-
61 ironie
-
62 ironia
сущ.• ирония* * *ironi|a♀ ирония;\ironia losu ирония судьбы; jak na \ironiaę как назло
* * *жиро́нияironia losu — иро́ния судьбы́
jak na ironię — как назло́
-
63 sors
• végzetсудьба• участь* * *формы: sorsa, sorsok, sorsotсудьба́ ж, у́часть ж* * *[\sorsot, \sorsa, \sorsok] 1. судьба; (osztályrész) доля, участь, rég. удел;jó \sors — счастье; счастливая участь; keserű \sors — горькая доля; mostoha \sors — судьба-мачеха; rossz \sors — несчастье; несчастная участь; tragikus \sors — трагическая судьба; a népek \sorsa — судьбы народов; a \sors akarata — воля судьбы; фатальность; a \sors akaratából/szeszélyéből — волею/волей судьбы; a \sors iróniája — ирония судьбы; a \sors játéka — игра судьбы; a \sors kegyeltje — избранник/(nő} избранница судьбы; utolérte a \sors keze — на него обрушился удар судьбы; szól. meg van írva a \sors könyvében — в книге судеб написано; beteljesedett a \sorsa — его судьба/участь решена; jóra fordult a \sorsa — судьба повернулась в хорошую сторону; ez — а \sorsa ему суждено; ez volt — а \sorsa ему на роду было написано; ma dől el — а \sorsот сегодня решается мой судьба; ugyanez — а \sors érte такая же судьба постигла его; ki tudja, mit hoz a \sors ? — кто знает, что принесёт (v. как решит) судьба? úgy hozta magával а \sors так решила судьба; a \sors nem ezt rendelte — не судьба кому-л.; nem azt rendelte a \sors, hogy itt éljen — не судьба ему жить здесь; ugyanez a \sors vár rá is — такая же участь ожидает и его; \sors — а a messzi északra vetette судьба закинула его на крайний север; zúgolódik — а \sors ellen роптать на судьбу; beletörődik \sorsába — примириться со своей участью/судьбой; szegény \sorsban el — жить в бедности; osztozik vkinek a \sorsában — разделить с кем-л. участь; megadja magát \sorsának — покориться судьбе; подчиниться своей участи; \sorsára bíz/hagy vkit — оставить v. бросить на произвол судьбы кого-л.; jobb \sorsra érdemes — он заслуживает лучшей участи; ugyanilyen \sorsra jutott — такая же судьба постигла его; közm. \sorsát senki sem kerülheti el — от судьбы не уйдёшь; суженого конём v. на коне не объедешь; чему быть, того не миновать; kihívja a \sorsot maga ellen — искушать судьбу; \sorsát vkihez, vmihez köti — связывать/связать свою судьбу с кем-л., с чём-л.; \sorsát vkinek a kezébe teszi le — вверять свою судьбу кому-л.; megérdemelte a \sorsát — он заслужил свой участь; megosztja vkivel a \sorsát — разделить с кем-л. участь; megpecsételi a \sorsát vkinek — решать/решить судьбу кого-л.; vkinek a \sorsát szívén viseli — заботиться о ком-л.; elégedett \sors ával — доволен своей судьбой; megbékél \sorsával — примириться со своей участью/ судьбой; szembeszáll a \sorssál — противиться судьбе;emberi \sors — человеческая судьба; судьба человека;
2. (véletlen) судьба, случай;a \sors ide dobta/vetette — случай забросил его сюда;a \sors különös szeszélye folytán — по странной случайности судьбы;
3.\sorsot vet — бросить v. кинуть v. метать жребий; a \sors reá esett — жребий пал на него; rám esett a \sors — жребий достался мне\sorsot húz — тянуть жре бий;
-
64 судьба
