Перевод: с французского на русский

с русского на французский

заверить

  • 1 заверить

    1) ( уверить) assurer qn de qch; donner à qn l'assurance de qch; attester vt ( подтвердить)
    2) (подпись и т.п.) légaliser vt; certifier vt conforme

    БФРС > заверить

  • 2 appuyer la main sur son cœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > appuyer la main sur son cœur

  • 3 attester

    заверить
    заверять

    Mini-dictionnaire français-russe > attester

  • 4 certifie

    заверить
    заверять

    Mini-dictionnaire français-russe > certifie

  • 5 donner l'assurance

    заверить
    заверять

    Mini-dictionnaire français-russe > donner l'assurance

  • 6 légaliser

    заверить
    заверять
    оформлять

    Mini-dictionnaire français-russe > légaliser

  • 7 je tiens à vous assurer que

    хочу Вас заверить, считаю нужным Вас заверить, считаю необходимым Вас заверить, что

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > je tiens à vous assurer que

  • 8 authentifier

    гл.
    1) общ. аутентифицировать, засвидетельствовать, удостоверять, заверить подлинность, заверить (копию), устанавливать подлинность (чего-л.)
    2) юр. устанавливать аутентичность (напр. текста договора), придавать акту силу исполнительного документа и доказательственное значение

    Французско-русский универсальный словарь > authentifier

  • 9 apaisement

    m
    donner des apaisements, donner tous apaisements — заверить, дать заверения ( что всё будет хорошо)

    БФРС > apaisement

  • 10 approuver

    БФРС > approuver

  • 11 authentifier

    БФРС > authentifier

  • 12 заверять

    БФРС > заверять

  • 13 avoir le godet

    прост.
    (avoir le [или du] godet)
    быть удачливым, везучим

    Chacun (de ces transportés) de dire que j'ai du godet (d'être libéré dans la semaine) mais que je vais connaître le vrai bagne. (Dussort, Journal.) — Каждый из этих ссыльных спешит заверить, что я мол родился в рубашке и что не пройдет и недели, как меня выпустят. Зато я узнаю, что такое каторга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le godet

  • 14 faire le pet

    прост.
    (faire le [или du] pet)
    1) стоять на шухере, подстерегать, подкарауливать
    2) устроить скандал, наделать шуму, поднять шум

    Bouloche (à part): - Il aura été faire la fête avec ce petit chausson d'Adèle, et à cette heure sa femme lui fait une scène de jalousie pour lui tirer les vers du nez et savoir la vérité. À merveille! Montrons-nous subtils et tendons la perche à ce pauvre homme qui est en train de se noyer. (Haut.) Mes respects, madame Cœurdeveau. Vrai alors, vous en faites du pet! (G. Courteline, Les femmes d'amis.)Булош ( в сторону): Кердево наверно загулял с этой потаскухой Аделью, и сейчас жена устраивает ему сцену ревности, чтобы вытянуть из него его тайные похождения. Замечательно! Проявим деликатность и протянем руку помощи бедному утопающему. (Вслух.) - Мое почтение, мадам Кердево. Смею вас заверить, зря так разволновались.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le pet

  • 15 mettre au jour

    1) обнаружить; найти, выкопать

    Il a rôdé dans le jardin. Il a fait une découverte. En promenant une fourche dans le tas de terreau qui se trouve au pied de la haie, il a mis au jour un verre à liqueur, le même que celui qu'il a trouvé le premier jour sur la table de la tonnelle. (G. Simenon, Félicie est là.) — Мегрэ бродил по саду. Сделал одно открытие. Ковырнув вилами в куче компоста, лежащей у основания изгороди, он извлек ликерную рюмку, в точности такую, какую нашел в первый день на столе в беседке.

    3) родить; вызвать к жизни, породить

    ... et je m'accordais ce temps pour mettre au jour un ouvrage qui pût attirer l'attention publique sur moi, me faire une fortune ou un nom. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) —... я назначил себе этот срок, чтобы опубликовать одно произведение, которое привлекло бы ко мне внимание общественного мнения и составило бы мне имя и состояние.

    4) выпустить в свет, издать
    5) огласить, обнародовать

    Aussi puis-je t'assurer qu'il n'y a jamais eu de royaume où il y ait eu tant de guerres civiles que dans celui de Christ. Ceux qui mettent au jour quelque proposition nouvelle sont d'abord appelés hérétiques. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Смею тебя заверить, что никогда ни в одном королевстве не велось столько гражданских войн, как в царстве Христа. Всякого, кто осмелится выдвинуть какую-нибудь новую идею, поначалу объявляют еретиком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au jour

  • 16 mettre au supplice

    1) подвергать пытке, мучить, терзать; причинять страдания

    - Vous me mettez au supplice, dit Cyprien montrant soudain un visage décomposé. - Ce n'est pas mon intention, je peux vous l'assurer. Nous reparlerons des questions d'argent une autre fois et avec la plus grande prudence. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Сиприен внезапно изменился в лице. - Ах, оставьте разговоры о деньгах, это для меня мучение. - Я не имел намерения огорчить вас, смею заверить, - сказал Микаэль. - Мы поговорим о деньгах в другой раз, и спокойно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au supplice

  • 17 mettre la main sur son cœur

    (mettre la main sur son cœur [или sur la conscience] [тж. appuyer la main sur son cœur])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la main sur son cœur

  • 18 pendre la crémaillère

    Il écrivit donc à tous les quatre de venir pendre la crémaillère le dimanche suivant, à onze heures juste... (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Он написал всем четырем, приглашая их отпраздновать новоселье в ближайшее воскресенье, ровно в одиннадцать часов...

    Nous y pendrons la crémaillère et je pourrai ainsi vous dire de vive voix combien je suis confus de mon long silence. (A. Theuriet, Le refuge.) — Мы у меня отпразднуем новоселье, и смогу вас лично заверить, как я стыжусь своего долгого молчания.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pendre la crémaillère

  • 19 porter le chapeau

    I
    (porter le [или un] chapeau (de))
    1) прост. прослыть непорядочным, иметь дурную репутацию, пользоваться дурной славой, быть подозрительным
    2) арго быть под судом; носить арестантский наряд, сидеть в тюрьме, быть уголовником

    Jean. Un homme qui se met mouchard. Le moins qu'il risque, dans ma situation, c'est dix ans; à condition encore que le tribunal (emphatique) lui tienne compte de ses révélations. Et pendant dix ans on saura à qui s'en tenir sur lui? Il va porter un chapeau dans la même prison qu'eux? (J. Arnaud, Les aveux les plus doux.) — Жан. - Это значит стать доносчиком. Самое меньшее, что мне припаяют в моем положении, это десять лет. И это еще при условии ( с волнением в голосе), что суд примет во внимание, что человек назвал соучастников. А в течение этих десяти лет его дружки будут знать, с кем они должны расквитаться. Ведь он будет носить арестантский наряд, в той же тюрьме, что и они!

    3) арго расплачиваться, отдуваться за других

    - Je ne parlais pas de ça. - Ah bon? Et de quoi? - De ce pauvre flic qui a tiré parce que vous lui en avez donné l'ordre? et qui va écoper à cause de vous. Le préfet détendit son long bras et posa sa main sur l'épaule du maire. - Je puis vous certifier une chose, monsieur le maire, j'en fais mon affaire - ça veut dire quoi? - que cette infortunée victime du devoir ne subira aucune sanction. J'interviendrai, j'intercéderai... - En attendant, c'est lui qui va porter le chapeau. (G. Simenon, Par le sang des autres.) — - Я не об этом говорю. - Вот как? А о чем? - Об этом бедняге полицейском, стрелявшем, потому что вы ему это приказали, и вот из-за вас ему придется отдуваться. Префект вытянул свою длинную руку и опустил ее на плечо мэру. - Могу заверить вас в том, господин мэр, что я возьму это на себя. - Как это понимать? - Что эта несчастная жертва долга не понесет никакого наказания. Я вмешаюсь, я походатайствую... - А тем временем он будет расплачиваться.

    4) арго слыть осведомителем полиции, "стукачом"

    C'est pas bien, si c'est vrai; ce que tu as fait, Max, de donner Angelo aux poulets? Tu portes un drôle de chapeau depuis hier! (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Нехорошо, если это правда, Макс, что ты выдал Анджело легавым. На тебя косо смотрят со вчерашнего дня.

    II уст.

    - Il est évident que ce garçon-là nourrit la secrète ambition de se faire évêque ou cardinal... sa naissance et sa doctrine le porteront au chapeau. (Stendhal, Armance.) — - Очевидно, этот мальчик лелеет надежду стать епископом или кардиналом... Его происхождение и образ мыслей принесут ему кардинальскую шапку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter le chapeau

  • 20 je ne crains pas d'affirmer que

    смею заверить, что

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > je ne crains pas d'affirmer que

См. также в других словарях:

  • ЗАВЕРИТЬ — ЗАВЕРИТЬ, заверю, заверишь, совер. (к заверять). 1. кого что в чем. Уверить, внушить убеждение своим сообщением. Доктор меня заверил, что беспокоиться нечего. 2. что. Удостоверить правильность или подлинность чего нибудь, скрепить что нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • заверить — подписать, подтвердить, засвидетельствовать, уверить, доказать, скрепить, удостоверить, убедить, заверить Словарь русских синонимов. заверить см. уверить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е …   Словарь синонимов

  • ЗАВЕРИТЬ — ЗАВЕРИТЬ, рю, ришь; ренный; совер. 1. кого (что) в чём. Уверить, убеждая в чём н., обещая что н. З. в своей преданности, дружбе. 2. что. Удостоверить, скрепив подписью, печатью. З. подпись. З. копию. | несовер. заверять, яю, яешь. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • заверить — что и в чем. 1. что (удостоверить правильность, подлинность чего л. подписью, печатью). Заверить копию документа. Заверить рекомендацию. 2. в чем (уверить, убеждая в чём л.). Заверить в своей преданности и дружбе. Заверить в правильности расчетов …   Словарь управления

  • заверить — ве/рю, ве/ришь, сов.; заверя/ть, нсв. 1) (что) Удостоверить подписью или печатью подлинность, правильность какого л. документа. Заверить копию договора. Заверить подпись на доверенности в нотариальной конторе. Синонимы: засвиде/тельствовать (офиц …   Популярный словарь русского языка

  • заверить —     ЗАВЕРЯТЬ/ЗАВЕРИТЬ     ЗАВЕРЯТЬ/ЗАВЕРИТЬ, офиц. свидетельствовать/засвидетельствовать, офиц. скреплять/ скрепить, офиц. удостоверять/удостоверить …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • заверить — Syn: убедить, уверить, заверить (оф.), удостоверить (уст.), засвидетельствовать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • Заверить — I сов. перех. см. заверять I II сов. перех. см. заверять II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • заверить — заверить, заверю, заверим, заверишь, заверите, заверит, заверят, заверя, заверил, заверила, заверило, заверили, заверь, заверьте, заверивший, заверившая, заверившее, заверившие, заверившего, заверившей, заверившего, заверивших, заверившему,… …   Формы слов

  • заверить — зав ерить, рю, рит …   Русский орфографический словарь

  • заверить — (II), заве/рю, ришь, рят …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»