Перевод: с английского на русский

с русского на английский

избрали

  • 1 избирать

    несовер. - избирать;
    совер. - избрать( кого-л./что-л.) choose (as, for) ;
    (во что-л. кем-л.) (о выборном лице) elect избирать сроком на два года ≈ to elect for a term of two years его избрали членом парламента ≈ he has been elected a Member of Parliament
    , избрать (вн.)
    1. (выбирать) select( smb., smth.), choose* (smb., smth.) ;

    2. (на выборах) elect (smb., smth.).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > избирать

  • 2 избрать

    несовер. - избирать;
    совер. - избрать (кого-л./что-л.) choose (as, for) ;
    (во что-л. кем-л.) (о выборном лице) elect избирать сроком на два года ≈ to elect for a term of two years его избрали членом парламента ≈ he has been elected a Member of Parliament
    сов. см. избирать.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > избрать

  • 3 re-elect

    гл. избирать снова, переизбирать переизбирать, избирать снова - he was not *ed его не избрали на второй срок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > re-elect

  • 4 home

    1. [həʋm] n
    1. 1) дом, жилище, обиталище

    at home - дома, у себя [см. тж. 2, 2), 6, 2) и ]

    2) местожительство; местопребывание; проживание

    to make one's home in the country [abroad] - поселиться в деревне [за границей]

    to give smb. a home, to make a home for smb. - приютить кого-л., дать кому-л. пристанище

    a friend offered me a home with him - приятель предложил мне поселиться у него

    2. 1) родной дом, отчий дом, родные места

    ancestral home, the home of one's fathers - отчий дом

    to feel a longing for one's home - тосковать по дому /по родным местам/

    2) родина

    at home - на родине [см. тж. 1, 1), 6, 2) и ]

    at home and abroad - у нас /на родине/ и за границей

    where is your home? - откуда вы родом?

    my home is England [Leeds] - моя родина - Англия [я родом из Лидса]

    3) метрополия ( Англия)

    service at home - воен. служба в метрополии

    this island provides /affords/ a home to myriads of birds - этот остров служит гнездовьем для мириад птиц

    3. семья; домашний круг; семейная жизнь
    4. 1) место распространения, родина (растений и т. п.); ареал

    the Indian jungle is the home of the tiger - тигры обитают в джунглях Индии

    2) место зарождения или возникновения, родина, колыбель

    England is the home of railways - железные дороги впервые появились в Англии

    5. 1) приют, благотворительное заведение; пансионат

    home for the blind [for invalids] - приют для слепых [для инвалидов]

    old people's home, home for the old - дом для престарелых

    children's home - детский дом, детдом

    2) частное заведение для бездомных собак, кошек и т. п.
    6. спорт.
    1) дом ( в играх)
    2) своё поле

    at home - на своём поле [см. тж. 1, 1), 2, 2) и ]

    4) гол

    one's last /long/ home - могила

    to be at home - а) чувствовать себя легко, непринуждённо, свободно; the boy was not quite at home there - мальчик чувствовал себя там неловко; make yourself at home - чувствуйте себя как дома, располагайтесь как дома; б) принимать гостей; устраивать приёмный день; [ср. тж. 1, 1), 2, 2) и 6, 2)]

    Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives - г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников

    I am always at home to you - для вас я всегда дома, я всегда рад /рада/ видеть вас у себя

    to feel at home см. to be at home а)

    to be /to feel/ at home in /with/ smth. - хорошо знать что-л.; свободно владеть чем-л.

    to be /to feel/ at home in /with/ a foreign language - свободно владеть иностранным языком

    he is at home in /on, with/ any topic - он с лёгкостью говорит /он может говорить/ на любую тему

    go home and say your prayers - ≅ не суй нос не в свои дела

    east or west home is best, there is no place like home - посл. ≅ в гостях хорошо, а дома лучше

    2. [həʋm] a
    1. 1) домашний

    home baking [canning] - выпечка [консервирование] в домашних условиях

    home slaughtering /killing/ - домашний забой скота

    home address - домашний адрес, местожительство

    home industry - а) надомная работа; б) кустарный промысел; [см. тж. 4, 1)]

