Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

заёкать

  • 21 ёкать

    ыңҡылдау

    Русско-башкирский словарь терминов животноводства > ёкать

  • 22 заёкать

    ба гун-гунзанӣ сар кардан,гун-гун задан
    ба гун-гунзанӣ сар кардан,гун-гун задан

    Русско-таджикский словарь > заёкать

  • 23 кбм-кать бумагу

    abbr
    gener. (мять) burzīt papīru

    Русско-латышский словарь > кбм-кать бумагу

  • 24 заёкать

    сов. разг.
    2) ( о сердце) empezar a estremecerse
    * * *
    v
    colloq. (î ñåðäöå) empezar a estremecerse, empezar a eructar

    Diccionario universal ruso-español > заёкать

  • 25 заёкать

    (о сердце) закалатати, заколотитися, затьохкати, затенькати.
    * * *
    1) заке́вкати
    2) ( о сердце) затьо́хкати, зате́нькати, зайо́кати

    Русско-украинский словарь > заёкать

  • 26 заёкать

    совер. разг. заёкаць

    Русско-белорусский словарь > заёкать

  • 27 запускать запус·кать

    Russian-english dctionary of diplomacy > запускать запус·кать

  • 28 распускать распус·кать

    Russian-english dctionary of diplomacy > распускать распус·кать

  • 29 упускать упус·кать

    Russian-english dctionary of diplomacy > упускать упус·кать

  • 30 заёкать

    ρ.σ. αρχίζω να γογγύζω.

    Большой русско-греческий словарь > заёкать

  • 31 тетёкать

    ρ.δ.μ. (διαλκ.) νανουρίζω (στα χέρια).

    Большой русско-греческий словарь > тетёкать

  • 32 заёкать

    сов.; разг.
    өлкөлдәй (уңҡылдай) башлау, шыу (жыу) итеп китеү

    Русско-башкирский словарь > заёкать

  • 33 Опачкивать

    -кать об[за]паскуджувати, об[за]паскудити що чим, забруджувати, забруднити и забрудити що чим, заробляти, заробити що чим, уроблювати, уробити в що, обкалювати, обкаляти чим, укалювати, укаляти в що, (детскими испражнениями) об[у]какати. [Заробив сорочку з-заду]. -канный - об[о]паскуджений, забруджений, зароблений чим, уроблений у що, обкаляний чим, укаляний у що, обкаканий.

    Русско-украинский словарь > Опачкивать

  • 34 искать

    1) (стараться найти) шукати кого, що и чого, за ким, за чим, пошукувати, глядіти кого, чого, за ким, за чим, (гал.) глядати кого, чого, що. [Озирається по людях, мов шукаючи кого очима (Грінч.). Погоня була вже в лісі, шукала за ними (Франко). Коли я вам не згожу, то глядіть собі кращої наймички (Коцюб.). Буду я собі мужа глядати (Гол.)]. Ищи! (собаке) - шукай (шпуй, шкуй)! -кать себе беды - напитувати (собі) лиха. -кать блох, вшей у кого (в голове) - ськати бліх, вошей у кого, ськати кому (голову), глядіти в голові кому. -скать у себя в голове - ськатися (в голові). От добра добра не ищут - з доброго добра за иншим не шукають. -кать должности (места) - шукати посади, (пров.) шукати помістя. Ищу комнату для холостого - шукаю (пошукую) кімнати для нежонатого. -скать повсюду - шукати скрізь, по всіх усюдах. -скать правды - доходити (шукати) правди. -скать спасения (в бегстве) - шукати поратунку (втікаючи). -скать счастья - шукати (питати) долі (щастя- долі). -скать предлога (повода) для ссоры - шукати приводу до сварки; шукати приключки (зачіпки) до сварки. Что вы ищете? - чого ви шукаєте? -скать убить - шукати вбити. [Ирод Христа вбити шукає (Колядка)]. Ищет меня убить (мне повредить) - шукає смерти моєї (мені шкоди). Ищет случая мне повредить - шукає нагоди мені шкоду вчинити (нашкодити). Ищут прислугу за всё - треба служниці до всього, (гал.) пошукується служниці за все, до всього;
    2) (что на ком) правити що в кого, з кого, доправлятися чого в кого, з кого. [Ніхто не прийде править проценту (Рудч.). А зробив яку шкоду робітник - судом із його доправляйся та свого права доходь, а сам карати не смій (Єфр.)]. Взял, а потом ищи с него - взяв, а тоді прав з нього, справуйся з ним. На нищем не ищут - що з голого взяти. -кать с кого за обиду - правитися на кого за образу (за шкоду). -кать по суду - правити судом. -кать судом - позивати кого. [Позиватися я не охоча, а коли треба, то позиватиму (Кон.)]. -кать в суде - позиватися за що з ким, доправлятися судом, справуватися за що з ким. -кать судебным порядком с кого - правити через суд з кого; доходити чого; (стар.) од кого правно доходити. -кать судебного удовлетворения - права прохати;
    3) (в ком) запобігати в кого чого. [(Уряд) запобігав їх (козацької) помочи на Шведа (Куліш)]. В нём все ищут - перед ним всяке запобігає. -кать милости - запобігати ласки чиєї и у кого. -кать поддержки - запобігати допомоги. Искомый - шуканий, пошукуваний. [Шукали все людину в людині і часто близько до шуканого ідеалу підходили (Ніков.)]. -мый результат - шуканий вислід. -мое (мат.) - шукане (-ного).
    * * *
    1) шука́ти, гляді́ти; ( шарить) ша́рити, диал. пошу́кувати