ж.1) destino m, sorte, fortuna; fato m, fatalita f ( рок)покориться судьбе — accettare / subire il proprio destino; rassegnarsi al destinoжаловаться на свою судьбу — lamentarsi della propria sorte; prendersela col destinoположиться на судьбу — rimettersi alla sorteот судьбы не уйдешь — non si può sfuggire al destinoсудьбы человечества — l'avvenire / le sorti dell'umanitàрешать судьбы (+ Р) — decidere le sorti di•- не судьба...••игра судьбы — gioco / scherzo della fortuna / del destinoволею судеб — il destino / la sorte volle (che)оставить / бросить на произвол судьбы — lasciare in balia della sorte; abbandonare alla sua sorte / al suo destino / al caso; lasciare in abbandonoсудьб-индейка — ср. il destino e cinico e baro -
65 судьба
1. fate2. destiny3. doomсудьба, от которой не убежишь — doom from which there is no escape
4. fortune5. starСинонимический ряд:1. судьбина (сущ.) рок; судьбина; фатум; фортуна2. участь (сущ.) доля; жребий; планида; удел; участь -
66 судьба
[sud'bá] f. (pl. судьбы, gen. pl. судеб, ant. судеб)1.1) destino (m.), sorte, fato (m.)благодарить судьбу за + acc. — essere grato alla sorte di (per) qc
2) vitaсвязать свою судьбу с кем-л. — legarsi a qd
"В моей судьбе всё переменилось" (Ф. Достоевский) — "La mia vita è completamente cambiata" (F. Dostoevskij)
3) storia, futuro (m.)у романа Пастернака "Доктор Живаго" интересная судьба — il romanzo di Pasternak "Dottor Živago" ha una storia interessante
4) pred. nomin.:не судьба — non è destino, destino non volle che
так мы и не встретились: не судьба! — destino non volle che ci rivedessimo
2.◆решать судьбы + gen. — disporre del destino di qd
-
67 Five Fingers
1952 - США (108 мин)Произв. Fox (Отто Ланг)Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦСцен. Майкл Уилсон по книге Людвига Мойзиша «Операция „Цицерон“» (Operation Cicero)Опер. Норберт БродинМуз. Бернард ХеррманнВ ролях Джеймс Мейсон (Цицерон / Улисс Дьелло), Даниэль Даррьё (графиня Анна), Майкл Ренни (Джордж Трэверз), Уолтер Хэмден (сэр Фредерик), Оскар Карлвайс (Мойзиш), Герберт Бергхоф (полковник фон Рихтер), Джон Венграф (фон Папен).Март 1944 г., Анкара, столица нейтральной Турции, Шпион албанского происхождения по фамилии Дьелло, ныне прислуживающий в британском посольстве, заодно со своей бывшей хозяйкой графиней Слависка, вдовой поддерживавшего немцев польского генерала, за большие деньги предоставляет немцам сверхсекретные документы. Фон Риббентроп дает ему псевдоним «Цицерон». Агенты британской разведки прибывают в посольство, чтобы установить каналы утечки. Графиня и Дьелло собираются уехать вместе. Но графиня бросает напарника и тайком бежит в Швейцарию вместе со своими богатствами. В Стамбуле за вознаграждение в 10 000 английских фунтов, Дьелло вручает немцам последнюю пленку на которой содержатся сведения о высадке союзников. Он поселяется в Рио, где всегда мечтал жить в богатстве и праздности, но с удивлением понимает, что ему заплатили фальшивыми купюрами. Однако самолюбию Цицерона находится немалое утешение: графиню в Швейцарии постигло то же несчастье. Он разражается неудержимым мстительным хохотом.