-
21 только
1) нареч. ті́льки; ( лишь) лише́, лиш\только что — ті́льки що, ті́льки-но, що́йно; ( сейчас) допі́ру
\только что не... — ( чуть ли не) мало не...; (единственно, чего не хватает) ті́льки що не..., ото́ ті́льки що не
2) част. ті́лькида и \только — та й го́ді
\только бы, \только б — ( для выражения желания) аби́ лише́ (лиш), аби́ ті́льки, ті́льки б, аби
\только и — ті́льки й; и
\только — і ті́льки
не \только, а (но) и — не ті́льки (не лише́), а (але́) й
едва́ \только — як ті́льки, ті́льки, ско́ро
как \только — см. как 2)
лишь\только ко — см. лишь 2)
\только что — ті́льки, ті́льки що, ті́льки-но, що́йно
-
22 только
-
23 едва
едва́1. союз (лишь, только) apenaŭ;\едва мы отъе́хали, как начался́ дождь apenaŭ ni forveturis, ekpluvis;tuj post kiam ni forveturis, ekpluvis;2.нареч. (с трудом) apenaŭ;он \едва уме́ет игра́ть в ша́хматы li apenaŭ ludas ŝakon;3. нареч. (чуть) preskaŭ;он \едва не упа́л li preskaŭ falis;♦ \едва ли dube, dubinde, malcerte.* * *1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casiедва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible
едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar
2) нареч. ( с трудом) a duras penasедва́ дви́гаться — moverse a duras penas
он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas
- едва лиему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años
- едва не...
- едва ли не...••едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
* * *1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casiедва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible
едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar
2) нареч. ( с трудом) a duras penasедва́ дви́гаться — moverse a duras penas
он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas
- едва лиему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años
- едва не...
- едва ли не...••едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
* * *conj.1) gener. (ñ áðóäîì) a duras penas, a pes, no bien, por poco, un poquito, союз (чуть только) apenas, apenas, casi, cuasi, escasamente, estiradamente2) Arg. a gatas -
24 едва
едва μόλις (лишь только ) δύσκολα (с трудом) ◇ \едва не... παραλίγο να...' \едва ли μάλλον όχι, είναι αμφίβολο* * *μόλις ( лишь только); δύσκολα ( с трудом)••едва́ не... — παραλίγο να…
едва́ ли — μάλλον όχι, είναι αμφίβολο
-
25 едва
едванареч1. (лишь только) μόλις:\едва рассвело, как мы тронулись в путь μόλις ξημέρωσε, ξεκινήσαμε·2. (с трудом) μόλις (καί μετά βίας):он \едва ходит μόλις καί μετά βίας περπατάει·3. (чуть) μόλις (καί) ἐλάχιστα:\едваосвещенная комната δωμάτιο πού μόλις φωτίζεται· \едва слышно μόλις κι ἀκούγεται· ◊ \едва не... παραλίγο, παρ' ὀλίγον, σχεδόν--μόλις καί μετά βίας· \едва ли не... πολύ πιθανό, διόλου ἀπίθανο (δτι)..., σχεδόν \едва ли εἶναι ζήτημα ἄν, εἶναι ἀμφίβολο. -
26 едва держаться на ногах
• ЕДВА <ЕЛЕ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> ДЕРЖАТЬСЯ < СТОИТЬ> НА НОГАХ; НА НОГАХ НЕ ДЕРЖАТЬСЯ < НЕ СТОИТЬ>[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to walk with difficulty (because of exhaustion, weakness, intoxication etc):- X едва держится на ногах≈ X can hardly (barely, scarcely) stand on his feet;- X can hardly (barely, scarcely) stand up (straight);- X is having a hard time (is experiencing some difficulty) staying on his feet;- [in limited contexts] X is almost dropping from fatigue;- X is dead on his feet.♦ [Ольга:] Я устала, едва на ногах стою... (Чехов 5). [О.:] I'm tired, I can barely stand on my feet... (5c).♦ [author's usage] "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand up, but as soon as we-Zossimov and I-turned our backs yesterday, he got dressed and made off on the sly, and carried on somewhere till almost midnight..." (3c).♦ Зурин поминутно мне подливал, повторяя, что надобно к службе привыкать. Встав из-за стола, я чуть держался на ногах... (Пушкин 2). Zurin kept filling my glass, repeating that I must get used to the ways of the Service. When I rose from the table, I could hardly stand up straight (2b).