Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

замечать

  • 81 ansehen*

    vt
    1) смотреть, посмотреть (на кого-л, что-л)

    j-n ernst [von der Séíte] ánsehen — серьёзно [искоса] посмотреть на кого-л

    2)

    sich (D) etw. (A) ánsehen — осматривать, оглядывать что-л

    3)

    j-m etw. (A) ansehen — замечать что-л по кому-л

    Man sieht ihm séíne Verlégenheit an. — По нему сразу видна его растерянность.

    j-n als séínen Feind ansehen — считать кого-л своим врагом

    5) разг быть свидетелем (чего-л)

    Ich kann díése Úngerechtigkeit nicht mehr ansehen. — Я не в состоянии больше наблюдать эту несправедливость.

    Универсальный немецко-русский словарь > ansehen*

  • 82 erinnern

    1. vt
    1) (j-n an A) напоминать (кому-л о чём-л)
    2) (j-n an A) напоминать (кому-л кого-л, что-л)

    Sie erínnert mich an méíne Tánte. — Она напоминает мне тётю.

    3) устарев замечать, вставлять замечание

    ich möchte erínnern, dass… — я хочу заметить, что…

    2.
    sich erínnern (an A; G высок; auf A австр, швейц) помнить, вспоминать (кого-л, что-л, о ком-л, о чём-л)

    Ich erínnere mich noch an ihn. — Я его по-прежнему вспоминаю.

    Универсальный немецко-русский словарь > erinnern

  • 83 hinwegsehen*

    vi (über A)
    2) не замечать (чего-л), не обращать внимания (на что-л), оставлять без внимания (что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > hinwegsehen*

  • 84 liegen lassen*

    vt
    1) оставлять, забывать (что-л где-л)
    2) отложить, оставлять незаконченным

    ein Bild líégen lassen — не закончить картину

    3)

    j-n / etw. (A) links líégen lassen — игнорировать [не обращать внимания, не замечать] кого-л / что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > liegen lassen*

  • 85 liegenlassen* * отд

    vt
    1) оставлять, забывать (что-л где-л)
    2) отложить, оставлять незаконченным

    ein Bild líégen lassen — не закончить картину

    3)

    j-n / etw. (A) links líégen lassen — игнорировать [не обращать внимания, не замечать] кого-л / что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > liegenlassen* * отд

  • 86 links


    I
    adv
    1) слева, на левой стороне, налево, влево

    links um!Налево! (команда)

    Die Áúgen links! — Равнение налево! (команда)

    3) наизнанку, с изнанки
    4) изнаночными (о петлях, рядах в вязании j-n (auf)

    links dréhen фамвывернуть кого-л наизнанку (спицами)

    Díéser wéíche Strámpler ist links gestríckt. — Эти мягкие ползунки связаны изнаночной гладью.

    5)

    ein Vórschlag von links — предложение со стороны левых (партий, фракций и т. п.)

    Sie steht links. / Sie ist links éíngestellt. — У неё левые политические взгляды.

    mit links разг — одной левой, легко, запросто

    j-n / etw. (A) links líégen lássen* [líégenlassen*] разг — игнорировать [не обращать внимания, не замечать] кого-л / что-л


    II
    prp слева (от чего-л), по левой стороне (чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > links

  • 87 Luft

    f <-, Lüfte>
    1) тк sg воздух, атмосфера

    an die Luft géhen* (s) — выйти на воздух, пойти прогуляться [на прогулку]

    tief Luft hólen — глубоко вдохнуть, набрать полную грудь воздуха, сделать глубокий вдох

    kéíne Luft bekómmen* (s, h) [kríégen] — задыхаться

    nach Luft ríngen* — дышать с большим трудом, жадно ловить [хватать] воздух (ртом)

    3) pl высок воздух, воздушное пространство; космос

    aus der Luft áúfnehmen* — снимать [фотографировать] с воздуха

    etw. (A) in die Luft spréngen (s, h) — взорвать что-л

    in die Luft flíégen* (s, h) [géhen* (s)] разг — взлететь на воздух, взорваться

    4) pl поэт дуновение (ветра), бриз, (лёгкий) ветерок
    5) тк sg разг (свободное) пространство, место, простор, свобода

    étwas Luft scháffen(*) [máchen] — освободить место

    sich (D) étwas Luft (ver)scháffen(*) перенсоздать себе (оперативный) простор

    Es gibt noch Luft nach oben. перен — Есть ещё куда расти [улучшаться]. / Есть ещё потенциал для роста [улучшения].