    \искатьть в голове́ — ська́ти [в голові́]

    \искатьть глаза́ми кого́-что — шука́ти очи́ма кого́-що

    ищи свищи́ — шука́й ві́тра в по́лі

    2) (стараться получить, добиваться) домага́тися, шука́ти

    \искатьть популя́рности — домага́тися (шука́ти) популя́рності

    \искатьть чьей руки́ — проси́ти чию́ ру́ку (чиє́ї руки́)

    3) (с кого-чего, на ком-чём - предъявлять иск) юр. позива́ти (кого-що), позива́тися (з ким-чим), пра́вити (з кого-чого), справля́ти (з кого-чого), подава́ти (дава́ти) по́зов (на кого), учиня́ти по́зов (проти кого)
    4) (стремиться, стараться) силкува́тися, -ку́юся, -ку́єшся, стара́тися
    5) (в ком, у кого - заискивать, угождать) запобіга́ти (перед ким); ( подольщаться) підле́щуватися, -щуюся, -щуєшся (до кого)

    \искатьть чьего́ расположе́ния (уст. чьей ми́лости) — запобіга́ти ла́ски у ко́го

    Русско-украинский словарь > искать

  • 35 тыкать

    ты́кать
    см. ткнуть.
    * * *
    I несов.
    1) meter vt; clavar vt (вонзать, втыкать); empujar vt ( толкать)

    ты́кать в бок — dar empujones en el costado

    ты́кать па́лкой во что́-либо — meter el palo en algo

    2) перен. разг. ( назойливо напоминать) poner delante
    ••

    ты́кать па́льцем на (+ вин. п.)señalar con el dedo (a)

    ты́кать в глаза́ (в нос) ( чем-либо) — meter por los ojos (por las narices) algo

    II несов. прост.
    (называть на "ты") tutear vt
    * * *
    I несов.
    1) meter vt; clavar vt (вонзать, втыкать); empujar vt ( толкать)

    ты́кать в бок — dar empujones en el costado

    ты́кать па́лкой во что́-либо — meter el palo en algo

    2) перен. разг. ( назойливо напоминать) poner delante
    ••

    ты́кать па́льцем на (+ вин. п.)señalar con el dedo (a)

    ты́кать в глаза́ (в нос) ( чем-либо) — meter por los ojos (por las narices) algo

    II несов. прост.
    (называть на "ты") tutear vt
    * * *
    v
    1) gener. clavar (вонзать, втыкать), empujar (толкать), hablar (tratar) de tú, meter, tratar por tú, tutear
    3) simpl. (называть на "ты") tutear