    2) семейный

    home interests - интересы семьи /дома/

    2. 1) родной, свой

    home base - ав. своя авиабаза; аэродром базирования

    home station - ж.-д. станция приписки

    home port - мор. порт приписки

    2) местный

    home team /side/ - спорт. команда хозяев поля

    home club - спорт. клуб - хозяин поля

    home ground - спорт. своё поле

    home stretch - спорт. см. homestretch

    3) направленный к дому; обратный

    home journey - мор. обратный рейс

    home freight - мор. а) обратный фрахт; б) груз, доставляемый в отечественные порты

    3. жилой

    home farm - а) ферма при помещичьем доме; б) ферма, где живёт её владелец

    4. 1) отечественный

    home manufacture [industry] - отечественное производство [-ая промышленность] [см. тж. 1, 1)]

    2) внутренний

    home market [trade] - внутренний рынок [-яя торговля]

    5. относящийся к метрополии ( Англии)

    home (air) defence - воен. (противовоздушная) оборона метрополии

    home service - воен. служба в метрополии

    6. редк. колкий, едкий, бьющий в цель

    home and dry - а) достигший своей цели; he was home and dry yesterday as the next president - вчера его желание свершилось - он стал президентом /его избрали президентом/; б) (находящийся) в безопасности

    3. [həʋm] adv
    1. 1) дома

    to be home - быть /находиться/ дома

    2) домой

    to go /to come/ home - идти /приходить/ домой [см. тж. 2 и ]

    to see smb. home - проводить кого-л. домой

    to call smb. home - звать кого-л. домой

    to be the first man home in the race - спорт. кончить гонку первым

    3) на родину

    back home - а) дома; на родине; he is back home again - он вернулся домой; customs here differ from those back home - обычаи здесь иные, чем у нас на родине; б) домой, на родину

    2. в цель, в точку

    to go /to come, to get/ home - попасть в цель [см. тж. 1, 2) и ]

    3. до отказа, до конца; туго, крепко

    to bring smth. home to smb. - а) втолковывать кому-л. что-л.; доводить что-л. до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л. в чём-л.

    to bring a crime [a fraud] home to smb. - уличить кого-л. в преступлении [в обмане]

    to bring a charge home to smb. - доказать обвинение против кого-л.

    to drive smth. home (to smb.) - а) = to bring smth. home to smb. а); б) доводить до конца, успешно завершать что-л.

    to get home - а) иметь успех; удаваться; б) выиграть; победить ( в спортивных соревнованиях); в) наносить меткий /точный/ удар; задевать за живое, больно задевать; [ср. тж. 1, 2) и 2]

    to come /to get, to strike/ home to smb. - а) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе; б) доходить до чьего-л. сознания, быть понятным кому-л.; [ср. тж. 1, 2) и 2]

    it will come home to him some day what he had lost - когда-нибудь он поймёт, что потерял

    to bring oneself /to come, to get/ home - а) занять прежнее положение; the anchor comes home - мор. якорь ползёт; б) оправиться ( после денежных затруднений)

    to pay home - воздать по заслугам, отплатить

    to ram /to press/ smth. home = to bring smth. home to smb. а)

    to come /to strike, to touch/ home = to get home в)

    to sink home = to come /to get, to strike/ home to smb. б)

    nothing to write home about - нечем хвастаться; ничего особенного

    4. [həʋm] v
    1. 1) возвращаться домой, лететь домой (особ. о голубе)

    an aircraft is homing to its carrier - самолёт возвращается на свой авианосец

    2) посылать, направлять ( домой)

    radar installations home aircraft to emergency airfields - радарные установки наводят самолёты на запасные аэродромы

    3) наводиться (о ракете, торпеде и т. п.)

    a missile homes towards an objective on a beam - ракета наводится на цель по лучу

    2. 1) находиться, жить (где-л.)

    to home with smb. - жить у кого-л. /совместно с кем-л./

    several publishers have homed in this city - в этом городе обосновались несколько издательств

    2) устраивать (кого-л.) у себя, приютить (кого-л.)

