-
81 poky
[ʹpəʋkı] a1. тесный, убогийa poky hole of a place - захолустье, дыра
2. маловажный, незначительный, мелкий (о человеке, работе и т. п.)3. потрёпанный, неряшливый, неопрятный ( об одежде)4. амер. разг. вялый, медлительный; малахольный; ленивый -
82 scrub
I1. [skrʌb] n1. 1) кустарник; кустарниковые заросли2) поросшая кустарником местность3) скраб, австралийские вечнозелёные заросли или леса4) австрал. захолустье, глушь2. 1) щёточка2) колючие усы, усы щёточкой3. 1) чахлое или карликовое растение2) мелкое, недоразвитое животное, заморыш3) ублюдок, помесь4) кляча, одёр4. разг. ничтожный, мелкий человекwretched little scrub - низкий /ничтожный/ человек; ≅ полное ничтожество
5. спорт.1) атлет невысокого класса2) слабая или младшая команда3) неполный состав бейсбольной или футбольной команды6. амер. сл. = scrub-team2. [skrʌb] амер. = scrubbyII1. [skrʌb] n1. чистка (обыкн. щеткой и мылом)to give smth. a good scrub - хорошенько отмыть что-л.
2. 1) жёсткая щётка2) старая истёртая щётка3. подёнщик, выполняющий тяжёлую, грязную работу4. щетина ( на небритом лице)2. [skrʌb] v1. 1) чистить, скрести, мыть (обыкн. щёткой с мылом)2) отмываться, счищатьсяI got paint on my hands and it won't scrub off - мне на руки попала краска, и она никак не счищается
3) мыться; мыть руки перед операцией (тж. scrub up)if you'll scrub up, nurse, I'll wait and help position the patient - идите мыться, сестра, а я подожду и помогу уложить пациента
2. тереть, растиратьto scrub a person's back with a sponge - потереть кому-л. спину губкой
3. разг. ( часто scrub out)1) отменить или отложить (состязание, запуск ракеты и т. п.)2) забыть, вычеркнуть из памятиscrub your vacation plans: there is work to do - забудьте об отпуске - нам предстоит работа
3) снять с обсуждения (план и т. п.)the researchers had to scrub the first set of results and start anew - испытателям пришлось аннулировать первые результаты и начать всё сначала
4) уволить ( сотрудника)4. выполнять грязную работу, работать уборщицей и т. п.5. тех. промывать газ♢
to scrub round smth. - обойти что-л. (правило и т. п.)entrance requirements are strictly applied; don't think you can scrub round them - требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти
-
83 stick
I1. [stık] n1. 1) палка, палочка2) палка, трость; стек; посох3) жезл4) (обыкн. the stick) разг. поркаthis boy wants the stick - этому мальчику нужна палка, мальчишку следует высечь
2. подпорка, колышек3. 1) палочка, брусок, плиткаstick of chocolate - плитка /плиточка/ шоколада
incense sticks - ароматические палочки /свечки/
2) спица4. подсвечник5. смычок6. дирижёрская палочка7. спорт. жарг.1) палка, клюшкаstick feint [push] - финт [подсечка шайбы] клюшкой ( хоккей)
2) бита ( бейсбол)3) удочка4) pl лыжные палки5) pl лыжи6) = surfboard I7) pl боковые стойки ворот8. разг.1) человек2) тупица, бревно10. pl хворост11. (the sticks) разг. захолустье, глушь13. сл. сигарета с марихуаной14. 1) тех. рукоятка2) ав. разг. ручка управления15. ав. группа парашютистов, участвующих в групповом прыжке16. воен.1) серия бомб2) снаряды одного залпа17. pl лес. кругляк, круглый лесоматериал18. полигр. верстатка19. мор. перископ20. мор. разг. рангоут21. бот. ветка, черешок22. текст. мяло, трепало ( для шерсти)♢
the big stick - политика силы /«большой дубинки»/to beat smb. to sticks - разбить кого-л. наголову
cross as two sticks - в ужасном настроении, не в духе, злой как чёрт
to have the right [the wrong] end of the stick - иметь преимущество [потерпеть поражение] (в споре и т. п.)
to have got hold of the wrong [of the right] end of the stick - иметь неверное [правильное] представление о чём-л.
to hold sticks with smb. - соревноваться с кем-л. на равных условиях
in a cleft stick - в затруднительном положении, в тупике
to cut one's sticks - удрать, улизнуть
to get on the stick - взяться за дело, начать действовать
to give smb. the stick - бранить, разносить кого-л.; ≅ делать втык кому-л.