    Diccionario universal ruso-español > тыкать

  • 36 пропускать

    и Пропущать пропустить
    1) кого, что куда - пропускати, пропустити, пускати, пустити кого, що куди, через що, (через что) перепускати, перепустити кого через що (напр., через кордон), (давать дорогу) пропускати, пропустити кого, пропускати, пропустити дорогу кому, пускати, пустити дорогу кому. [Нас пропустили в хату (Сл. Ум.). Патрулі нікого не пропускали (не пускали) в місто (М. Грінч.). «Ось до вас прийшли», каже йому молодиця, пускаючи мене у двері (М. Вовч.). Хтів був їх (книги) виписати з Парижу, а цензура не пускає (Крим.). Нас перепустили через кордон. Ой вороги, вороги, пропустіте дороги (Чуб.)]. -тите-ка меня - пропустіть-но мене, пустіть-но мене. -тите! - пропустіть! пустіть дорогу! перепустіть дорогу! Здесь не -кают - тут (сюдою) не пускають (не пропускають). Часовой -тил в ворота - вартовий пустив у браму. Нас -тили через заставу - нас перепустили (пропустили) через заставу. Цензура не -кает - цензура не пускає. -кать, -тить куда воду, пар, воздух - пускати, пустити куди воду, пару, повітря. -кать, -тить поезда через что - перепускати, перепустити поїзди через що. [За добу через Київ перепущено сто поїздів (М. Гр.)]. -кать, -тить кого проехать, пройти мимо кого, чего, мимо себя - пускати, пустити кого проїхати, пройти повз кого, повз себе, дати поминути кого, себе. [Пустив усіх проїхати повз його, а тоді поїхав слідом за ними (М. Грінч.)];
    2) кого, что (миновать) - минати, минути, о(б)минати, о(б)минути (обминувати) кого, що, проминати, проминути, поминати, поминути кого, що. [Як горілку п'ють, то мене минають, а як б'ють, то від мене починають (Номис). Поминете дві хати, а третя наша (3вин.). Показуючи драми за-для народнього театру, я зовсім обминув оперу (Грінч.). Проминаємо першу причину (Грінч.). Ввесь мак обламав, тільки одну да маківку да й обминував (Чуб.)]. Меня -тили в списке - мене проминули в реєстрі (в списку);
    3) кого, что (проворонить) - пропускати, пропустити, перепускати, перепустити, упускати, упустити, проґавлювати, проґавити кого, що. [Хлопець напружує слухи, боячись пропустити який зрадливий звук (Коцюб.). Щастя, братіку, хвилиночка одна: наче хмарка по-над нами промина; не впусти! (Крим.)]. Не -ти почтальона - не пропусти (не проґав) листоношу. -тить очередь, поезд - пропустити, перепустити чергу, поїзд;
    4) что (опускать при чтении, письме, разговоре, шитье и т. п.) - минати, минути, проминати, проминути, поминати, поминути, пропускати, пропустити що; (срв. Опускать). [Та читайте, од слова до слова, не минайте ані титла, ніже тії коми (Шевч.). Сього не читай - минай (Сл. Гр.). Ти не все розказала, дещо поминула (Звин.). Переписувач проминув два рядки (М. Грінч.). Проминула квіточку нашити, - ось завернусь та нашию (Черніг.)];
