Перевод: с русского на французский

с французского на русский

заёкать

  • 1 ёкать

    у меня́ се́рдце ёкатьло — mon cœur bondit

    Dictionnaire russe-français universel > ёкать

  • 2 плакать

    1) pleurer vi

    пла́кать навзры́д — sangloter vi, pousser des sanglots

    го́рько пла́кать — pleurer amèrement, pleurer à chaudes larmes

    хоть плачь! разг.прибл. il y a de quoi pleurer

    2) ( оплакивать) pleurer qn
    * * *
    v
    1) gener. faire une colère (о детях), piauler (о детях), larmoyer, pleurer
    2) colloq. chigner, piailler
    3) simpl. miter
    4) swiss. piorner

    Dictionnaire russe-français universel > плакать

  • 3 тыкать

    I
    (вонзать, втыкать) разг. enfoncer vt, ficher vt

    ты́кать па́льцем во что́-либо — mettre le doigt dans qch

    ••

    ты́кать па́льцем на кого́-либо, на что́-либо — montrer qn, qch au doigt

    II
    ( называть на ты) разг. tutoyer vt
    * * *
    v
    gener. dire tu

    Dictionnaire russe-français universel > тыкать

  • 4 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)

    чёрные глаза́ — des yeux noirs

    ка́рие глаза́ — des yeux marron

    глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons

    2) мн.

    глаза́ ( зрение) — vue f

    плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue

    хоро́шие глаза́ — bonne vue

    ••

    о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)

    о́пытный глаз — œil exercé

    дурно́й глаз — mauvais œil

    хозя́йский глаз — l'œil du maître

    име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)

    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)

    на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn

    на глаза́х абс.à vue d'œil

    в глаза́ — en face

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn

    купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise

    за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)

    в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn

    с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]

    в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch

    я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie

    де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг.faire de grands yeux

    бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

    бить в глаза́ — sauter aux yeux

    гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face

    закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch

    с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés

    изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг.aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas

    лгать в глаза́ — mentir vi effrontément

    встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard

    отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)

    откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn

    сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément

    сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités

    смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn

    смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг.прибл. être tout yeux

    смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn

    гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui

    не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)

    ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

    очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue

    ра́ди прекра́сных глаз разг.pour les beaux yeux

    для отво́да глаз — pour donner le change

    наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard

    глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг.ne pas montrer le nez chez qn

    хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur

    не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)

    у стра́ха глаза́ велики́ погов.la peur grossit tout

    с пья́ных глаз разг.en état d'ivresse

    с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг.comment pourrai-je regarder qn en face

    глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

    я все глаза́ прогляде́л разг.je me suis usé les yeux à regarder

    глаза́ на лоб ле́зут разг.ne pas en croire ses yeux

    ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double

    убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    * * *
    n
    1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil
    2) colloq. calot, quinquet
    3) obs. coquillard
    4) lat. oculus
    5) eng. pupille
    6) argo. gobille

    Dictionnaire russe-français universel > глаз

  • 5 горе

    с.
    1) ( скорбь) chagrin m; peine f

    уби́тый го́рем — accablé de chagrin

    с го́ря — de désespoir

    с го́рем попола́м разг.tant bien que mal

    причиня́ть го́ре кому́-либо — affliger qn

    дели́ть го́ре и ра́дость — partager les joies et les peines

    она́ перенесла́ мно́го го́ря — elle a essuyé bien des malheurs

    2) ( несчастье) malheur m, misères f pl

    помо́чь го́рю — remédier au malheur

    слеза́ми го́рю не помо́жешь посл.l'affliction ne guérit pas le mal

    хлебну́ть го́ря — essuyer bien des chagrins

    к моему́ го́рю́, на моё го́ре — malheureusement

    го́ре в том, что... — ce qui est malheureux c'est que...

    го́ре мне с тобо́й — прибл. tu me donnes du fil à retordre

    он на́ше го́ре — c'est notre douleur

    го́ре мне! — malheur à moi!

    го́ре тому́, кто...! — Honni soit qui...!

    3) в сложных сущ. ирон.

    го́ре-поэ́т — méchant ( или piètre) poète m, poétereau m

    го́ре-худо́жник — barbouilleur m

    го́ре-воя́ка — un va-t'en guerre

    го́ре-кри́тик — piètre critique m

    го́ре-геро́й — héros m à la noix

    го́ре-охо́тник — chasseur m à la manque; chasseur bredouille

    го́ре-руководи́тель — chef malchanceux; chef à la manque

    го́ре-рыба́к — pêcheur malchanceux, pêcheur à la manque

    ••

    ему́ и го́ря ма́ло разг. — ça lui est bien égal; il ne s'en fait pas, il s'en fiche pas mal (fam)

    и смех и го́ре — le rire et le chagrin se mêlent

    го́ре мы́кать разг.végéter ( или traîner) dans la misère

    * * *
    n
    gener. crève-cœur, douleur, peine, désolation, mal, tribulation

    Dictionnaire russe-français universel > горе

  • 6 горючий

    combustible; inflammable ( воспламеняющийся)

    горю́чий материа́л — matière f inflammable

    горю́чая жи́дкость — liquide m inflammable

    горю́чая смесь ( для мотора) — mélange carburé

    ••

    пла́кать горю́чими слеза́ми разг.pleurer à chaudes larmes

    * * *
    adj
    gener. inflammable, carburant, combustible

    Dictionnaire russe-français universel > горючий

  • 7 громко

    à haute (придых.) voix; bruyamment ( шумно); hautement (придых.) ( вслух)

    гро́мко говори́ть — parler à haute voix ( или haut)

    гро́мко смея́ться — rire vi aux éclats

    гро́мко пла́кать — pleurer bruyamment

    * * *
    adv
    gener. bruyamment, tout haut, à double carillon, à grands cris, à haute voix, à tout rompre, à triple carillon, fort, haut

    Dictionnaire russe-français universel > громко

  • 8 звякать

    tinter vi; cliqueter vi

    звя́кать ключа́ми — faire tinter ses clés

    ••

    звя́кнуть (по телефо́ну) разг.donner un coup de téléphone

    * * *
    v
    gener. cliqueter, tinter

    Dictionnaire russe-français universel > звякать

  • 9 кровавый

    sanglant; saignant ( о ране)

    крова́вый бифште́кс — bifteck saignant

    крова́вые преступле́ния — crimes m pl de sang

    крова́вый цвет, крова́вого цве́та — couleur rouge sang

    крова́вый поно́с — dysenterie f

    крова́вая рво́та — hématémèse f

    ••

    Крова́вое воскресе́нье ист.Dimanche m Rouge

    пла́кать крова́выми слеза́ми — pleurer amèrement

    * * *
    adj
    gener. gore (пришло в разговорную речь от жанра фильмов ужасов), hémorragique, saignant, sanglant, sanguin, sanguinaire

    Dictionnaire russe-français universel > кровавый

  • 10 мыкать

    го́ре мы́кать разг.tirer le diable par la queue

    * * *
    v
    eng. dréger

    Dictionnaire russe-français universel > мыкать

  • 11 ошикать

    разг.
    siffler vt; huer (придых.) vt, conspuer vt

    оши́кать певца́ — siffler un chanteur

    * * *
    v
    colloq. emboiter

    Dictionnaire russe-français universel > ошикать

  • 12 полно

    I нареч.

    сли́шком по́лно нали́ть — remplir à ras bords

    II
    в знач. сказ. разг.
    1) ( перестаньте) cesse de, cessez de, c'est assez!, ça suffit!

    по́лно пла́кать! — c'est assez pleurer!

    по́лно вам дура́читься! — cessez de faire la bête!

    2) (что вы говорите!)

    по́лно!, по́лноте! — allons donc!; voyons!

    * * *
    adv
    colloq. tout plein, plein d'affaires, en pagaille

    Dictionnaire russe-français universel > полно

  • 13 размыкать

    I размык`ать II разм`ыкать

    размы́кать го́ре разг.dissiper son chagrin

    * * *
    v
    1) gener. interrompre, débrancher
    2) eng. interrompre (öåïü), ouvrir
    3) metal. rompre
    4) mech.eng. débloquer

    Dictionnaire russe-français universel > размыкать

  • 14 слеза

    ж.

    пла́кать го́рькими слеза́ми — pleurer à chaudes larmes

    разрази́ться слеза́ми — éclater en sanglots, fondre en larmes

    проглоти́ть слёзы — refouler ses larmes

    глаза́, по́лные слёз — des yeux m pl gros ( или noyés) de larmes

    слёзы показа́лись у неё на глаза́х — les larmes lui sont venues aux yeux

    лицо́, зали́тое слеза́ми — visage baigné de larmes

    до слёз (бо́льно, оби́дно и т.п.) — c'est à pleurer

    довести́ кого́-либо до слёз — faire pleurer qn, faire verser des larmes à qn

    в слеза́х — en larmes, en pleurs

    ••

    крокоди́ловы слёзы ирон.larmes de crocodile

    смех сквозь слёзыrire m mêlé de larmes

    * * *
    n
    1) gener. larme
    2) poet. pleur

    Dictionnaire russe-français universel > слеза

  • 15 хныкать

    pleurnicher vi, larmoyer vi

    ребёнок хны́чет — l'enfant pleurniche

    хны́кать по пустяка́м — pleurnicher pour rien

    * * *
    v
    1) gener. larmoyer, piauler, pleurnicher
    2) colloq. chigner, chialer
    3) liter. geindre
    4) simpl. miter

    Dictionnaire russe-français universel > хныкать

  • 16 чмокать

    1)

    чмо́кать губа́ми — clapper des lèvres

    2) ( целовать) разг. donner un baiser bruyant

    чмо́кнуть в щёку — embrasser vt sur la joue

    * * *
    v
    colloq. baisoter, bécoter

    Dictionnaire russe-français universel > чмокать

  • 17 шикать

    1) faire chut [ʃyt], chuter vi

    ши́кать на ребёнка — faire chut à l'enfant

    2) ( освистывать) chuter vt, huer (придых.) vt
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > шикать

  • 18 беззвучно

    sans bruit; sourdement ( приглушённо)

    беззву́чно пла́кать — pleurer en étouffant ses sanglots, pleurer tout bas ( или en silence)

    Dictionnaire russe-français universel > беззвучно

  • 19 жилетка

    ж. разг.

    пла́кать в жиле́тку — venir pleurer dans le gilet de qn

    Dictionnaire russe-français universel > жилетка

  • 20 звякнуть

    tinter vi; cliqueter vi

    звя́кать ключа́ми — faire tinter ses clés

    ••

    звя́кнуть (по телефо́ну) разг.donner un coup de téléphone

    Dictionnaire russe-français universel > звякнуть

См. также в других словарях:

  • Кать — Характеристика Длина 64 км Площадь бассейна 483 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Молога → Волга Водоток …   Википедия

  • ЁКАТЬ — ЁКАТЬ, ёкаю, ёкаешь, чаще безл., несовер. (к ёкнуть) (разг.). Издавать звук вроде икоты. У лошади во время бега что то екает внутри. ❖ Сердце екает (разг.) бьется неровно, с перебоями (от испуга или сильного волнения). Толковый словарь Ушакова. Д …   Толковый словарь Ушакова

  • ЁКАТЬ — ( аю, аешь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), ает; несовер. (разг.). Издавать короткий и отрывистый негромкий звук. В животе ёкает (безл.). • Сердце ёкает замирает, сжимается от страха, волнения. | однокр. ёкнуть ( ну, нешь, 1 ое лицо и 2 е лицо… …   Толковый словарь Ожегова

  • ёкать — ёкать, ёкаю, ёкаешь …   Русское словесное ударение

  • ёкать — ёкать, ёкаю, ёкаем, ёкаешь, ёкаете, ёкает, ёкают, ёкая, ёкал, ёкала, ёкало, ёкали, ёкай, ёкайте, ёкающий, ёкающая, ёкающее, ёкающие, ёкающего, ёкающей, ёкающего, ёкающих, ёкающему, ёкающей, ёкающему, ёкающим, ёкающий, ёкающую, ёкающее, ёкающие,… …   Формы слов

  • ёкать — ёкать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • ёкать — ёкаю, ёкну, ёкаешь, ёкнешь: а) издавать неопределённые, отрывистые звуки, напоминающие звуки при икоте, б) замирать, сжиматься от испуга, от неожиданности и т.п. ёкать, ёкаю, ёкну, ёкаешь, ёкнешь: а) издавать неопределённые, отрывистые звуки,… …   Словарь употребления буквы Ё

  • ёкать — аю, аешь; несов. 1. Издавать неопределенные отрывистые звуки, напоминающие звуки при икоте. И лошадь меня любит, так и веселится, так и прядет ушами. А едешь селезенка у ней так и екает. Гладков, Вольница. 2. разг. Замирать, сжиматься от испуга,… …   Малый академический словарь

  • ёкать — (I), ёкаю, ёкаешь, ёкают …   Орфографический словарь русского языка

  • катьєрит — у, ч. Рідкісний мінерал; сірі або рожеві кристали з металічним блиском …   Український тлумачний словник

  • ёкать — аю, аешь; нсв. см. тж. ёкнуть, ёканье 1) а) Издавать неопределённые отрывистые звуки, напоминающие звуки при икоте. У лошади селезёнка ёкает. б) лекс., безл. В животе ёкает. 2) а) разг. Замирать …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»