    Die Luft ist rein [sáúber]. разг — Всё чисто [тихо, спокойно] (безопасно).

    Hier ist [herrscht] dícke Luft. разг — Атмосфера здесь напряжённая. / Здесь царит напряжение [волнение, возбуждение].

    aus etw. (D) ist die Luft raus разг — что-потеряло актуальность [своё значение, действие]

    Luft für j-n sein разг — быть для кого-л пустым местом, перестать существовать для кого-л

    héíße Luft sein разг — быть пустым [ничего не значащим, неважным]

    die Luft aus dem Glas lássen* разг шутл — долить [подлить] в стакан (вина, пива и т. п.), наполнить стакан заново

    sich (A) in Luft áúflösen разг — 1) пропасть бесследно, испариться [раствориться] в воздухе (о предмете) 2) расстроиться, не осуществиться, не реализоваться (о планах, намерениях)

    j-n wie Luft behándeln разг — игнорировать кого-л, демонстративно не замечать кого-л

    j-m bleibt die Luft weg разгу кого-л захватило дух (от удивления, испуга и т. п.)

    die Luft ánhalten* разг — сильно сомневаться в хорошем [счастливом] результате [исходе]

    von Luft und Líébe lében разг шутл — питаться святым духом [воздухом]

    j-n an die (frísche) Luft sétzen (s, h) [befördern] разг — 1) выставить кого-л за дверь, выгнать [вышвырнуть] кого-л на улицу 2) освободить от должности, уволить кого-л

    aus der Luft gegríffen [gehólt] sein — быть взятым из воздуха [с потолка], быть высосанным из пальца

    in der Luft líégen*1) надвигаться (о грозе), предстоять 2) носиться [парить] в воздухе, ждать своего осуществления (об идеях)

    in der Luft hängen* [schwében (s, h)] разг — висеть в воздухе, быть неопределённым [нерешённым]

    (schnell [leicht]) in die Luft géhen* (s) разг — быть вспыльчивым, быстро [легко] выходить из себя

    j-n / etw. (A) in der Luft zerréíßen* (s, h) фам — 1) раскритиковать кого-л / что-л в пух и прах 2) употр в сочетании с können, мочь [иметь желание] порвать [разорвать] в клочья (кого-л / что-л – употр в качестве угрозы)

    frísche Luft in etw. (A) (hinéín)bringen* — вдохнуть новую жизнь, (при)внести свежую струю во что-л, дать новый импульс чему-л

    in etw. (D) ist noch Luft (drin) разг — в чём-л есть ещё место для манёвра [оперативный простор]

    sich (D) Luft máchen разг — 1) успокоиться 2) отвести душу, выговориться

    éíner Sáche Luft máchen разгсм Herz

    Универсальный немецко-русский словарь > Luft

  • 88 merken

    vt
    1) замечать, отмечать; ощущать, воспринимать; понимать

    etw. sofórt mérken — сразу заметить что-л

    etw. mérken lássen* — выказывать, давать почувствовать что-л

    Sie merkt, dass sie sich geírrt hat. — Она понимает, что ошибалась.

    merkst du was?разг ты видишь, что что-то не так?

    2)

    sich (D) etw. mérken — запоминать, брать на заметку что-л

    sich eine Adrésse mérken — запомнить адрес

    Универсальный немецко-русский словарь > merken

  • 89 negativ

    (negatív) a
    1) отрицательный; негативный

    éíne négative Ántwort gében* — дать отрицательный ответ, отказать(ся)

    2) отрицательный, негативный, нежелательный

    éíne négative Entwícklung dúrchlaufen* (s) — развиваться в нежелательном направлении

    négative Erschéínungen beóbachten — наблюдать [замечать] негативные явления

    3) мат:

    négative Záhlen — отрицательные числа (меньше нуля)

    4) физ:

    eine négative Ládung — отрицательный заряд

    5)

    ein négatives Bild обыкн фотонегативное изображение (чего-л)

    6)

    ein négativer Befúnd обыкн мед — отрицательный результат анализа [поиска]

