-
81 контроль за перемещением товаров через границу
Überwachung f des Warenverkehrs über die GrenzeНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > контроль за перемещением товаров через границу
-
82 место перемещения товара через границу
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > место перемещения товара через границу
-
83 перемещаемый через границу
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > перемещаемый через границу
-
84 перемещение товаров через границу
Grenzübergang m von Waren, Grenzüberschreitung f, grenzüberschreitender WarenverkehrНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > перемещение товаров через границу
-
85 предельная сумма, которая может быть перечислена за границу без специального разрешения
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > предельная сумма, которая может быть перечислена за границу без специального разрешения
-
86 выезд за границу
ngener. Ausreise -
87 выезжающий за границу
adjgener. AusreisendeУниверсальный русско-немецкий словарь > выезжающий за границу
-
88 пересечь границу
vgener. die Grenze passieren -
89 сбор на денежные переводы за границу
nfin. TransfergebührУниверсальный русско-немецкий словарь > сбор на денежные переводы за границу
-
90 стимул к капиталовложениям за границу
nУниверсальный русско-немецкий словарь > стимул к капиталовложениям за границу
-
91 стимулирование инвестиций за границу
Универсальный русско-немецкий словарь > стимулирование инвестиций за границу
-
92 переход через границу
-
93 устанавливать границу
-
94 за границу
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > за границу
-
95 виза на выезд
n1) gener. Ausreisebewilligung (за границу), Ausreiseerlaubnis (за границу), Ausreisegenehmigung (за границу), Ausreisevisum, Ausreisevisum (за границу)2) law. Ausreisesichtvermerk -
96 выход
мвыход в захват, недостаточный — греб. ungenügende Vorlage f
выход вперёд (о вратаре) — Herauslaufen n nach vorn
выход в полуфинал — Eintritt m [Einzug m] ins Halbfinale
выход в стойку на руках силой — гимн. Heben n in den Handstand
выход в стойку на руках силой, повторный — гимн. wiederholtes Heben n in den Handstand
выход в стойку на руках толчком одной ногой — гимн. Handstand m mit einbeinigem Abstoß
выход в стойку на руках через полушпагат — гимн. Handstand m aus dem Halbspagat
выход в стойку на руках через шпагат — гимн. Handstand m aus dem Spagat
выход в сторону — баск. Ausscheren n
выход в турпоход — Wanderstart m, Wanderauftakt m
выход в упор — пр. с шестом Drehumstütz m
выход в упор сзади на одной ручке — гимн. Kreiskehre f in den Stütz rücklings auf einer Pausche
выход в упор сзади на одной ручке поперёк — гимн. Kreiskehre j in den Querstütz rücklings auf einer Pausche
выход в упор сзади, одна на теле, другая на ручке — гимн. Kreiskehre f in den Stütz rücklings, eine auf der Pausche, andere am Pferdende
выход в финал — Eintritt m [Einzug m] ins Finale
бороться за выход в финал — um den Einzug ins Finale kämpfen, um den Einzug ins Finale ringen
выход в четвертьфинал — Eintritt m [Einzug m] ins Viertelfinale
выход за боковую границу поля боя — фехт. Seitenüberschreitung f, seitliches Über schreiten n der Fechtbahngrenze
выход за заднюю границу поля боя — фехт. Überschreitung f der hinteren Fechtbahngrenze
выход за ковёр — бор. Verlassen n der Matte; гимн. Übertreten n [Überschreiten n] der Bodenübungsfläche
выход игрока с нарушением правил — хокк. regelwidriger Spielereintritt m
выход из ближнего боя — Verlassen n [Lösen n] des Nahkampfes, Lösen n aus dem Nahkampf
выход из виража — л. атл. Aus-der-Kurve-Kommen n; конн., вело, коньки Kur venausgang m; фиг. Herauslehnen n; плав. Abstoß m und Übergang m in die Schwimmbewegung; греб. Wendeausfahrt f
выход из воды — Verlassen n des Wassers
выход из гавани — Ablegen n, Ausfahrt f
выход из круга — Auslauf m, Herauslehnen n
выход из поворота — см. выход из виража
выход из упора на одной ручке — гимн. Kreiskehre f aus dem Stütz auf einer Pausche
выход из упора сзади — гимн. Kreiskehre f aus dem Stütz rücklings
выход из упора стоя хватом за ручки — гимн. Kreiskehre f aus dem Seitstand mit Griff auf beiden Pauschen
выход к бровке — л. атл. Einnahme f der Bahnkante
выход, круговой — гимн. Kreiskehre f am Pferdende
выход к сетке — Heranlaufen n [Vorrücken n] zum Netz
выход наверх — бор. Ausweichen n nach oben, Wendegriff m
выход наверх выседом — бор. Entweichen n nach oben mit Drehung, Armwende f, Hammerlockwende f
выход наверх выседом захватом разноимённого запястья — бор. Wende f am Boden mit Fassen des Handgelenkes
выход наверх от захвата шеи из-под плеча снаружи — бор. Halbnelsonwende f
выход наверх переходом — бор. Übersteigen n
выход наверх с моста — бор. Übertragen n aus der Brücke
выход наверх с поворотом направо — бор. Wende f mit Rechtsdrehung
выход наверх уходом (вперёд, назад) — бор. Ausweichen n nach oben und Lösen n
выход на лёд — фиг. Auftritt m; хокк. Eintritt m
выход на носки — Übergang m auf die Fußspitzen