    НБАРС > home

  • 5 reelect


    re-elect
    1> переизбирать, избирать снова
    _Ex:
    he was not re-elected его не избрали на второй срок

    НБАРС > reelect

  • 6 he was home and dry yesterday as the next president

    Универсальный англо-русский словарь > he was home and dry yesterday as the next president

  • 7 he was not re-elected

    Универсальный англо-русский словарь > he was not re-elected

  • 8 lame duck

    [ˌleɪm'dʌk]
    1) Общая лексика: бедолага, калека, калека неудачник, не избранный на новый срок, но заседающий в конгрессе до конца сессии, невезучий человек, несчастненький, неудачник, президент, завершающий второй, последний срок на своем посту, провалившийся кандидат (на выборах), разорившийся биржевой маклер, разорившийся маклер, член конгресса, бывший, лицо или страна утратившее прежнее влияние, утративший прежнее влияние, ущербный
    2) Американизм: деятель, завершающий свое пребывание на данном посту (в период до передачи его преемнику), непереизбранный член (конгресса и т. п.), политический деятель, завершающий свое пребывание на данном посту (в период до передачи его преемнику)
    3) Военный термин: подбитая машина (танк, самолёт)
    6) Биржевой термин: банкрот
    9) Сленг: повреждённый самолёт, человек, неспособный взять на себя положенную ему ответственность, "слабак", официальное лицо, чей выборный срок подходит к концу, а на новый его не избрали
    12) Макаров: банкрот (особ. разорившийся биржевой маклер)
    13) Табуированная лексика: совокупление
    14) Логистика: неисправная машина

    Универсальный англо-русский словарь > lame duck

  • 9 Morgan

    Морган, Генри (1635? — 1688), пират, уроженец Уэльса, промышлял, главным образом, в Карибском бассейне. В 1666 г. пираты избрали его своим «адмиралом». Под предводительством Моргана только за период с 1655 по 1671 г. подверглись нападению и разграблению не менее 57 испанских городов от Венесуэльского залива до Гибралтара. Впоследствии Морган, возведенный в рыцарское звание, был назначен губернатором Ямайки. Награбленное пиратом богатство позволило его потомкам основать банковский дом Морганов.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Morgan

  • 10 Acuff, Roy (Claxton)

    (1903-1992) Экьюф, Рой (Клекстон)
    Певец, автор песен, скрипач. Сын баптистского священника из штата Теннесси. Получил прозвище "Короля музыки кантри" ["King of Country Music", country and western music]. Выступая в конце 30-х годов с группой "Смоки маунтин бойз" [Smoky Mountain Boys], записал такие хиты, как "Огромная рябая птица" ["Great Speckled Bird"] и "Уобаш кэннонбол" [ Wabash Cannonball]. С 1938 стал еженедельно выступать в нэшвиллской радиопрограмме "Грэнд оул опри" [ Grand Ole Opry], позднее сам вел передачи. Во время второй мировой войны был популярен среди солдат. В 1942 вместе с автором-песенником Ф. Роузом [Rose, Fred] создал звукозаписывающую фирму "Экьюф-Роуз паблишинг" [Acuff-Rose Publishing], ставшую крупнейшей студией музыки кантри. В 1961 Экьюф стал первым исполнителем, кого еще при жизни избрали в Галерею славы музыки кантри [Country Music Hall of Fame].

