух
• ИСПУСТИТЬ ДУХ, ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit[VP; subj: human; usu. pfv past; usu. this WO]=====⇒ to die:- X departed this life (world).♦...[Эти дикие существа] с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... [The wild creatures] fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).♦ "...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически..." (Максимов 2). "...The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically.. " (2a).♦...Он [дед Одоевцев] испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не [Grandfather Odoevtsev] departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испустить дух
-
45 испустить последний вздох
• ИСПУСТИТЬ ДУХ, ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit[VP; subj: human; usu. pfv past; usu. this WO]=====⇒ to die:- X departed this life (world).♦...[Эти дикие существа] с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... [The wild creatures] fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).♦ "...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически..." (Максимов 2). "...The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically.. " (2a).♦...Он [дед Одоевцев] испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не [Grandfather Odoevtsev] departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испустить последний вздох
-
46 испустить запах
испустить запахהִדִיף [לְהַדִיף, מַ-, יַ-] -
47 испустить зловоние
испустить зловониеעִיפֵּש [לְעַפֵּש, מְ-, יְ-]; בָּאַש [לִבאוֹש, בּוֹאֵש, יִבאַש] -
48 испустить ионы
испустить ионыיִינֵן [לְייַנֵן, מְייַנֵן, יְיַנֵן] -
49 испустить пар
испустить парהֶהבִּיל [לְהַהבִּיל, מַ-, יַ-] -
50 испустить последний вздох
= испустить последний дух уст exalar o último suspiro, expirar vi -
51 испустить последний дух
-
52 испустить дух
= испустить последний вздох уст. үлү, вафат булу; соңгы сулышны алу -
53 испустить последний вздох
-
54 испустить дух
give up the ghost словосочетание:gasp out one's life (испустить дух, скончаться)глагол:draw one's last breath (испустить дух, умереть) -
55 испустить крик
-
56 испустить последний вздох
Русско-английский синонимический словарь > испустить последний вздох
-
57 испустить вопль
General subject: send forth a cry -
58 испустить дух
1) General subject: breathe last gasp, draw one's last breath, expire, gasp out life, gasp out one's life, give up the ghost, slip breath, slip wind, to slinky ( one's) breath (one's wind), breath last gasp, gasp last (последний вздох), breath forth (one's) spirit2) Colloquial: snuff out3) Religion: give up his spirit, or to yield up the spirit4) Makarov: give up the spirit, slip ( one's) breath, slip (one's) wind, yield up breath, life, yield up the ghost, yield up the spirit, draw last breath5) Phraseological unit: breath (one's) last -
59 испустить крик
General subject: rap out -
60 испустить крик отчаяния
General subject: letting out a cry of despairУниверсальный русско-английский словарь > испустить крик отчаяния
См. также в других словарях:
испустить — излучить, выделить, издать, пустить, распространить, эмитировать, произвести, излить, источить Словарь русских синонимов. испустить распространить / запах, звук: издать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык.… … Словарь синонимов
ИСПУСТИТЬ — ИСПУСТИТЬ, испущу, испустишь, совер. (к испускать), что (книжн.). Распространить, выделить из себя, издать. Испускать запах. Он испустил пронзительный крик. ❖ Испустить дух см. дух. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИСПУСТИТЬ — ИСПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер., что (книжн.). Издать 2 ; произвести, выделить. И. крик, стон, вопль. И. струю. И. аромат. И. дух (умереть; устар.). | несовер. испускать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 … Толковый словарь Ожегова
испустить — дух • обладание, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
испустить — Испустить дух умереть. На наших руках он испустил дух … Фразеологический словарь русского языка
испустить — пущу/, пу/стишь; испу/щенный; щен, а, о; св. что книжн. Произвести, выделить, издать (звук, запах) Испусти/ть крик, стон, вопль. Испусти/ть вздох. Испусти/ть запах, аромат … Словарь многих выражений
испустить — см.: Отложить и испустить … Словарь русского арго
испустить вопль — возопить, зареветь, заорать, завопить, закричать, издать крик, издать вопль, испустить крик, поднять крик, закричать не своим голосом, закричать истошным голосом Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
испустить дух — скончаться, преставиться, кончиться, отойти, упокоиться, испустить последний вздох, умереть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
испустить вздох — закричать истошным голосом, вздохнуть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
испустить последний вздох — См … Словарь синонимов