    Универсальный немецко-русский словарь > negativ

  • 90 Nuance

    ['ny̆ã: sə] и австр [nyˈãːs]
    f <-, -n>
    1) нюанс (небольшое отличие), оттенок (цветов)

    Blau in verschíédenen Nuancen — разные оттенки синего цвета

    (um) éíne Nuance [um éínige Nuancen] dúnkler — чуть-чуть темнее

    2) небольшое количество, капелька (чего-л)
    3) иск, лит тонкость, оттенок (значения)

    stilístische Nuancen bemérken — замечать стилистические нюансы [оттенки значения]

    Универсальный немецко-русский словарь > Nuance

  • 91 sehen*

    1. vi
    1) смотреть, глядеть

    auf die Uhr séhen — смотреть на часы

    durch ein Loch séhen — смотреть через отверстие

    aus dem Fénster séhen — выглядывать из окна

    síéh(e) óben — смотри выше (ссылка в книге)

    2) смотреть, присматривать (за кем-л, чем-л)

    nach den Kíndern séhen — присматривать за детьми

    j-m ähnlich séhen — быть похожим на кого-л

    2. vt, vi
    1) видеть, увидеть

    gut séhen — хорошо видеть

    Ich kann nicht mehr gut séhen. — У меня испортилось зрение.

    Durch das Fénster séhe ich éínen Wald. — Через окно я вижу лес.

    2) видеть (кого-л); встречаться (с кем-л)

    Ich fréúe mich, dich zu séhen. — Я рад тебя видеть.

    3) видеть, смотреть (кино, страны и т. п.)
    4) видеть, замечать; осознавать, понимать

    Er sieht die Dínge ríchtig. — Он правильно видит положение вещей.

    3.
    sich śéhen видеться; встречаться

    Wann séhenwir uns? — Когда мы увидимся [встретимся]?

    Универсальный немецко-русский словарь > sehen*

  • 92 übergehen

    I *
    vi (s) отд
    1) (in A, auf A) переходить в (чью-л)собственность
    2) (zu D) переходить (к чему-л)
    3) (in A, auf A) переходить, перебегать (на сторону противника)
    4) (in A) переходить, превращаться (во что-л)
    5) переходить, (плавно) перетекать, сливаться (в единое целое)
    7) мор смещаться (о грузе)
    8) высок переливаться через край, переполняться

    II *
    vt неотд
    1) пропускать, игнорировать (что-л)
    2) пропускать, не замечать, игнорировать (кого-л)
    3) обходить, не учитывать (кого-л при распределении чего-л)
    4) редк обходить (что-л), не обращать внимания (на что-л)
    5) охот пропустить, не заметить (след, дичь)

    Универсальный немецко-русский словарь > übergehen

  • 93 übersehen


    I *
    1. vt неотд
    1) обозревать, рассматривать, окидывать взглядом [взором], созерцать
    2) предвидеть, прикинуть, оценить (последствия, масштабы и т. п.)
    3) не замечать (чего-л), пропускать, проглядеть, упускать (из виду), смотреть сквозь пальцы (на что-л)
    2.
    part II от übersehen I

    II *
    sich vt отд разг насмотреться (вдоволь)

    Das Haus háben wir uns bis héúte nicht übergesehen. — Мы до сих пор не налюбовались этим домом.

    Knállige Fárben sieht man sich schnell über. — Кричащие цвета быстро надоедают [приедаются].

    Универсальный немецко-русский словарь > übersehen

  • 94 vermerken

    vt
    1) отмечать, помечать (что-л), делать заметки (о чём-л)

    éínen Termín im Kalénder vermérken — помечать встречу [дату встречи] в календаре

    2) отмечать, замечать; брать на заметку, припоминать (что-л)

    (j-m) etw. vermérken — припомнить что-л (кому-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > vermerken

  • 95 vermissen

    vt
    1) жалеть об отсутствии (кого-л, чего-л)

    Ich hábe die Kínder vermísst. — Мне недоставало детей.

    2) недосчитываться (кого-л, чего-л)

    éíne Hándschuhe vermíssen — недосчитаться перчатки

    3) перен замечать отсутствие (кого-л, чего-л)

    Man hat dich in der Vórlesung vermísst. — Твоё отсутствие на лекции было замечено.