► Вольный, однако документально подтвержденный пересказ жизненного пути одного из самых знаменитых шпионов Второй мировой войны, все тайны которого не раскрыты и по сей день (и, возможно, не будут раскрыты никогда). Шпион, сыгранный Джеймсом Мейсоном (эта роль - одна из прекраснейших в его карьере), становится типичным героем Манкивица. Элегантный, высокомерный, самовлюбленный, он с наслаждением готовит махинации как спектакль, игру ума и инструмент власти над другими людьми. В конце концов он проигрывает схватку с Судьбой или Историей, которые, по мнению Манкивица, даже самого блистательного человека возвращают с небес на землю; сам Цицерон оказывается марионеткой, к концу пути едва ли продвинувшись дальше тех, кого считал жертвами своих манипуляций. Такая картина мира пессимистична, однако бесконечно соблазнительна, поскольку Манкивиц находится под обаянием (хотя, возможно, сам же разумом осуждает) этих выдающихся людей, способных на какое-то время подарить себе и другим иллюзию собственного превосходства. Пытаясь передать ту же зачарованность зрителю, Манкивиц демонстрирует немалую сноровку в использовании приемов реализма (7 недель съемок в Турции) и создании саспенса (обратите внимание на сцену последней фотосъемки, проводимой Цицероном). Он также умело устраняет все элементы, могущие повредить пленительности изложения (кровь, физическое насилие, банальность).Как и Преминджеру, только, несомненно, с меньшей глубиной, Манкивицу превосходно удается вызвать у нас сочувствие и даже пронзительную жалость к героям, которые должны быть нам неприятны (как Лидекер в Лоре, Laura, Корво в Водовороте, Whirlpool, Ван Рин в Замке дракона, Dragonwyck). Все они - «люди, слишком обычные люди», и так используют свои достоинства, что те превращаются в пороки. Они слишком полагаются на собственный ум или собственную гордость, но в итоге именно эти качества их и губят. Кроме того, они - прирожденные одиночки, не удовлетворенные жизнью и тонко чувствующие иронию во всем, что их окружает. Пять пальцев - не просто ироничный фильм; это фильм о самой иронии (что не могла бы существовать без идиотов, не способных понять ее и даже догадаться о ее существовании). Главная ирония судьбы Цицерона очевидна и заключается в том, что фашисты так и не сумеют воспользоваться важнейшими документами, которые он им доставлял (впрочем, сам Цицерон сомневался в этом и верил в поражение Германии). Более тонкая ирония заложена в том, что этого демонического шпиона «обвела вокруг пальца» маленькая графиня с птичьими мозгами, но такая же алчная и расчетливая, как и он, и, по сути, представляющая собой уродливую карикатуру на него самого. Ирония приятная - в том, что и графиня, в свою очередь, лишится всего, что заполучила и похитила дважды. Наконец, ирония высшая - в том, что в этой аморальной истории, где каждый герой считает себя выше закона, государства и других людей, во всех отношениях торжествует мораль.N.В. «Это бессмысленное название, Пять пальцев, - говорил Манкивиц, - придумал Зэнак». В рекламной кампании фильма оно должно было символизировать алчность и жажду наживы. -
68 судьба
ж1. уст. сарнавишт, тақдир, қисмат2. толеъ, насиба; её волнует судьба сына такдири писараш ӯро ором намемонад; жаловаться на свою судьбу аз толеи худ гила доштан3. чаще мн. судьбы гузашта, такдир, оянда; исторические судьбы народа гузаштаи халқ; думать о судьбах государства дар бораи ояндаи давлат фикр кардан <> волею судеб книжн. тасодуфан, аз қазо; гонение судьбы қисмати шум, бахти баргашта; игра судьб ы чархи (гардиши) фалак; ирония судьбы гардиши фалак; какими судьбами? кадом шамол парронд? не судьба насиб набудааст; перст судьбы тақдир, кисмат; превратности судьбы уст. книжн. гардиши (чархи) фалак; бросать на произвол судьбы ба тақдир ҳавола кардан; искушать \судьбау таваккалан коре кардан -