    5) что (упускать: время, пору, срок, случай и т. д.) - пропускати, пропустити, перепускати, перепустити, упускати, упустити, проминати, проминути що (час, пору, термін (строк), нагоду); (срв. Упускать). -тить время - упустити, пропустити, перепустити час. -кать, -тить время мешкая и т. п. - згаяти, угаяти, прогаяти, провакувати час, [Не дооремо сьогодні, бо пів-дня згаяли, поки плуг поладнали (Харк.). А вгаєш півгодини, він і ти з ним і всі погинуть (Куліш). А бери лиш ціна та будемо молотити, а то й день так провакуємо (Грінч. II.)]. -тить не использовав - пустити марно що, пустити, не використавши що. [Цю нагоду мусимо використати, не сміємо її пустити марно (Єфр.)]. -стить удобный случай - проминути, упустити добру нагоду, слушний випадок. -кать лекции, заседания и т. п. - проминати, оминати, пропускати, перепускати, сов. проминути, обминути, пропустити, перепустити лекції, засідання і т. ин. [Обрікся одпостувати один тиждень теперечки та не оминати жадної служби божої (Крим.)]. -кать, -стить мимо ушей - слухати через верх, прослухувати, прослухати, пускати повз (проз) вуха (уші). [Як батько сказав: «не важся за його йти», - то я слухала його через верх (Г. Барв.). Боїться, щоб ні жодного словечка не прослухати, що йому буде Левко розказувати (Квітка)]. -кать, -стить мимо глаз что - пускати, пустити повз очі що. -кать нити основы сквозь ниченки - заводити основу у ритки, у шохти (Вас.);
    6) что через (в) что (процеживать) - перепускати, перепустити що через (на) що, проціджувати, процідити що через що. [Перепустити воду на фільтровий папір (М. Грінч.). Від того твори його тільки виграють, як продукти великого художнього таланту, через широке людське серце перепущені (Єфр.)]. -стить бульон через сито - перепустити бульйон через (на) сито;
    7) что (сквозь себя: свет, лучи, воду) - пропускати, пропустити, перепускати, перепустити що (світло (світ), проміння, воду). [Вода і скло добре пропускають крізь себе світ (Ком.)]. Бумага -кает чернила - папір пропускає чорнило;
    8) (хмельное в горло) хилити, вихиляти, вихилити, цідити, вицідити, (быстро) хильнути, сникнути; срв. Выпивать 2. [Перехилив чарку й цідив горілку поволі (Коцюб.). Ще по одній вихилили (Звин.). Що-дня кварту вихиляє (Звин.). Скикнемо по чарці (Харк.)]. -тить по одной, по рюмочке - вихилити по одній, по чарочці;
    9) -стить (слух, молву) - пустити чутку, чутки, (о молве, позорящей кого) пустити поговір, (не)славу про (за) кого, на кого. Пропущенный -
    1) пропущений, пущений куди, (через что) перепущений куди, через що;
    2) проминутий, обминутий, поминутий;
    3) (провороненный) пропущений, упущений, перепущений, проґавлений;
    4) (опущенный) проминутий, поминутий, пропущений;
    5) (упущенный) пропущений, перепущений, упущений, проминутий; згаяний, угаяний, прогаяний, провакований (час). -ный мимо ушей - прослуханий, пущений повз (проз) вуха;
    6) перепущений через (на) що;
    7) пропущений, перепущений (світ (світло), промінь);
    8) вихилений.
    * * *
    несов.; сов. - пропуст`ить
    1) пропуска́ти, пропусти́ти, попропуска́ти; (через что-л.; упускать; позволять проходить) перепуска́ти, перепусти́ти; (оставлять без внимания, исключать, опускать в разговоре) мина́ти, мину́ти, помина́ти, помину́ти, промина́ти, промину́ти; ( упускать) упуска́ти, упусти́ти
    2) ( пить спиртное) хили́ти, ви́хилити и перехили́ти, перепуска́ти, перепусти́ти