2. [stık] v (stuck)1. 1) (in, into) втыкать, вкалывать, вонзатьto stick a needle into one's finger - загнать /всадить/ иголку (себе) в палец
to stick a knife into smb. - вонзить нож в кого-л.
we tested the pie by sticking a fork into the crust - мы попробовали вилкой, готов ли пирог
2) втыкаться, вонзатьсяthe needle stuck in my finger - иголка воткнулась /вонзилась/ мне в палец
3) колоть, укалыватьto stick smb. with a needle - уколоть кого-л. иголкой
2. (through) прокалывать, пронзать3. 1) закалывать, убиватьto stick smb. with a bayonet - заколоть кого-л. штыком
2) резать, забивать ( скот)4. разг. высовывать, выставлять (тж. stick out)to stick one's head [one's hand] out of the window - высунуть голову [руку] из окна
5. разг.1) (обыкн. in) всовывать, совать, втыкатьto stick a flower in one's hair [an orchid in one's buttonhole, a feather in a cap] - воткнуть цветок в волосы [орхидею в петлицу, перо в шляпу]
to stick a hatchet [a revolver] in one's belt - заткнуть топорик [револьвер] за пояс
don't stick your nose into other people's business - не суй нос в чужие дела
2) торчать (тж. stick out, stick up)6. разг. засовывать, вставлять (тж. stick in)stick the cake in the oven - сунь /поставь/ пирог в духовку
7. 1) утыкать, усыпать2) разг. заставлять, увешиватьshe stuck potted plants around the room - она заставила всю комнату горшками с цветами
a coat stuck with badges - пиджак, увешанный значками
8. разг. поставить, положить, броситьjust stick it on the table [behind the couch] - бросьте это на стол [за диван]
9. накалывать ( насекомых для коллекции)10. редк. собирать хворост (обыкн. to go sticking)11. с.-х. ставить подпорки ( растениям)12. полигр. вставлять в верстаткуII♢
to stick one's heels in - а) противиться, не уступать; they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels in - школу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились; hundreds of tenants are sticking their heels in over the new rent increases - сотни квартиросъёмщиков ведут упорную борьбу с новым повышением квартплаты; б) не отступать ни на шаг1. [stık] nклейкость, липкость, прилипчивость2. [stık] v (stuck)I1. 1) наклеивать, приклеивать, прилеплятьto stick a label on one's luggage [a notice on a wall, a stamp on a letter] - наклеить /налепить/ ярлык на багаж [объявление на стену, марку на конверт]
to stick bills - расклеивать афиши /плакаты/
to stick smth. together - склеивать что-л.
the nickname the neighbours stuck on him - прозвище, которое ему дали соседи
2) приклеиваться, склеиваться, слепляться; прилипать, липнутьthese stamps have stuck (together) - марки склеились /слиплись/
the paper sticks to my fingers - бумага прилипает к пальцам [ср. тж. ♢ ]
the name [the nickname] stuck to her - это имя [прозвище] так и осталось за ней /прилипло к ней/
3) крепко держаться4) приставать, привязываться (к кому-л.); становиться постоянным спутникомto stick like a burr /like glue, like a limpet, like wax/ - ≅ пристать /привязаться/ как смола /как банный лист/
2. 1) застревать; увязать2) останавливаться, застреватьto stick in the mind /in the memory/ - засесть в памяти
3) (at) разг. колебатьсяthis man sticks at no principle - это беспринципный человек, для этого человека нет ничего святого
3. 1) останавливать, задерживатьwe had been stuck there for a week by bad weather - плохая погода задержала нас там на неделю
2) разг. торчать, застревать, оставаться (надолго)to stick fast - основательно /надолго/ застрять
he stuck on the farm while his brothers travelled - он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали
3) разг. залежаться ( о товаре)4. плохо, неисправно действовать, заедатьthe door [the gate, the lock] stuck - дверь [ворота, замок] заело
5. разг. выносить; мириться (с кем-л., чем-л.)stick it! - терпи!, держись!
6. разг.1) озадачивать, ставить в тупик2) становиться в тупик, испытывать затруднения7. разг.1) надувать, обманыватьhe had already been stuck several times by this man - этот человек его уже несколько раз надувал
2) (with) обыкн. pass всучить, навязатьI am stuck with this car - мне навязали эту машину (и теперь я с ней мыкаюсь)
it's my face and I am stuck with it - это моё лицо, и другого мне не дадут
now I am stuck with her - теперь я от неё не отвяжусь, вот навязалась на мою голову
8. разг.1) вводить в расход, заставлять платить, «выставлять»he stuck his host for the cost of several long-distance calls - его хозяину пришлось заплатить за несколько его междугородных телефонных разговоров
what do they stick you for a meal? - сколько они берут с вас за обед?