    English-Russian dictionary of regional studies > Acuff, Roy (Claxton)

  • 11 Altgeld, John Peter

    (1847-1902) Алтгельд, Джон Питер
    Политический деятель, уроженец Германии [ German-Americans] (вырос в Огайо). Во время Гражданской войны [ Civil War] воевал в рядах Армии Союза [ Union Army]. Затем работал учителем, адвокатом. Его первым политическим постом было место прокурора одного из округов [county attorney] в Миссури, на которое он был избран от Демократической партии [ Democratic Party]. Переехав в Чикаго, он счел адвокатскую практику невыгодным занятием и занялся строительным бизнесом. В 1886 его избрали окружным судьей [county judge], а затем - на пост губернатора штата Иллинойс, который он занимал в 1892-96. Занимал активные правозащитные позиции, проводил реформу пенитенциарной системы штата. В 1893 помиловал анархистов, осужденных за организацию Хеймаркетского бунта [ Haymarket Riot]. В 1894 Алтгельд выступил против отправки федеральных войск в Чикаго во время Пульмановской забастовки [ Pullman Strike], так как считал, что местные власти могут сами справиться с ситуацией. Полагая, что президент Г. Кливленд [ Cleveland, (Stephen) Grover] представляет корпоративные интересы, возглавил в Демократической партии силы, выступавшие за неограниченную чеканку серебра [ free silver], на партийном съезде 1896 отстранил Кливленда от контроля за партией, написал предвыборную программу, изменявшую суть партии. Сам проиграл на выборах на пост губернатора, лишился средств и вернулся к юридической практике.

    English-Russian dictionary of regional studies > Altgeld, John Peter

  • 12 pop art

    Широкое художественное течение, охватившее в 1950-60-х все виды изобразительного искусства США, Великобритании и других западных стран. Отказавшись от элитарности и глубокомыслия абстрактного экспрессионизма [ abstract expressionism], художники, работавшие в стиле поп-арт (в США Э. Уорхол [ Warhol, Andy], К. Олденбург [ Oldenburg, Claes], Р. Лихтенштейн [ Lichtenstein, Roy] и др.), избрали источником своего вдохновения массовую культуру: рекламу, комиксы, кино, джаз, иллюстрированные газеты и журналы и т.п. Произведения поп-арта отражают "жизнь, как она есть", и нередко содержат долю юмора и авторской иронии (таковы знаменитые картины Э. Уорхола, изображающие долларовую банкноту, многократно повторенные увеличенный фотопортрет актрисы М. Монро [ Monroe, Marilyn] и банки томатного супа фирмы "Кэмбелл").
    тж Pop Art

    English-Russian dictionary of regional studies > pop art

  • 13 Sumner-Brooks Affair

    ист
    Жестокое избиение сенатора Ч. Самнера [ Sumner, Charles] конгрессменом П. Бруксом [Brooks, Preston P.]. 19 мая 1856 сенатор-аболиционист Самнер, выступая в Сенате с речью, получившей название "Преступление против Канзаса" ["The Crime Against Kansas"], назвал закон "Канзас-Небраска" [ Kansas-Nebraska Act] "надувательством" и в самых резких выражениях обрушился на его авторов - сенаторов от Южной Каролины Э. Батлера [Butler, Andrew] и С. Дугласа [ Douglas, Stephen Arnold]. Племянник последнего, член Палаты представителей от штата Южная Каролина П. Брукс, через два дня подкараулил сенатора в его кабинете и сильно избил тяжелой тростью. В результате Самнер до декабря 1859 был не в состоянии работать. Разгневанные члены законодательного собрания штата Массачусетс вновь избрали больного Батлера в Сенат, а Брукс не только сохранил свое место в Конгрессе, но даже не получил порицания Палаты. Этот инцидент резко обострил напряженность в обществе в связи с вопросом о рабстве и судьбе Канзаса [ Bleeding Kansas]

    English-Russian dictionary of regional studies > Sumner-Brooks Affair

  • 14 Topeka Constitution

    ист
    К 1855, когда в Канзасе проводились первые выборы, там обосновалось много переселенцев из соседнего рабовладельческого штата Миссури. Сторонники рабства победили на выборах, но противники рабства обвинили их в подтасовке результатов и в октябре 1855 созвали свой конвент в Топике, на котором избрали свои органы власти и приняли антирабовладельческую Топикскую конституцию свободного штата. Однако федеральное правительство отказалось признать ее, и борьба за власть в Канзасе продолжилась.
    тж Topeka Free State Constitution