    Русско-украинский словарь > пропускать

  • 37 плакать

    пла́кать
    plori;
    \плакаться разг. plendi, lamenti.
    * * *
    несов.
    1) llorar vi

    го́рько пла́кать — llorar amargamente

    пла́кать навзры́д — llorar a lágrima viva

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    2) ( горевать) llorar vt, lamentar vt
    ••

    хоть плачь! — ¡es para desesperarse!

    па́лка (тюрьма́ и т.п.) пла́чет по ко́м-либо — le está bien empleado el palo (la cárcel, etc.) a alguien

    * * *
    несов.
    1) llorar vi

    го́рько пла́кать — llorar amargamente

    пла́кать навзры́д — llorar a lágrima viva

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    2) ( горевать) llorar vt, lamentar vt
    ••

    хоть плачь! — ¡es para desesperarse!

    па́лка (тюрьма́ и т.п.) пла́чет по ко́м-либо — le está bien empleado el palo (la cárcel, etc.) a alguien

    * * *
    v
    1) gener. lagrimar, plañir, verter làgrimas, lamentar, llorar
    2) colloq. emperrarse

    Diccionario universal ruso-español > плакать

  • 38 проникать

    проникнуть (сквозь что, куда) проходити, пройти, просмикуватися, просмикнутися, промикувати(ся), промкнути(ся), (грубо) продиратися, продертися (крізь що, куди); (только куда) добуватися, добутися, діставатися, дістатися, досягати, досягти, (грубо) удиратися, удертися, утискатися, утиснутися. Вода -кла сквозь потолок - вода пройшла крізь стелю. Свет свободно -кает сквозь стекло - світ вільно проходить крізь скло. Пыль -кает в легкие - пил проходить у легені. Солнечный луч -кал сквозь трещину в ставне, сквозь листья - сонячний промінь про(с)микувався крізь шпару у віконниці, крізь листя. Пуля -кла до самой кости - куля пройшла аж до кістки. Ветер сквозь щели -кал в избу - вітер крізь шпари заходив у хату. Сквозь брешь в стене он -ник в крепость - пробоїною в мурі він промкнув (дістався) у фортецю. Посредством хитрости он -ник в крепость - хитрощами він добувся у фортецю. Путешественник -ник в глубь Африки - мандрівець добувся (дістався) у глиб Африки. Стараться -нуть куда - добуватися куди, (грубо) лізти, пролазити куди. Свет, тепло и дождевая вода -кают в пахоть - світ, тепло та дощова вода проходять (вникають) у ріллю. Печаль -кает в сердце - туга вникає в серце (Л. Укр.). -кать, -нуть в тайны природы - доходити, дійти таємниць природи, збагнути таємниці природи. Это мнение начинает -кать в умы людей - ця думка починає доходити до розуму людям. -кать взглядом, взором - прозирати, прозирнути, проглядати, проглянути(ся), продивлятися, продивитися. [Погляд чорних очей неначе прозирає наскрізь (Неч.-Лев.). Ой гаю-ж, мій гаю, густий не прогляну (Пісня). Не глибоко проглянув він у душу селянинові (Куліш). Такий ліс густий, що й не проглянешся. Ще прикріше подивилася дочці у вічі, неначе хотіла продивитися їй у душу (Мирн.)]. -кать, -нуть в сознание чьё - доходити, дійти до свідомости кому. -нуть мыслью, умом куда - пророзуміти, прозирнути в що, куди, збагнути що. [Пророзумівши в саму річ справи, я мимоволі посміхнувся (Корол.)]. -кать кого, что - проймати, про(й)няти, переймати, пере(й)няти, промикати, промкнути кого, що. Проникающий - проникливий, той, що проходить, про(с)микується и т. д. крізь що, куди. [Уп'явся в мене довгим, у душу проникливим поглядом (Корол.)]. Проникнутый чем - про(й)нятий, пере(й)нятий, промкнутий чим. [Людина промкнута високою думкою, світом науки (Неч.-Лев.)].
    * * *
    несов.; сов. - прон`икнуть
    1) проника́ти, прони́кнути; несов. промкну́тися; ( взглядом) продивля́тися, продиви́тися; ( проходить) прохо́дити, пройти́; (распространяться, укрепляться в чём-л.) просяка́ти, прося́кнути и прося́кти
    2) (во что - перен.: прозревать) прозира́ти, прозирну́ти (у що, що); (несов.: постичь) збагну́ти (що)

    Русско-украинский словарь > проникать

  • 39 тыкать

    I несов. - ты́кать, сов. - ткнуть; разг.
    1) (тв. в вн., вн. в вн.; колоть) prod (d with); poke (d into); ( сильно) jab (d at, into); ( вонзать) stick (d into)

    ты́кать па́лкой во что-л — prod smth with a stick

    ты́кать па́льцем во что-л — poke / stick / shove one's finger into smth

    2) (вн. в вн.; ударять) hit (d on)
    3) (вн. кому́-л; часто напоминать) keep mentioning (d to); pester (d with)
    ••

    ткнуть кого́-л но́сом (в вн.) разг.thrust (d) under smb's nose; rub / stick smb's nose (into)

    ты́кать мо́рдой в грязь кого́-л груб. — rub smb's nose in the dirt [in it]

    ты́кать па́льцем в / на кого́-лpoke one's finger at smb

    II разг.
    (вн.; называть "на ты") thee [ðiː] and thou [ðaʊ] (d); treat (d) with unwanted familiarity

    Новый большой русско-английский словарь > тыкать

  • 40 тыкать

    vti разг; св - ткнуть
    to stick, to thrust, to poke

    ты́кать мя́со ви́лкой, ты́кать ви́лку в мя́со — to stick a fork into the meat

    ты́кать па́льцем в глаз — to poke/to thrust a finger into one's eye

    ты́кать па́льцем в кого-лto point a finger at sb

    ты́кать кого-л ло́ктем в бок — to poke/to prod sb in the ribs, легонько to nudge

    Русско-английский учебный словарь > тыкать

См. также в других словарях:

  • Кать — Характеристика Длина 64 км Площадь бассейна 483 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Молога → Волга Водоток …   Википедия

  • ЁКАТЬ — ЁКАТЬ, ёкаю, ёкаешь, чаще безл., несовер. (к ёкнуть) (разг.). Издавать звук вроде икоты. У лошади во время бега что то екает внутри. ❖ Сердце екает (разг.) бьется неровно, с перебоями (от испуга или сильного волнения). Толковый словарь Ушакова. Д …   Толковый словарь Ушакова

  • ЁКАТЬ — ( аю, аешь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), ает; несовер. (разг.). Издавать короткий и отрывистый негромкий звук. В животе ёкает (безл.). • Сердце ёкает замирает, сжимается от страха, волнения. | однокр. ёкнуть ( ну, нешь, 1 ое лицо и 2 е лицо… …   Толковый словарь Ожегова

  • ёкать — ёкать, ёкаю, ёкаешь …   Русское словесное ударение

  • ёкать — ёкать, ёкаю, ёкаем, ёкаешь, ёкаете, ёкает, ёкают, ёкая, ёкал, ёкала, ёкало, ёкали, ёкай, ёкайте, ёкающий, ёкающая, ёкающее, ёкающие, ёкающего, ёкающей, ёкающего, ёкающих, ёкающему, ёкающей, ёкающему, ёкающим, ёкающий, ёкающую, ёкающее, ёкающие,… …   Формы слов

  • ёкать — ёкать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • ёкать — ёкаю, ёкну, ёкаешь, ёкнешь: а) издавать неопределённые, отрывистые звуки, напоминающие звуки при икоте, б) замирать, сжиматься от испуга, от неожиданности и т.п. ёкать, ёкаю, ёкну, ёкаешь, ёкнешь: а) издавать неопределённые, отрывистые звуки,… …   Словарь употребления буквы Ё

  • ёкать — аю, аешь; несов. 1. Издавать неопределенные отрывистые звуки, напоминающие звуки при икоте. И лошадь меня любит, так и веселится, так и прядет ушами. А едешь селезенка у ней так и екает. Гладков, Вольница. 2. разг. Замирать, сжиматься от испуга,… …   Малый академический словарь

  • ёкать — (I), ёкаю, ёкаешь, ёкают …   Орфографический словарь русского языка

  • катьєрит — у, ч. Рідкісний мінерал; сірі або рожеві кристали з металічним блиском …   Український тлумачний словник

  • ёкать — аю, аешь; нсв. см. тж. ёкнуть, ёканье 1) а) Издавать неопределённые отрывистые звуки, напоминающие звуки при икоте. У лошади селезёнка ёкает. б) лекс., безл. В животе ёкает. 2) а) разг. Замирать …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»