выход на прямую — Einbiegen n [Eintritt m, Einlauf m] in die Gerade
выход на свободное место (в игровых видах спорта) — Freispielen n, Freilaufen n
выход на свободное место после передачи — Freilaufen n nach Abspiel
выход на удар — вол. Angriffslauf m
выход плечом вперёд — гимн. Kreiskehre f
выход плечом назад — вход плечом назад — гимн. (обратный «стойкли») Flanke f rechts rückwärts um den linken Arm aus dem Stütz rücklings auf den Pauschen, Stöckli n rückwärts
выход поперёк, из упора на одной ручке — гимн. Kreiskehre f aus dem Querstütz auf einer Pausche
-
97 нарушать
v1) gener. durchbrechen (напр., запрет), durchfunken (что-л.), gegen etw. (A) anstoßen (что-л.), stören (что-л.), umwerfen, verstoßen (закон), zerstören, überschreiten (закон), übertreten (закон), beugen, brechen (договор, молчание и т. п.), durchbrechen (закон и т. п.), verletzen (закон, границу, договор)3) milit. verstoßen (напр. дисциплину)5) law. beeinträchtigen, nicht erfüllen, zuwiderhandeln, zuwiderhandeln (напр., закон), übergehen, verletzen (напр., закон)6) mining. zerrütteln7) euph. abweichen (закон, устав)8) patents. übergreifen (чьи-л. права)9) busin. verletzen (закон, правило и т.п.)10) f.trade. brechen (договор), verletzen (закон, договор, границу), verstoßen (gegen Akk)11) nav. abreißen, unterbinden12) shipb. aussetzen -
98 утечка капитала
n1) econ. Kapitalabwanderung, Kapitalflucht, Kapitalflucht (за границу), Kapitalabfluß2) busin. Kapitalflucht (за границу, где ниже налоги)3) f.trade. (отлив) Kapitalabfluß -
99 вывоз/транспортировка мусора
nwast. (обычно, за границу) MülltourismusУниверсальный русско-немецкий словарь > вывоз/транспортировка мусора
-
100 выезд
m Abreise f; Ausreise f; Ausritt; Ausfahrt f; Mil. Auffahren n; + Equipage f* * ** * *вы́езд<-а>м1. (отъе́зд) Abfahrt f, Ausreise f2. (вы́ход) Ausfahrt f* * *n1) gener. Abfahrt, Auszüg, Exodus (массовый), Auffahrt (на автостраду), Ausfahrt (место), Ausreise (за границу), Auszug2) fr. Delogement (из квартиры)3) law. Einsatz, Verlassen (eines Landes), Auszug (с квартиры)4) artil. Auffahren, Vorgehen5) mining. Auffahrt (из шахты или карьера)
См. также в других словарях:
Границу устанавливать — Упорядочить свои дела … Сонник
ПОРЯДОК ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ТОВАРОВ И ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ЧЕРЕЗ ТАМОЖЕННУЮ ГРАНИЦУ РФ — установлен в отношении перемещения через таможенную границу РФ товаров и транспортных средств; регламентирован в ст. 22 ТК. Перемещение товаров и транспортных средств через таможенную границу РФ производится в соответствии с их таможенными… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Пункт пропуска через государственную границу — (официальное наименование) или в просторечии пограничный переход, погранпереход специально оборудованный пункт, через который осуществляется пропуск через государственную границу людей, транспортных средств и товаров … Википедия
перемещение через таможенную границу — РФ совершение действий по ввозу на таможенную территорию РФ или вывозу с этой территории товаров или транспортных средств любым способом, включая пересылку в международных почтовых отправлениях, использование трубопроводного транспорта и линий… … Большой юридический словарь
Перемещение через таможенную границу — (англ. transference cross custom frontier /border) действия, связанные с ввозом на таможенную территорию РФ и (или) вывозом с данной территории имущества (валютных ценностей, транспортных средств и др. товаров). Согласно ТК РФ* П. через т.г. РФ… … Энциклопедия права
Вывод агента за границу — направление агента органов государственной безопасности на территорию другого государства по легальным пли нелегальным каналам для выполнения оперативного задания. При направлении агента за границу по легальным каналам он обеспечивается… … Контрразведывательный словарь
Незаконный выезд за границу и незаконный въезд в СССР — пересечение государственной границы СССР без установленного паспорта или надлежащего разрешения властей (ст. 83 УК РСФСР). Пропуск лиц через государственную границу СССР осуществляется в местах расположения контрольно пропускных пунктов… … Контрразведывательный словарь
Приказ: Перейти границу — Жанр Драма Режиссёр Юрий Иванчук … Википедия
Пункт пропуска через Государственную границу РФ — Под пунктом пропуска через Государственную границу понимается территория (акватория) в пределах железнодорожной, автомобильной станции или вокзала, морского (торгового, рыбного, специализированного), речного (озерного) порта, аэропорта, военного… … Официальная терминология
Приказ: перейти границу — Жанр Драма Режиссёр Юрий Иванчук … Википедия
ПЕРЕСТУПАТЬ ГРАНИЦУ — кто [чего] Нарушать сложившиеся или установленные нормы поведения, мышления, общения и т. д. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) совершает поступки, не укладывающиеся в рамки существовавших ранее отношений с другим лицом или другими… … Фразеологический словарь русского языка