    English-Russian dictionary of regional studies > Topeka Constitution

  • 15 re-elect

    [ri:ıʹlekt] v
    переизбирать, избирать снова

    НБАРС > re-elect

  • 16 elect

    1. III
    elect smb. elect a chairman (a president, a member of Parliament, a magistrate, etc.) выбирать /избирать/ председателя и т.д.
    2. IV
    elect smb. in some manner elect smb. unanimously выбирать /избирать/ кого-л. единогласно
    3. V
    elect smb. smth. elect smb. chairman (him president, her a deputy, etc.) выбирать /избирать/ кого-л. председателем и т.д.
    4. VII
    elect smb. to be smth. elect smb. to be chairman (him to be president, him to be magistrate, etc.) выбирать /избирать/ кого-л. председателем и т.д.
    5. XI
    be elected to some office be elected to the committee (to Congress, to Parliament, to the Supreme Court, to a fellowship, etc.) быть избранным в комитет и т.д.; the President of the United States is elected every fourth year президента США выбирают каждые четыре года; he was elected to the vacancy его избрали /он прошел/ на эту вакантную должность
    6. XXI1
    elect smb. for some time elect smb. for another term (for a certain term, for seven years, etc.) выбирать /избирать/ кого-л. на новый срок и т.д.; elect smb. in some manner elect smb. by secret ballot (by show of hands, by roll-call, etc.) выбирать /избирать/ кого-л. тайным голосованием и т.д., elect smb. to some office elect smb. to Parliament (to the presidency, to the magistracy, etc.) выбирать /избирать/ кого-л. в парламент и т.д.; we have elected delegates to the meeting мы выбрали делегатов на собрание