69 tale
сущ. судьба:1. складывающийся независимо от воли человека ход событий, стечение обстоятельств; рок. Taleyin zərbələri удары судьбы, taleyi ilə barışmaq покориться судьбе, смириться со своей судьбой, taleyinə şükür demək благодарить судьбу, tale başqa cür həll etdi судьба решила (распорядилась) иначе2. участь, доля. Taleyindən şikayətlənmək жаловаться (сетовать) на свою судьбу, taleyini bağlamaq kimlə связать свою судьбу с кем3. история существования и развития чего-л. C. Cabbarlı pyeslərinin səhnə taleyi сценическая судьба пьес Дж. Джаббарлы4. дальнейшее существование, будущность. Bəşəriyyətin taleyi судьба человечества, sonrakı taleyi nəyin дальнейшая судьба чего◊ tale ulduzu звезда счастья; tale belə gətirib судьба такая; taledən qaçmaq olmaz от судьбы не уйдёшь; kimin, nəyin taleyi tərəzinin gözünə qoyulub на карту поставлена судьба кого, чего; taleyi gətirib kimin улыбнулось счастье кому; taleyin işidir игра судьбы; taleyin əli ilə (taleyin hökmü ilə) волею судьбы; taleyi üz çevirib kimdən счастье отвернулось от кого; taleyini kor qoymaq обойти судьбу; taleyin istehzası ирония судьбы -
70 Ironie
f =,..nienирония, насмешка -
71 ironia
ж.••* * *сущ.общ. ирония, насмешка -
72 irony
1. n ирония; насмешка2. a железный; железистый; похожий на железоСинонимический ряд:1. burlesque (noun) burlesque; parody; satire2. incongruity (noun) incongruity; paradox3. mockery (noun) contradiction; derision; double entendre; humor; humour; mockery; sarcasmАнтонимический ряд:approbation; approval; attention; consideration; courtesy; deference; esteem; homage; obeisance; praise; regard; respect -
73 fate
feɪt
1. сущ.
1) судьба;
доля, жребий, фатум to decide, seal smb.'s fate ≈ решать чью-л. судьбу to tempt fate ≈ испытывать судьбу to meet one's fate ≈ встретить свою судьбу blind fate ≈ слепая судьба cruel fate ≈ жестокая судьба inexorable fate ≈ безжалостная судьба fate decreed( that we would win the lottery). ≈ Судьба распорядилась(, чтобы мы выиграли в лотерее). a stroke of fate ≈ удар судьбы Syn: destiny, fortune, lot, portion, doom
2) неизбежный и, как правило, неблагоприятный исход чего-л. а) гибель, кончина, смерть Syn: death, decease б) бедствие, несчастье Syn: disaster
3) (the Fates) мн. миф. три богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни
2. гл.;
обыкн. страд.
1) назначать, предназначать Syn: destine
2) предопределять It was fated that England should be the theatre of the first of a series of Revolutions. ≈ То, что Англия станет театром первого революционного действа из целой серии подобных событий, было предопределено. Syn: predetermine, predestine, doom
2. судьба, рок - the irony of * ирония судьбы - to leave smb. to his * оставить кого-л. на произвол судьбы - to tempt * искушать судьбу участь, жребий, удел - to meet one's * найти свою судьбу - to accept one's * смириться с судьбой - to decide /to fix, to seal/ smb.'s * решить чью-л. судьбу - to share the same * разделить ту же участь гибель, смерть - to go to one's * идти навстречу своей гибели - to meet one's * погибнуть > no flying from * от судьбы не уйдешь > as sure as * наверняка, неизбежно > whenever I'm late, as sure as * I meet the director on the stairs стоит мне опоздать, как я неизменно встречаю на лестнице директора > to suffer a * worse than death( эвфмеизм) подвергнуться изнасилованию обыкн. pass предопределять - the plan was *d to failure план был обречен на провал - the two seemed *d for each other эти двое, казалось, были предназначены друг для друга самой судьбой ~ рок, судьба;