    4) перен, обыкн в́ part II погибать, пропадать без вести (о солдате)

    Er ist im Krieg vermíssen. — Он пропал без вести на войне.

    5) высок, обыкн в сочетании с mod быть лишённым (чего-л значимого), ощущать отсутствие (чего-л значимого)

    Универсальный немецко-русский словарь > vermissen

  • 96 wahrnehmen* отд

    vt
    1) воспринимать (органами чувств); ощущать; чувствовать; замечать; различать

    Er nimmt mich nicht wahr. — Он меня не замечает.

    den günstigen Áúgenblick wáhrnehmen — воспользоваться [благоприятным] моментом

    3) обыкн офиц представлять, защищать (напр чьи-л интересы); соблюдать (напр сроки, интересы); заниматься чем-л, принимать на себя

    j-s Réchte [Interéssen] wáhrnehmen — представлять чьи-л права [интересы]

    éínen Termín wáhrnehmen обыкн юр — соблюдать сроки / явиться в назначенное время

    Sie nimmt diese Verántwortung wahr. — Она берёт на себя эту ответственность.

    Универсальный немецко-русский словарь > wahrnehmen* отд

  • 97 wegsehen* отд

    vi
    2) разг (über A) (намеренно) не замечать (чего-л); закрывать глаза (на что-л); игнорировать (что-л); не учитывать (чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > wegsehen* отд

  • 98 bemerken

    vt замечать; помечать

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > bemerken

  • 99 ansehen

    vt
    1) смотреть (на кого/что-л.)

    sich D etw. ansehen — рассматривать, осматривать что-л., (по)смотреть (фильм, спектакль)

    2) (für/als A) считать (кем/чем-л.), принимать (за кого/что-л.), рассматривать (как что-л.)
    3) D видеть, замечать (по кому/чему-л.)

    man sieht es ihm an, daß... — по нему видно, что..

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > ansehen

  • 100 bemerken

    vt
    1) замечать, подмечать
    2) заметить, сказать

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > bemerken

См. также в других словарях:

  • замечать — Примечать, подмечать, видеть, завидеть, следить, наблюдать, доглядеть, усмотреть, разглядеть, уловить. Обращать внимание, принимать что во внимание (в соображение, в расчет, в уважение, к сведению, к сердцу), быть внимательным. Замечать кому,… …   Словарь синонимов

  • ЗАМЕЧАТЬ — ЗАМЕЧАТЬ, заметить что, помечать, отмечать, класть метки, метить; делать знаки на чем; наблюдать, обращать на что внимание, и видеть, слышать, постигать и убеждаться в чем; открывать что, доходить до чего. Делать кому замечание, выговаривать… …   Толковый словарь Даля

  • ЗАМЕЧАТЬ — ЗАМЕЧАТЬ, замечаю, замечаешь. несовер. к заметить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • замечать — ЗАМЕТИТЬ, ечу, етишь; еченный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • замечать — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN remark …   Справочник технического переводчика

  • замечать — I.     ЗАМЕЧАТЬ/ЗАМЕТИТЬ     ЗАМЕЧАТЬ/ЗАМЕТИТЬ, бросать/бросить, вставлять/вставить, сов. обронить, сов. проронить, ронять/уронить, разг. буркать/буркнуть, разг. ввертывать/ввернуть, разг., неодобр. вякать/вякнуть II. заметность …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • замечать — (не) замечать насмешки • восприятие заметить отсутствие • восприятие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • замечать — • видеть, замечать, видать, лицезреть, зреть Стр. 0092 Стр. 0093 Стр. 0094 Стр. 0095 Стр. 0096 Стр. 0097 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Замечать — I несов. перех. 1. Воспринимать зрением; видеть. 2. Воспринимать слухом; улавливать. 3. Чувствовать, ощущать. отт. Обнаруживать, устанавливать. 4. Обращать внимание на кого либо или на что либо. 5. Запоминать по каким либо признакам; примечать.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • замечать — глаг., нсв., ??? Морфология: я замечаю, ты замечаешь, он/она/оно замечает, мы замечаем, вы замечаете, они замечают, замечай, замечайте, замечал, замечала, замечало, замечали, замечающий, замечаемый, замечавший, замечая; св. заметить 1. Если вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • замечать — игнорировать терять …   Словарь антонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»