    English-Russian dictionary of verb phrases > elect

  • 17 send

    1. I
    I have a letter to send мне надо отправить письмо
    2. III
    send smb. send a representative (a child, a friend, a messenger, a substitute, an army, etc.) посылать /направлять/ представителя и т.д.; send smth. send a letter (an order, a parcel, money, a warning, a request, a present, goods, help, relief, etc.) посылать /отправлять/ письмо и т.д.; send telegrams давать /посылать/ телеграммы; send cards of invitation (circulars, etc.) рассылать приглашения и т.д.; did he send any message? он ничего не просил передать?; send greetings (one's love) передавать привет; send a ball послать /бросить/ мяч; send rain (ниспослать дождь; send a judgement (pestilence, punishment, etc.) наслать кару и т.д.
    3. IV
    send smth., smb. at some time send letters every day посылать /слать/ письма каждый день; send help at once! пришлите немедленно помощь /подмогу, подкрепление/!; send somebody immediately! немедленно пришлите кого-л.!; send smb., smth. somewhere send smb., smth. home (abroad, out, in, all over the world, etc.) отправлять /отсылать/ кого-л., что-л. домой и т.д.; send him in пришлите его сюда, пусть он войдет; send those things back, they are not what I ordered верните эти вещи, я заказывал не то; I sent the children out that the house might be quiet я отправил детей погулять, чтобы в доме было тихо; will you send my breakfast up? пришлите, пожалуйста, мне завтрак наверх; send Mr. Green up to my room пусть мистер Грин поднимется ко мне в комнату; send smth., smb. in some manner send smth., smb. quickly (willingly, eagerly, reluctantly, etc.) посылать /отправлять/ что-л., кого-л. быстро и т.д.
    4. V
    send smb. smth. send me a letter (him a book, the boy a parcel, us his answer, me all the news, him the sum of t 10, etc.) пришлите мне письмо и т.д.; send me news /word/ of your results сообщите мне о результатах вашей работы; send smb. one's compliments /one's respects/ засвидетельствовать кому-л. свое почтение; send smb. one's love передавать кому-л. привет
    5. VI
    send smb. into some state send smb. mad /crazy/ сводить кого-л. с ума
    6. VII
    send smb. to do smth. send a boy to buy a newspaper (her to fetch his umbrella, me to find out what it was all about, etc.) посылать мальчика купить газету /за газетой/ и т.д.; send smth. to do smth. send smth. to be washed (to be cleaned, to be repaired, to be mended, etc.) отправлять что-л. в стирку и т.д.
    7. VIII
    send smth., smb. doing smth. send smth. flying отшвырнуть что-л., с силой (от)бросить что-л.; send a stone rolling толкнуть камень [так, чтобы он стремительно покатился]; send smb. sprawling сбить кого-л. с ног; send the child crying заставить ребенка плакать id send smb. packing coll. прогнать кого-л.
    8. IX
    send smth. in some state send smth. well-wrapped (labelled, directed /addressed/ to smb., etc.) отправлять что-л. аккуратно упакованным /в аккуратной упаковке/ о т.д.
    9. XI
    be sent somewhere the children were sent to bed (into another room, etc.) детей отправили спать и т.д.; he was sent to hospital (to prison, home from school, etc.) его отправили в больницу и т.д.; he was sent to the House of Commons его избрали в палату общин; be sent at some time somebody ought tobe sent at once кого-нибудь надо послать немедленно; be sent for he will come without being sent for за ним не надо посылать, он сам придет
    10. XVI
    send for smb. send for a doctor (for a maid, for the police, etc.) вызывать доктора и т.д., посылать за доктором и т.д.: send for smth. send for a book (for an answer, for smb.'s luggage, for a taxi, for help, etc.) посылать за книгой и т.д.; please, keep the box until I send for it пусть коробка будет /останется/ у вас, пока я не пришлю за ней
    11. XXI1
    1) send smth. by (through, to, etc.) smth., smb. send smth. by mail /by post/ (by rail, by express, by airmail, by a messenger, through /via/ Siberia, etc.) посылать что-л. по почте /почтой/ и т.д.; send this letter to him отошлите /пошлите, отправьте/ это письмо ему; send letters to smb.'s address посылать /отправлять/ письма в /на/ чей-л. адрес; send one's suit to the cleaner's (clothes to the wash, the wash to the laundry, etc.) отправлять /относить/ костюм и т.д. в химчистку и т.д.; I'll send the box after you я отправлю ящик вслед за вами; send smb. (in-) to smth. send smb. to work отправить /послать/ кого-л. на работу; send children to the local school отдать детей в местную школу; send smb. (in)to hospital отправить кого-л. в больницу; send smb., smth. for smb., smth. send smb. for the doctor (for help, etc.) посылать кого-л. за доктором и т.д.; send smb. out for a paper пошлите кого-нибудь на улицу за газетой; send your plate for a second helping передайте вашу тарелку, вам положат еще /вторую порцию, добавку/; send smb. on smth. send a boy on an errand посылать мальчика с поручением; send smb. on a mission отправлять /посылать/ кого-л. в командировку; send smb. with smth. send smb. with a message to smb. посылать кого-л. с сообщением /с запиской/ к кому-л.; send smb. against smb. send an army against them послать против них армию; send smb., smth. by smth. send troops (goods, etc.) by sea посылать /направлять/ войска морем; send smb. out of smth. send people out of the room попросить людей выйти из комнаты
    2) send smth. through smth. send an arrow (a shot) through the window выстрелить из лука (из револьвера) через окно, послать стрелу (пулю) в окно; send a stone through a window запустить камнем в окно; send blood through the arteries гнать кровь по артериям; send smth. into smth. send clouds of smoke into the air выбрасывать в воздух клубы дыма
    3) send smb. to (into) smth. send smb. to prison (into exile, to penal servitude, etc.) отправить кого-л. в тюрьму и т.д. || send smb. to the chair отправить кого-л. на электрический стул, приговорить кого-л. к смертной казни на электрическом стуле
    4) send smb. to smth. his sermon sent me to sleep его проповедь усыпила меня, я заснул от его проповеди; your question sent me to the dictionary ваш вопрос заставил меня обратиться к словарю; send smth. down smth. it sent a shiver down my spine от этого у меня по спине мурашки забегали || send smb. out of his mind /off his head/ сводить кого-л. с ума
    5) send smth. on smb., smth. send pestilence (a judgment, plague, etc.) on him (on the country, etc.) насылать на него и т.д. мор и т.д.; send the blessings on smb. ниспослать благословение кому-л.
    12. XXIV1
    send smb. as smth. send smb. as ambassador to London (him as our representative, etc.) послать кого-л. в Лондон в качестве посла и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > send

  • 18 vote\ in

    1. III 2. XI
    be voted in by smth. he was voted in by a handsome majority [при голосовании на должность] он получил значительное большинство голосов, его провели значительным большинством голосов

    English-Russian dictionary of verb phrases > vote\ in

  • 19 LAME

    старомодный, мало на что способный. Дословно - увечный.

    Lame duck — политик, которого не избрали или который не может быть переизбран на следующий срок. Буквально - раненая утка (используется, конечно, в переносном смысле).

    Lamebrain — дурачок, безумный.

    American slang. English-Russian dictionary > LAME

  • 20 academician

    [əˌkædə'mɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) академик, член академии

    He was elected a Royal Academician at the age of 53. — Его избрали членом Королевской Академии искусств в возрасте 53 лет.

    Syn:
    2) амер. преподаватель высшего учебного заведения

    The Conference on Education will be the gathering place for academicians and professionals from Education from all over the world. — Конференция по образованию будет местом встречи преподавателей и специалистов в области образования со всего мира.

    3) традиционалист, сторонник "академичности" (приверженец классических традиций в искусстве, философии и т. п.)

    The author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein. — Автор ничего собой не представляет - ни как математик, ни как писатель. Человеку традиционных взглядов поэтому затруднительно читать его книги и воспринимать их содержание.

    Англо-русский современный словарь > academician

См. также в других словарях:

  • Книга Судей Израилевых 5:8 — Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? 1Цар.13:22 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Суд.5:8 — Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? 1Цар.13:22 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ГЕРМАНИЯ. Часть I — [Федеративная Республика Германия (ФРГ); нем. Bundesrepublik Deutschland], гос во в Центр. Европе, омывается Северным и Балтийским морями. Территория 357 тыс. кв. км. На суше граничит с Данией на севере, с Нидерландами, Бельгией, Люксембургом и… …   Православная энциклопедия

  • Германия — I союз государств или союзное государство [Мы не останавливаемся решительно ни на одном из этих терминов (Staatenbund. Bundesstaat), потому что Герм. империя, как будет объяснено ниже не подходит вполне ни под тот, ни под другой] в средней Европе …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПАПСТВО — должность и священный сан папы Римского как главы Римско католической церкви. Папа является епископом Римским, архиепископом и митрополитом Римской провинции, примасом Италии и патриархом Запада. Папу избирают римские кардиналы, которые затем… …   Энциклопедия Кольера

  • Пазиков, Олег Хабирович — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Норвегия — (Norway) Королевство Норвегия, история Норвегии Физико географические условия Норвегии, государственное устройство Норвегии, экономика Норвегии, кухня Норвегии, достопримечательности Норвегии, город Осло Содержание Содержание Раздел 1. История .… …   Энциклопедия инвестора

  • Миронов, Сергей — Депутат Государственной думы, глава фракции Справедливая Россия в Госдуме пятого созыва Депутат Государственной думы РФ и глава фракции партии Справедливая Россия в Госдуме РФ шестого созыва с декабря 2011 года. Ранее, с июня 2011 года глава… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Норвегия — I (норвежск. Norge, шведск. Norrige, нем. Norwegen, франц. Norvège, англ. Norway) королевство, соединенное с Швецией под управлением одного короля, но на правах самостоятельного государства; лежит между 57°59 (мыс Линдеснес) и 71°10 сев. шир.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Норвегия — У этого термина существуют и другие значения, см. Норвегия (значения). Королевство Норвегия Kongeriket Norge Kongeriket Noreg …   Википедия

  • История Швеции — Швеция в 1900 году История Швеции …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»