♦ Договор был обмыт, и в сумерках, покидая контору, оба с трудом держались на ногах (Войнович 2). The agreement was sealed with a drink and when, at twilight, the two of them left the office, they were both experiencing some difficulty staying on their feet (2a).♦ Главное было передохнуть и не ездить в Москву. Передышка нам была нужна как воздух. И психически сил не хватало на нищенство у довольно бедных людей, хотя по тем временам они казались богачами, и главное - потому что мы оба еле держались на ногах (Мандельштам 2)....The main thing for us was to have a break from our journeys into Moscow. We needed this as much as air to breathe. We just had no heart anymore for the business of begging from people who were themselves quite poor - though by the standards of those times they seemed very well off. But even more to the point, we were almost dropping from fatigue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва держаться на ногах
-
27 едва стоять на ногах
• ЕДВА <ЕЛЕ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> ДЕРЖАТЬСЯ < СТОИТЬ> НА НОГАХ; НА НОГАХ НЕ ДЕРЖАТЬСЯ < НЕ СТОИТЬ>[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to walk with difficulty (because of exhaustion, weakness, intoxication etc):- X едва держится на ногах≈ X can hardly (barely, scarcely) stand on his feet;- X can hardly (barely, scarcely) stand up (straight);- X is having a hard time (is experiencing some difficulty) staying on his feet;- [in limited contexts] X is almost dropping from fatigue;- X is dead on his feet.♦ [Ольга:] Я устала, едва на ногах стою... (Чехов 5). [О.:] I'm tired, I can barely stand on my feet... (5c).♦ [author's usage] "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand up, but as soon as we-Zossimov and I-turned our backs yesterday, he got dressed and made off on the sly, and carried on somewhere till almost midnight..." (3c).♦ Зурин поминутно мне подливал, повторяя, что надобно к службе привыкать. Встав из-за стола, я чуть держался на ногах... (Пушкин 2). Zurin kept filling my glass, repeating that I must get used to the ways of the Service. When I rose from the table, I could hardly stand up straight (2b).♦ Договор был обмыт, и в сумерках, покидая контору, оба с трудом держались на ногах (Войнович 2). The agreement was sealed with a drink and when, at twilight, the two of them left the office, they were both experiencing some difficulty staying on their feet (2a).♦ Главное было передохнуть и не ездить в Москву. Передышка нам была нужна как воздух. И психически сил не хватало на нищенство у довольно бедных людей, хотя по тем временам они казались богачами, и главное - потому что мы оба еле держались на ногах (Мандельштам 2)....The main thing for us was to have a break from our journeys into Moscow. We needed this as much as air to breathe. We just had no heart anymore for the business of begging from people who were themselves quite poor - though by the standards of those times they seemed very well off. But even more to the point, we were almost dropping from fatigue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > едва стоять на ногах
-
28 едва (как только)
едва (как только)אַך -
29 только (3.едва)
только (3.едва)אַך, בְּרֶגַע שֶ- -
30 едва