2) брать непомерно высокую цену, сдиратьII Б1. to stick to smth. не отвлекаться, не отклоняться от чего-л.stick to business! - не отвлекайтесь!
stick to the point! - не отклоняйтесь!; ближе к делу!
stick to the facts [to the original, to the text] - придерживайтесь фактов [оригинала, текста]
flying is simple if you stick to the rules - пилотирование самолёта - дело простое, надо только соблюдать правила
2. to stick to /with/ smth. придерживаться чего-л., быть верным чему-л.to stick to one's word [to one's promise] - крепко /твёрдо/ держать слово [обещание]
he sticks to his story - а) он упорно повторяет одно и то же; б) он настаивает на том, что он сказал
to stick to one's guns - воен. упорно /стойко/ обороняться [см. тж. ♢ ]
3. to stick by /to/ smb. разг. стоять за кого-л.; быть верным кому-л.he stuck by his friend in his troubles - он остался верным другу, когда у того были неприятности
he stuck to us through thick and thin - он оставался нам верным другом во всех испытаниях
his wife has stuck by him in good times and bad - жена всегда поддерживала его - и в радости и в беде
4. to stick at smth. упорно работать над чем-л.I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of it - я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается
you can write the report in a week, but you'll need to stick at it - отчёт можно написать за неделю, но придётся не разгибать спины
♢
to be stuck on smb. - влюбиться в кого-л.
to stick to the fingers - прилипать к рукам (о чужих деньгах и т. п.) [ср. тж. I 1, 2)]
to stick in the same mire with smb. - ≅ быть связанным одной верёвочкой с кем-л.
to stick to one's colours /to one's guns/ - стоять на своём, твёрдо проводить свою линию, до конца держаться своих убеждений [см. тж. II Б 2]
to stick to one's last - заниматься только своим делом, не лезть не в своё дело
to stick it on - а) запрашивать большую цену; б) преувеличивать, приукрашивать
to stick in one's gizzard [in one's stomach, in one's throat] - приходиться не по вкусу кому-л., мешать /надоедать/ кому-л.; ≅ встать /стать/ поперёк горла
to stick to the ribs см. rib 1 ♢
-
84 tullies
-
85 abgelegen
1. 2. part adj1) отдалённый, далёкий, уединённый, захолустныйdas ist mir zu abgelegen — это мне не по пути, это для меня слишком далеко2) выдержанный ( о вине) -
86 Drecknest
n груб.захолустье, дыра -
87 einsam
-
88 Kaff
I m, n -(e)s диал.1) мякина, высевки2) отбросы, дрянь3) пустяки, вздорII n -(e)s, -e и -s разг. пренебр. -
89 Krähwinkel
mзахолустье, захолустный городишко -
90 Kuhdorf
n фам. -
91 Nest
n -(e)s, -er1) гнездо; перен. гнёздышкоsich (D) ein Nest bauen — свить себе гнездо ( гнёздышко); обзавестись семьёйsein eigenes ( das eigene) Nest beschmutzen — бить по своим, порочить своих (друзей, близких) (букв. гадить в своём гнезде)die Henne sitzt auf dem Nest — наседка высиживает яйца ( цыплят), наседка сидит на яйцахsich ins warme ( gemachte) Nest setzen — войти в зажиточную семью ( путём брака)2) выводок3) разг. постель'raus aus dem Nest! — вставай (с постели)!, подъём!ins Nest gehen ( kriechen) — ложиться спать4) захолустье; захолустный городишко; глушь; дыра5) воен. огневая точка; (стрелковая) ячейкаdas Nest war leer — пташка улетела ( преступника не удалось застичь)7) лачуга; хибара, дыра8) геол. гнездо ( полезного ископаемого)10) пучок ( из косы), коса, свёрнутая жгутом11) см. Nesthang -
92 Provinz
f =, -en2) тк. sg провинция ( сельская местность)nach Provinz schmecken — пренебр. отдавать провинцией ( отсталостью) -
93 трущоба
-
94 трущоба
трущоба ж 1. (о жилище) Elendsquartier n 1a; мн. трущобы Slums ( s l a m s ] pl, Elendsviertel n 1d (квартал) 2. (густой лес) Dickicht n 1a 3. (захолустье) Krähwinkel m 1d -
95 bled
-
96 coin
m1) угол; уголокmaison du coin — угловой домétagère de coin — угловая, треугольная этажеркаcoin de feu — очаг, каминmanger sur le coin de la table — есть на краешке столаmettre un enfant au coin — поставить ребёнка в угол ( в наказание)coin-... — место для...••regard en coin — косой взглядsourire en coin — кривая усмешкаregarder du coin de l'œil — смотреть украдкойles quatre coins de la terre — четыре страны светаdes quatre coins de... — со всех концов, отовсюдуdans tous les coins, aux quatre coins de... — повсюду, во всех концах2) перен. незаметное отдалённое место••connaître qch dans les coins — досконально знать что-либо4) участокcoin de terre — клочок земли6) клин••marqué [frappé] au coin de... — отмеченный печатью...œuvre marquée au coin du génie — творение, отмеченное печатью гения9) воен. построение клином10) колун11)blague dans le coin разг. — шутки в сторону12) боковой зуб, окраек ( у лошади) -