жребий, удел;
as sure as fate несомненно sure: as ~ as a gun sl. безусловно;
as sure as fate (или as death) несомненно fate гибель, смерть;
to go to one's fate идти на гибель ~ (the Fates) pl миф. парки ~ (обыкн. pass.) предопределять;
he was fated to do it ему суждено было сделать это ~ рок, судьба;
жребий, удел;
as sure as fate несомненно fate гибель, смерть;
to go to one's fate идти на гибель ~ (обыкн. pass.) предопределять;
he was fated to do it ему суждено было сделать это -
74 судьба
ж.1) ( стечение обстоятельств) destin mпревратности судьбы — vicissitudes f pl du destin2) (доля, участь) sort m••ирония судьбы — ironie f du destin ( или du sort)бросить на произвол судьбы — abandonner à son sortне судьба ему... — le sort n'a pas voulu qu'il... -
75 ԲԱԽՏ
ի 1. Судьба, рок (высок.). 2․ Доля, удел, участь, судьба. 3. Везение (разг.), удача, счастливое стечение обстоятельств. 4. Фортуна (книжн.). 5. Счастье. 6. Пробор. ◊ Բախտը բանալ 1) загадывать, загадать, 2) делать пробор. Բախտը բանեց, Բախտը բերեց ему повезло, посчастливилось. Բախտը բացվեց, Բախտը ժպտաց счастье улыбнулось ему. Բախտը կապվել է счастье изменило (кому), счастье отвернулось (от кого). Բախտը վճռել решить судьбу, участь. Բախտը փորձել испытать судьбу. Բախտի անիվ колесо фортуны. Բախտի անիվը շուռ է եկել՝ թեքվել է колесо фортуны повернулось. Բախտի բերմամբ, Բախտի բերմունքով 1) волею судеб, 2) к счастью. Բախտի դռները բացվեցին (к кому-нибудь) пришло счастье. Բախտի ընտրյալ избранник судьбы. Բախտի խաղ игра судьбы. Բախտի ծաղր ирония судьбы. Բախտի վրա հուսալով, Բախտին ապավինած уповая на судьбу, полагаясь на судьбу. Բախտին՝ բախտի քմահաճույքին թողնել оставить на произвол судьбы. Բախտին քար գցել, Բախտին քացի տալ испортить своё будущее. Բախտից գանգատվել роптать на судьбу. Բախտից փախչել бежать от счастья, отказаться от счастья. Բախտ ունենալ родиться под счастливой звездой, родиться в рубашке, в сорочке․ Մեկի բախտին ընկնել уповать на кого-либо, просить, умолять.* * *[N]судьба (F) -
76 fələk
сущ.1. устар. небо, небесный свод2. перен. судьба:1) складывающийся независимо от воли человека ход событий, стечение обстоятельств2) религ. сила, предопределяющая все, что происходит в жизни. Fələyin gərdişi воля судьбы, превратности судьбы3. рок (злая, грозная судьба)4. фортуна (благоприятно складывающиеся для кого-л. обстоятельства)◊ fələyin çərxi döndü колесо фортуны (счастья) повернулось, fələk göydən yerə ensə də ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах, даже если небеса развернутся; fələyin qəminə vermək kimi оставлять, оставить, бросать, бросить кого на произвол судьбы; fələyin qəminə (güdazına) getmək погибнуть ни за что; fələyin işidir это ирония судьбы; судьба такая; fələk bunu da çox gördü kimə судьба и в этом обидела кого; судьба и это отняла у кого; sən saydığını say, gör fələk nə sayır всё зависит от Всевышнего; мы предполагаем, а Бог располагает -
77 sorte