нар.1) о времени (как только, только что) - ледве [-і, -о, -и], заледве. [Ледве ми ввійшли, він почав сміятися (М. Вовч.)]. Едва лишь (коль скоро) - тільки-но, тільки-що, скоро, скоро-но. [Скоро заблаговістять до церкви, Явдоха зараз у себе в хаті лямпадку засвітить (Кониськ.)];2) (ограничивает понятие, выражен. глаголом, прилагат. и т. д.): а) едва (почти не, почти что не, чуть, только-только, еле-еле) - ледве (-і, -о), заледве, ледь- що. [Ледве мріється. Ледве чутно. Заледві пам'ятаю. Ледь-що вибрався живий на берег (Л. Укр.)]. Едва-едва - ледве-ледве, тільки-тільки, тільки-що, тіль-тіль що, (с прохладцей) лельом-полельом (Франко), лелю-полелю. [Місяць тільки-тільки мріє (Боров.). Тіль-тіль що пам'ятаю се. Тільки-що жива]. Едва не (чуть не, почти) - ледве не, ледь не, мало не, трохи не, мало що не, трохи що не, замалим не (Коц.), як не, тіль не. [Ледве я не збожеволів. Ледь не сконала тоді за тобою (Л. Укр.). Зігнувсь мало не до землі. Трохи не плакав. Сміюся як не лусну. Тіль не впав]. Едва-едва не - ледве-ледве не, трохи-трохи не, мало-мало не, тіль-тіль не; б) едва (с трудом, насилу, еле, еле-еле) - ледве, заледве, насилу, всилу, через силу, від сили. [Ледве ноги доволік. Насилу встигали йти за нею (Неч.-Лев.). Кінь всилу йде. Через силу ноги волоче (Квітка)]. Едва-едва (с трудом, с трудом) - ледве-ледве, ледь-не-ледь, ледве-не-ледве, силу-в-силу, всилу-всилу, насилу-силу, на превелику силу, туж-туж. [Нездужає Катерина, ледве-ледве дише (Шевч.). Ледво-не-ледво додому дійшов (Кам. п.). Такий мішок важкий, що всилу-силу підніс (Київщ.). Насилу-силу ми вибилися на гору. На плечах одежа туж-туж держиться (Квітка)];3) едва ли, едва (выраж. сомнение: вряд ли) - ледве чи, (реже) ледве, навряд чи, навряд, троха лиш, троха лишень, троха чи, заледве, навдак, навдаку, навдаку чи. [Ледве чи буде що з цього. Сьогодні ледві прийде, бо свято (Кам. п.). Навряд чи й сокира врубає той лід. Чи по знаку кому сей Оглав білохатий? Троха лиш (Шевч.). Навдаку можна туди доскочити (Грінч.)]. Едва ли не (чуть ли не, почти) - ледве не, мало не, чи не, трохи чи не, мабуть чи не. [Кулішів роман «Чорна Рада» і досі лишається у нас мало не єдиним історичним романом. Історична белетристика у нас чи не найслабше розоране поле в письменстві (Єфр.). Балачка була трохи чи не останньою (Крим.)].* * *1) нареч. ле́две, ледь; зале́две; ( только что) ті́льки що, ті́льки-но; ( с трудом) наси́лу\едва ва́ — ле́две-ле́две, ледь-ле́дь; ле́две-нале́две, на превели́ку си́лу; ( чуть-чуть) ті́льки-ті́льки, тіль-тіль
\едва ва́ ли — навря́д, навря́д чи, навря́д щоб
2) союз ле́две, ледь, ті́льки, як ті́льки, ті́льки що, ті́льки-но, ско́ро ті́льки, ско́ро, що́йно, ті́льки що́йно; зале́две -
31 только что
-
32 едва
ледзь; ледзьве; чуць- едва ли* * *нареч.1) (лишь только) як толькі, ледзь толькіедва он выехал, как отец вошёл во двор
— як толькі (ледзь толькі) ён выехаў, бацька ўвайшоў у двор2) (только что) толькі што, ледзь толькі3) (насилу, с трудом) ледзьве, ледзь, чуць— ён ледзьве (ледзь, чуць) падняў чамадан4) — наўрад ці, наўрад— ён паспее? — Наўрад -
33 только
1. частица1) ( всего лишь) solo, soltanto••2) ( исключительно) solo, esclusivamente3) (для усиления, подчёркивания) proprio2. союз1) ( как только) appenaтолько ты ушла, позвонил твой муж — appena sei andata via, ha chiamato tuo marito
2) ( однако) però, maя согласен ехать, только послезавтра — sono d'accordo di partire, ma dopodomani
3) (при условии, что) purché, solo3.я всё сделаю, только не сердись на меня — farò tutto, purché non te la prenda con mé
da poco, appena••только что — appena, da poco
* * *I част.1) огранич. (всего, всего лишь) solo, solamente; soltantoнас было то́лько пять человек — eravamo soltanto in cinque
2) ( не ранее чем) soltantoон вернулся то́лько утром — è tornato soltanto la mattina dopo
3) выделительно-ограничительная частица (исключительно) esclusivamente, soltanto; solo; non altro cheон то́лько и думает, что о карьере — non pensa (ad altro) che a far carriera
он учился то́лько по вечерам — studiava esclusivamente di sera
4) усилит. (после мест.)зачем ты то́лько это ему сказал! — ma perche gliel'hai detto?! (= non dovevi dirglielo!)
где он то́лько не бывал! — ha girato il mondo
то́лько бы с ним ничего не случилось! — basta che non gli succeda niente
5) ( со значением угрозы) guai se...!; non t'azzardare!II союзто́лько тронь! — prova a toccare!
1) против. ( однако) ma, pero, solo cheон много читает, то́лько не всё понимает — legge molto, però non capisce tutto
разве то́лько... — a meno che non, basta che non...
он был кем хотите, то́лько не скупым — era tutto fuorché avaro
а) ( о прошлом)(как / лишь)
то́лько — ( non) appenaто́лько мы ушли, как она вернулась — appena siamo usciti, lei è tornata
б) ( о будущем)то́лько он придёт... — non appena sara tornato / venuto3)не то́лько..., (но)... — non solo
III нар.его читают не то́лько дети (, но и взрослые) — lo leggono non solo i bambini (ma anche gli adulti)
(едва, едва лишь) то́лько — appena, allora, da poco (tempo)
он то́лько кончил школу — è da poco che ha finito la scuola; ha appena finito le scuole
- только что не...как то́лько — non appena
- только -только••то́лько и — soltanto; non altro che
то́лько что — or ora
подумать то́лько! — ma guarda!; ostia!; però!
то́лько его и видели! — e chi s'è visto s'è visto
* * *part.gener. appena, puramente, semplicemente, solo, a meno che, esclusivamente, nomologia... che, solamente, soltanto -
34 едва ли
-
35 едва
1) нареч. (насилу, с трудом) көчкә, көчкә генә, көчкә-көчкә, көч-хәл белән2) нареч. ( чуть) аз гына, чак кына3) союз (лишь только, как только)...у белән,...у белән үк,...гач таон едва вошёл, начал говорить — керү белән үк сөйли башлады
•- едва ли
- едва ли не
- едва не -
36 едва
1. нареч. и союз нареч.насилу, с трудомкөскә, көскә-көскә2. нареч. и союз нареч.чуть, совсем немного, слегкасаҡ ҡына, саҡ-саҡ, аҙ ғына, яҙыуедва жив — саҡ ҡына йәне бар, йәне сығырға ғына тора
3. нареч. и союз союзлишь только, как толькода/дә, -ыу/-еү менән, -ғас та/-гәс тәедва он вошёл, как начал говорить — ул инеү менән һөйләй башланы
едва ли — ай-һай, булырмы икән, белмәйем
едва ли не — тип әйтерлек, тиерлек
-
37 едва
1. Adv.: едва (ли) kaum; eben erst; еле; едва не fast, beinahe (a. + Konj.); едва ли не vielleicht, wohl; едва- едва mit Müh u. Not;* * *едва́едва́ не fast, beinahe ( auch + Konj.);едва́ ли не vielleicht, wohl;едва́-едва́ mit Müh und Not;2. Kj. kaum;едва́ (лишь, то́лько) kaum, sobald* * *едва́I. нрч1. (е́ле) kaumего́ го́лос едва́ слы́шен seine Stimme ist kaum zu hörenедва́ ли schwerlichедва́ не fast, beinaheедва́-едва́ mit Müh und Not2. (то́лько что) soebenему́ едва́ испо́лнилось три́дцать лет er ist gerade dreißig gewordenII. сз kaum, sobaldедва́ он вошёл, как все ста́ли его́ расспра́шивать er war kaum eingetreten, als ihn schon alle mit Fragen bestürmten* * *conj.1) gener. eben, kümmerlich, mit knapper Not, schwach, sobald, wie, gerade noch so, knapp, kaum2) colloq. mit Hängen und Würgen, mit Müh und Not, mit Mühe und Not3) wood. kaum noch -
38 едва
нареч.1. ( с трудом) hardly, only justон едва спасся — he had a narrow escape; (от чего-л.) he only just escaped (d., + ger.)
2. ( чуть) hardly, scarcelyон едва взглянул на неё, улыбнулся ей — he hardly / scarcely gave her a look, a smile
3. ( лишь только) just, barelyон тогда едва начинал говорить по-английски — he was just beginning to speak English, he had barely begun to speak English
едва..., как — scarcely... when, no sooner... than:
едва он уехал, как — he had scarcely gone away when, no sooner had he gone away than
♢
едва-едва — hardly:он едва-едва двигался — he hardly moved, he could hardly move
едва не — nearly:
едва ли — hardly, scarcely:
едва ли не — almost:
-
39 едва
нареч.1) ( с трудом) hardly, only justон едва́ по́днял э́то — he could hardly lift it
он едва́ спа́сся — he had a narrow escape; (от рд.) he only just escaped (d, + ger)
он едва́ удержа́лся от слёз — he could scarcely hold back his tears
2) ( чуть) hardly, scarcelyон едва́ взгляну́л на неё [улыбну́лся ей] — he hardly / scarcely gave her a look [smile]
3) ( лишь только) just, barelyон тогда́ едва́ начина́л говори́ть по-англи́йски — he was just beginning to speak English, he had barely begun to speak English
едва́..., как — scarcely... when; no sooner... than
едва́ он уе́хал, как — he had scarcely gone away when; no sooner had he gone away than
••едва́ не — nearly; all but
он едва́ не упа́л — he nearly fell
едва́ ли — hardly, scarcely
едва́ ли он здесь — he can hardly be here
едва́ ли не — almost
он счита́ется едва́ ли не лу́чшим арти́стом — he is considered almost the best actor
-
40 едва
I нареч.1) чуть kaumТропи́нка была́ едва́ видна́. — Der Pfad war káum zu séhen.
Её го́лос был едва́ слы́шен. — Íhre Stímme war kaum zu hören.
Он едва́ успе́л на по́езд. — Er hat den Zug kaum noch erréicht [gescháfft].
2) с трудом, насилу nur mit Mühe, чуть kaumОн едва́ дошёл до до́ма. — Er hat nur mit Mühe [kaum] das Haus erréicht.
IIОн едва́ по́днял чемода́н. — Er kónnte nur mit Mühe [kaum] den Kóffer hében.
союз едва́ (то́лько) как только kaumедва́ (то́лько) он вошёл, как зазвони́л телефо́н. — Kaum war er éingetreten, (da) klíngelte das Telefón.
III частицаедва́ то́лько [едва́ лишь] взошло́ со́лнце, мы отпра́вились в путь. — Kaum war die Sónne áufgegangen (da) bráchen wir áuf.
1) едва́ ли вряд ли(wohl) kaumЭ́то нам едва́ ли уда́стся. — Es wird uns (wohl) kaum gelíngen.
2) едва́ не чуть было не...fast, beináheОн едва́ не упа́л. — Fast wäre er gefállen. / Er wäre beináhe gefállen.
См. также в других словарях:
едва только — едва только … Орфографический словарь-справочник
едва только — чуть только, едва лишь, чуть, как только, едва, лишь, только, лишь только Словарь русских синонимов. едва только предл, кол во синонимов: 8 • едва (47) • … Словарь синонимов
Едва только — ЕДВА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
едва только — едва/ только, союз … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Едва Только — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (действие которой совершается непосредственно перед действием главной части), соответствуя по значению сл.: едва, едва лишь, как только. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
едва только — в зн. союза. 1) присоединяет придаточную часть предложения, действие которой совершается непосредственно перед действием главной части Как только, едва. 2) с союзом как в главной части Подчёркивает быструю смену событий … Словарь многих выражений
едва только — союз … Орфографический словарь русского языка
едва — Еле, насилу, через силу, с трудом, едва едва, еле еле, только только, наконец; почти не, почти что не, чуть; лишь только, как только. Он чуть было не погиб; его жизнь висела на волоске. Насилу его уговорили. Он с трудом ходит.. Ср. . См … Словарь синонимов
только — Токмо, лишь, исключительно, единственно, всего, всего на все(го), один; не более, не менее, как. Это не более как комплимент. Это отрадное исключение не более. Только то? Это все? В какой нибудь месяц, в какие нибудь полгода. См. а, но .. да и… … Словарь синонимов
едва — I. нареч. 1. Только что, чуть только. Ему е. минуло восемь лет. Е. забрезжил рассвет. Разговор был прерван, е. начавшись. Время едва едва перевалило за полдень (только только). 2. Совсем немного, слегка. Е. заметная тропинка. Очертания башен е.… … Энциклопедический словарь
ЕДВА — 1. нареч. Насилу, с трудом. Е. дошёл. 2. нареч. Чуть, только немного. Е. жив. Е. дышит. Е. освещённая комната. 3. нареч. Только что. Ему е. исполнилось десять лет. 4. союз. Лишь только, как только. Е. вошёл, начал говорить. • Едва (было) не,… … Толковый словарь Ожегова