97 province
fprovince ecclésiastique — группа епископов, подчиняющихся одному архиепископу3) провинция, захолустьеse fixer en province — поселиться в провинции -
98 trou
mtrou de mine, trou de forage — буровая скважинаtrou d'homme — люк, лазtrou du chat мор. — лаз, позволяющий подняться на марсtrou d'air ав. — воздушная ямаboucher un trou — 1) заткнуть дыру (также перен.) 2) заплатить неотложный долг••faire son trou — устроиться в жизни; сделать карьеруfaire le trou normand — пропустить стаканчик ( между двумя блюдами)faire un trou à la lune разг. уст. — убежать, не уплатив долговn'avoir pas les yeux en face des trous разг. — ничего не видетьyeux (en) trou de bite прост. — узкие глаза; глаза, заплывшие от снаse décarcasser [se démancher] le trou du cul прост. — лезть из кожи вонà en faire sortir le trou du cul прост. — изо всех силj'en ai pleins les trous du nez прост. — с меня хватит2) нора, ямаtrou d'obus — воронка от снаряда••trou à rats — халупа; грязное жильё3) воен. окопtrou d'homme, trou individuel — одиночный окоп; стрелковая ячейкаtrou de tirailleur — стрелковый окоп4) физ. дыркаfaire [créer] le trou — оторваться от конкурентов, от идущих сзадиil y a un trou dans sa comptabilité — у него в счетах не всё сходится, не всё в порядкеil y a un trou dans son emploi du temps — у него есть свободное время7) захолустье, дыраpetit trou pas cher разг. — недорогое дачное местоn'être jamais sorti de son trou — не вылезать из своей норы, дыры; ничего не видеть в мире9) прост. тюрьмаêtre au trou прост. — сидеть в тюрьме -
99 глушь
ж.2) ( захолустье) coin m perdu; trou m (de province)жить в глуши — vivre tout au fond du pays ( или en province reculée, en endroit perdu) -
100 трущоба
См. также в других словарях:
захолустье — Глушь, глухое место, глухая провинция, медвежий угол; запечье, уединение. Усадьба их находится в самом, как говорится, медвежьем углу нашего захолустья . Салт. И здесь, в этой глуши, в этой дали, в этом изгнании, я весь проникнут тобой . Тург...… … Словарь синонимов
ЗАХОЛУСТЬЕ — ЗАХОЛУСТЬЕ, захолустья, род. мн. захолустий (захолустьев прост.), ср. Глухая провинция, место, удаленное от культурных центров. «Здесь у нас, осмелюсь так выразиться, не то чтобы захолустье, а затишье, уединенный уголок.» А.Тургенев. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
захолустье — ЗАХОЛУСТЬЕ, глушь, устар., разг. дичь, устар., разг. закоулок, устар., разг. трущоба, разг. болото, разг. глухомань, разг. дыра, разг., ирон. Пошехонье, разг., ирон. тмутаракань и разг., ирон. тьмутаракань … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЗАХОЛУСТЬЕ — ЗАХОЛУСТЬЕ, я, род. мн. тий, ср. Место, далёкое от культурных центров, глухая провинция. Жить в з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗАХОЛУСТЬЕ — ср. глушь, глухое место; закоулок или малолюдная часть в городе; чаща в лесу: отдаленное и малонаселенное, малопроезжее место; затишье. Захолустник, житель глуши, захолустья. Захолюсток муж., архан. скрывище, убежище, приют, и пр. заливец, где… … Толковый словарь Даля
захолустье — глухое (Златовратский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
захолустье — захолустье, род. мн. захолустий (не рекомендуется захолустьев) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Захолустье — Деревня Захолустье Страна РоссияРоссия … Википедия
захолустье — До сих пор не получило удовлетворительного объяснения. Сравнивали за и ст. слав. халѫга изгородь , словен. haloga кустарник, морская трава (Маценауэр, LF 7, 217; Преобр. I, 243; Горяев, ЭС 114), но в таком случае ожидалось бы *захалужье. Влияние… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ЗАХОЛУСТЬЕ — Быть в захолустье. Кар. Быть глупым, невежественным. СРГК 2, 233 … Большой словарь русских поговорок
захолустье — • глухое захолустье … Словарь русской идиоматики