f.1.судьба, доля, участь; будущее (n.); удел (m.); (fato) рок (m.), фатум (m.); (folcl.) судьбина; (popol.) планида, счастье (n.); (lett.) фортуна; (poet.) жребий (m.)non so quale sarà la sua sorte futura — не знаю, каков его удел (что ждёт его в будущем)
2.•◆
beniamino della sorte — баловень судьбы (счастливчик)abbandonare qd. alla sua sorte — предоставить самому себе (бросить на произвол судьбы)
non si sono mai sopportati ma ora, ironia della sorte, sono diventati consuoceri — они терпеть не могли друг друга, а теперь - такова ирония судьбы! - породнились
-
78 fate
1. [feıt] n1. 1) судьба, рокto leave smb. to his fate - оставить кого-л. на произвол судьбы
2) участь, жребий, уделto meet one's fate - найти свою судьбу [см. тж. 2]
to decide /to fix, to seal/ smb.'s fate - решить чью-л. судьбу
2. гибель, смертьto meet one's fate - погибнуть [см. тж. 1, 2)]
♢
no flying from fate - от судьбы не уйдёшьas sure as fate - наверняка, неизбежно
whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs - стоит мне опоздать, как я неизменно встречаю на лестнице директора
2. [feıt] v обыкн. passto suffer a fate worse than death - эвф. подвергнуться изнасилованию
предопределятьthe two seemed fated for each other - эти двое, казалось, были предназначены друг для друга самой судьбой
-
79 sort·o
судьба, участь, удел, доля; жребий (в значении «судьба»); pensi pri sia \sort{·}o думать о своей судьбе; ironio de la \sort{·}o ирония судьбы; bato de la \sort{·}o удар судьбы; eviti sian \sort{·}on избежать своей судьбы; ср. destino, fatalo, providenco. -
80 судьба
См. также в других словарях:
Ирония Судьбы-2 — Ирония судьбы 2. Продолжение Ирония судьбы, или С лёгким паром . Продолжение Жанр Лирическая комедия Режиссёр Тимур Бекмамбетов Продюсер … Википедия
Ирония судьбы - 2 — Ирония судьбы 2. Продолжение Ирония судьбы, или С лёгким паром . Продолжение Жанр Лирическая комедия Режиссёр Тимур Бекмамбетов Продюсер … Википедия
Ирония судьбы 2 — Ирония судьбы 2. Продолжение Ирония судьбы, или С лёгким паром . Продолжение Жанр Лирическая комедия Режиссёр Тимур Бекмамбетов Продюсер … Википедия
ИРОНИЯ СУДЬБЫ — «ИРОНИЯ СУДЬБЫ, ИЛИ С ЛЕГКИМ ПАРОМ!», СССР, Мосфильм, 1975, цв., 155 мин. Лирическая новогодняя комедия. Это первая из «смешных невеселых историй» Эльдара Рязанова и Эмиля Брагинского. С 1970 она существовала как театральная пьеса, имела другое… … Энциклопедия кино
ирония судьбы — случай, дело случая, игра случая, случайность, игра судьбы Словарь русских синонимов. ирония судьбы сущ., кол во синонимов: 7 • дело случая (7) • … Словарь синонимов
Ирония судьбы — Ирония судьбы: Ирония судьбы французский фильм 1974 года Эдуарда Молинаро. Ирония судьбы, или С лёгким паром! советский фильм 1975 года. Ирония судьбы. Продолжение российский фильм 2007 года, сиквел картины 1975 года … Википедия
Ирония судьбы — Книжн. 1. Нелепая случайность (с неприятными, иногда трагическими последствиями). 2. Шутл. Удивительный, совершенно непредвиденный поворот судьбы. Ф 1, 224; ЗС 1996, 139. /em> Выражение известно многим европейским языкам – ср. Нем. Ironie des… … Большой словарь русских поговорок
Ирония судьбы. Продолжение — Ирония судьбы, или «С лёгким паром». Продолжение … Википедия
Ирония судьбы, или С лёгким паром! — Жанр … Википедия
Ирония судьбы, или С легким паром — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
Ирония судьбы, или С легким паром! — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия