-
1 бука
* * *бу́ка fam m/f schwarzer Mann m; Griesgram m;смотре́ть бу́кой finster dreinschauen* * *бу́к|а<-и>смо́трит бу́кой mit finsterer Miene dasitzen, eine finstere Miene aufsetzen* * *n1) gener. Kinderschreck (чем пугают детей), der Schwärze Mann (для устрашения детей)2) dial. Nachtkrab3) jocul. Griesgram (человек с плохим настроением) -
2 как волка ни корми, он всё в лес глядит
как (ско́лько) во́лка ни корми́, [а] он всё в лес гляди́т (смо́трит)W: wie man den Wolf auch füttern mag, er schaut doch immer nach dem Wald; Ä: die Katze läßt das Mausen nichtРусско-Немецкий словарь идиом > как волка ни корми, он всё в лес глядит
-
3 бука
разг.он смо́трит бу́кой — er sitzt mit fínsterer Míene da
-
4 испытующий
fórschend, prüfendон испыту́юще смо́трит на меня́ — er sieht mich fórschend an
-
5 смотреть
смотре́ть сюда́ — hérsehen (непр.) vi, hérschauen vt
смотре́ть туда́ — hínsehen (непр.) vi, hínschauen vi
смотре́ть на кого́-либо [что-либо] — j-m [etw.] (A) ánsehen (непр.) [ánblicken, betráchten]
смотре́ть в окно́ — durch das Fénster séhen (непр.) vi
мы смотре́ли, как худо́жник рису́ет — wir sáhen [scháuten] zu, wie der Máler zéichnete, wir sáhen [scháuten] dem Máler beim Zéichnen zu
2)смотре́ть что-либо [на что-либо] — etw. séhen (непр.), (sich D) ánsehen (непр.) vt, ánschauen vt
вы смотре́ли э́тот фильм? — háben Sie díesen Film geséhen?, háben Sie sich (D) díesen Film ángesehen?
на э́то прия́тно смотре́ть — das ist schön ánzusehen
3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwáchen vt, áufpassen vi (auf A); áchtgeben (непр.) vi (auf A); pflégen vt ( ухаживать)смотре́ть за поря́дком — auf die Órdnung áufpassen vi
4)о́кна смо́трят в сад — die Fénster géhen in den Gárten (hináus)
он смо́трит победи́телем — er sieht síegesbewußt aus; er hat éine Síegermiene áufgesetzt
6) ( расценивать)я совсе́м ина́че смотрю́ на э́то де́ло — ich séhe die Sáche ganz ánders
как вы на э́то смо́трите? — was méinen Sie dazu?
••смотря́ по... — je nach...
смотря́ по тому́ — je nachdém
смотре́ть в лицо́ опа́сности — der Gefáhr ins Áuge scháuen vi
ты на него́ не смотри́ — nimm dir an ihm kein Béispiel
смотри́, не опозда́й! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!
смотре́ть в о́ба — auf der Hut sein, scharf áufpassen vi
смотри́ в о́ба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht!
-
6 широко
breit, weitшироко́ откры́тый — weit geöffnet
широко́ распространённый — wéitverbreitet
широко́ раскры́ть глаза́ — die Áugen áufreißen (непр.)
широко́ разветвлённая сеть — ein wéitverzweigtes Netz
••он широко́ смо́трит на ве́щи — er hat gróßzügige Ánsichten
-
7 даже
1) sogár, перед существ. и местоим. тж. selbstМы пришли́ да́же ра́ньше, чем обеща́ли. — Wir sind sogár früher gekómmen als wir verspróchen háben.
да́же де́ти э́то понима́ют. — Sogár [selbst] die Kínder verstéhen das.
2) да́же не nicht éinmalОн да́же не смо́трит на меня́. — Er sieht mich nicht éinmal án.
Он да́же не поду́мал э́то сде́лать. — Er hat nicht éinmal darán gedácht, das zu tun.
-
8 дело
1) тк. ед. ч. обобщённо die Sáche =, тк. ед. ч.Э́то ва́жное, ну́жное, серьёзное де́ло. — Das ist éine wíchtige, nützliche, érnste, schwíerige Sáche.
де́ло о́чень сро́чное. — Die Sáche ist sehr éilig.
Э́то совсе́м друго́е де́ло. — Das ist éine ganz ándere Sáche.
Э́то де́ло осо́бое, мы поговори́м об э́том по́зже. — Das ist éine Sáche für sich, wir spréchen später darüber.
(Э́то) де́ло вку́са. — Das ist Geschmácksache.
де́ло идёт на лад, не кле́ится. — Die Sáche klappt, klappt nicht [geht schief].
Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.
Он смо́трит на э́то де́ло ина́че. — Er sieht die Sáche ánders. / Er betráchtet die Sáche ánders.
Я позабо́чусь об э́том де́ле. — Ich wérde mich um díese Sáche kümmern.
2) круг деятельности, обязанности кого л. die Ángelegenheit =, en, в повседн. речи die Sáche =, nвну́тренние де́ла́ како́го л. госуда́рства — die ínneren Ángelegenheiten éines Stáates
обсужда́ть де́ла́ шко́лы — die Ángelegenheiten der Schúle bespréchen
Э́то её (ли́чное) де́ло. — Das ist íhre persönliche Ángelegenheit [Sáche].
Э́то де́ло мили́ции. — Das ist (éine) Sáche [éine Ángelegenheit] der Milíz [für die Milíz].
Я пришёл по ли́чному де́лу, по служе́бному де́лу [служе́бным де́ла́м]. — Ich kómme in éiner persönlichen, in éiner díenstlichen Ángelegenheit.
У меня́ к вам де́ло (просьба и др.). — Ich hábe ein Ánliegen an Sie.
3) работа die Árbeit =, тк. ед. ч., предложения типа: У него́ мно́го дел переводятся с использованием конструкции jmnd. hat zu tun hátte zu tun, hat zu tun gehábt с изменением структуры предложения у кого-л. → NУ меня́ сего́дня мно́го дома́шних де́ло. — Ich hábe héute viel Háusarbeit. / Ich hábe héute viel im Háushalt zu tun.
Сего́дня у меня́ мно́го, ма́ло де́ло. — Héute hábe ich viel, wénig zu tun.
Я не могу́ сиде́ть без де́ла. — Ich kann nicht óhne Árbeit dásitzen.
Он це́лый день сиди́т без де́ла. — Den gánzen Tag tut er nichts.
Мы приняли́сь за де́ло. — Wir máchten uns an die Árbeit.
Он зна́ет своё де́ло. — Er kennt sein Fach.
Он лю́бит своё де́ло (работу). — Er hat séine Árbeit gern.
5) поступок, действие die Tat =, тк. ед. ч.перейти́ от слов к де́лу — von den Wórten zur Tat übergéhen
доказа́ть что л. де́лом [на де́ле] — etw. durch die Tat bewéisen
Он челове́к де́ла. — Er ist ein Mann der Tat.
Как де́ла́? — Wie geht es? / Wie geht's?
Как ва́ши [у вас] де́ла́? — Wie geht es Íhnen?
Как дела́ на рабо́те? — Was macht die Árbeit?
Как дела́ с учёбой? — Was macht в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?
В чём де́ло? — а) что происходит? Was ist los? б) в чём суть дела? Worúm geht es? о чём идёт речь? Worúm hándelt es sich?
-
9 детектив
литературное произведение, фильм - роман der Kriminálroman (e)s, e, рассказ die Kriminálgeschichte =, n, фильм der Kriminálfilm (e)s, e, спектакль das Kriminálstück (e)s, e; в повседн. речи о всех жанрах der Krími s, sчита́ть интере́сный, увлека́тельный детекти́в — éinen interessánten, spánnenden Krími [Kriminálroman], éine interessánte, spánnende Kriminálgeschichte lésen
Он смо́трит все детекти́вы. — Er sieht sich jéden Krími [Kriminálfilm] án.
-
10 смотреть
несов.; сов. посмотре́ть1) глядеть séhen er sieht, sah, hat geséhen на кого / что-л. auf A; с обязательным указанием на кого / что-л., часто с пояснением как-л. án|sehen ↑ на кого / что-л. → A; следить глазами за кем / чем-л., находящимся в движении, за какой-л. работой и др. zúsehen ↑ на кого / что-л. → Dсмотре́ть в окно́, в зе́ркало, на часы́, на карти́ну, нале́во, вперёд, наза́д — aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, auf das Bild, nach links, nach vorn, nach hínten séhen
смотре́ть приве́тливо, удивлённо, вопроси́тельно на кого́-л. — jmdn. fréundlich, erstáunt, frágend ánsehen
Он смотре́л на игра́ющих дете́й. — Er sah den spíelenden Kíndern zú.
2) фильм, спектакль и др. sich (D) ánsehen ↑, séhen ↑ что-л. AТы (по)смотре́л э́тот фильм? — Hast du dir díesen Film ángesehen? / Hast du díesen Film geséhen?
Я люблю́ смотре́ть таки́е фи́льмы. — Ich séhe mir sólche Fílme gern án. / Ich séhe sólche Fílme gern.
Мы смотре́ли сего́дня по телеви́зору футбо́л. — Wir háben héute im Férnsehen ein Fúßballspiel geséhen.
Посмотри́ все фотогра́фии в э́том альбо́ме. — Sieh dir álle Fótos in díesem Álbum án.
смотре́ть телеви́зор — férn|sehen (h) ↑,
Ве́чером мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.
3) чтобы проверить, выяснить nách|sehen ↑; по справочнику, по словарю тж. náchschlagen er schlägt nách, schlug nách, hat náchgeschlagen что-л. AПосмотри́, кто там. — Sieh nách, wer da ist.
Э́то ну́жно посмотре́ть в словаре́. — Das muss man im Wörterbuch náchsehen [náchschlagen].
Посмотри́ по расписа́нию, когда́ идёт по́езд в Москву́. — Sieh im Fáhrplan nách, wann der Zug nach Moskau fährt.
4) следить, обращать внимание áuf|passen (h) за кем / чем-л. auf A; постараться, чтобы что-л. не случилось тж. zú|sehen ↑, что́бы dass...Она́ совсе́м не смо́трит за детьми́. — Sie passt auf íhre Kínder gar nicht áuf.
Посмотри́те, пожа́луйста, за мои́м ма́льчиком, я сейча́с верну́сь. — Pássen Sie bítte auf méinen Júngen áuf, ich bin gleich zurück.
Смотри́ не простуди́сь! — Pass áuf [Sieh zú], dass du dich nicht erkältest!
Смотри́, что́бы ничего́ не случи́лось. — Pass áuf [Sieh zú], dass nichts passíert.
Смотри́, не опа́здывай! — Sieh zú, dass du nicht zu spät kommst!
-
11 сюда
hierhér; переводится тж. компонентом hierhér... в составе глаголов идти́, приходи́ть сюда́ hierhérkommen; приноси́ть сюда́ hierhérbringen; по пути́ сюда́ auf dem Weg hierhérИди́ сюда́! — Komm hierhér!
Сади́тесь сюда́! — Sétzen Sie sich hierhér! / Néhmen Sie hier Platz!
Он смо́трит сюда́. — Er sieht hierhér.
Э́то сюда́ не отно́сится. — Das gehört nicht hierhér.
См. также в других словарях:
трит — сущ., кол во синонимов: 1 • единица (830) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Трит — Не следует путать с Троичный разряд. Трит применяется в информатике, цифровой и вычислительной технике. 1 трит (трор) равен троичному логарифму 3 х возможных состояний (кодов) одного троичного разряда 1 трит (трор) = log3(3 [возможных состояний… … Википедия
Трит-Сен-Леже — Город Трит Сен Леже Trith Saint Léger … Википедия
тритієвий — а, е. Прикм. до тритій … Український тлумачний словник
тритійзаміщений — а, е. У якому один, кілька або всі атоми протію замінені атомами тритію … Український тлумачний словник
тритійзаміщеність — ності, ж. Абстр. ім. до тритійзаміщений … Український тлумачний словник
тритіонат — у, ч. Сіль тритіонової кислоти … Український тлумачний словник
Уильямс, Трит — Трит Уильямс Treat Williams Имя при рождении: Richard Treat Williams Дата рождения: 1 декабря 1951(1951 12 01) (61 год) … Википедия
Хуи, Трит Конрад — Трит Конрад Хуи Гражданство Филиппины … Википедия
тритій — ю, ч. Надважкий радіоактивний ізотоп Гідрогену, ядро якого складається з протона і двох нейтронів … Український тлумачний словник
тритіоантимоніт — у, ч. Ортоантимоніт, у аніоні якого три оксигенові атоми замінені атомами Сульфуру … Український тлумачний словник