-
41 por el humo se sabe donde està el fuego
сущ.посл. нет дыма без огняИспанско-русский универсальный словарь > por el humo se sabe donde està el fuego
-
42 soltar una bocanada de humo
гл.Испанско-русский универсальный словарь > soltar una bocanada de humo
-
43 vedeja
сущ.общ. завиток, клочок (дыма, облака и т.п.) -
44 expulsión
f1) выбра́сывание, вы́брос, выта́лкивание, изверже́ние (жидкости; газа; дыма)2) выделе́ние, освобожде́ние ( энергии)3) тех вы́пуск; вы́хлоп4) de uno (de un sitio) удале́ние, изгна́ние, тж вы́сылка, выдворе́ние, тж исключе́ние, отчисле́ние кого (откуда) -
45 voluta
-
46 sistema de evacuación de humos y calor
spa sistema (m) de evacuación de humos y calorrus устройство (с) для отвода дыма и теплаSeguridad y salud en el trabajo. Traducido al ruso > sistema de evacuación de humos y calor
-
47 Donde fuego se hace, humo sale.
Нет дыма без огня.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Donde fuego se hace, humo sale.
-
48 Gallo que no canta, algo tiene en la garganta.
Нет дыма без огня.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Gallo que no canta, algo tiene en la garganta.
-
49 Mientras anda el carro, ruido hace.
Нет дыма без огня.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Mientras anda el carro, ruido hace.
-
50 No hay humo sin fuego.
Нет дыма без огня.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > No hay humo sin fuego.
-
51 No hay humo sin fuego
Нет дыма без огня.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > No hay humo sin fuego
-
52 inhalación de humo
-
53 depuración de humos
-
54 agua
f1) водаagua bendita церк. — святая вода
agua corriente (de pie, viva) — проточная вода
agua dulce (blanda, delgada) — пресная (питьевая) вода; мягкая вода
agua dura (cruda, gorda, sosa) — жёсткая вода
agua marina (de mar, salada, salobre) — морская (солёная) вода
agua quebrantada Ю. Ам., Мекс. — тёплая вода
agua pluvial (lluvial, de lluvia, lluviosa, llovediza, meteórica) — дождевая вода
agua gaseosa (acídula, agria) — газированная вода
agua de cepas разг. — виноградное вино; виноградный сок
por agua — по воде, водой, водным путём
2) pl водное пространство, воды; реки; водоёмыaguas marítimas — моря, морское пространство
3) дождьagua nieve — дождь со снегом; мокрый снег
agua Dios Дом. Р. — затянувшийся дождь
agua puesta Ам. — дождевая туча
alzarse el agua уст. — прекратиться ( о дожде), разгуляться ( о погоде)
irse el agua Мекс., П.-Р. — внезапно прекратиться ( о дожде); рассеяться ( о туче)
meterse en agua — быть дождливым (о времени, дне и т.п.)
4) жидкость, выделения; влага; слёзы; потaguas menores — моча ( человека)
estar hecho un agua разг. — сильно вспотеть
hacer aguas, írsele las aguas — помочиться
aguas de creciente, aguas llenas — прилив
6) хим. вода, растворaguas termales — термальные воды, горячие лечебные источники
9) склон, скат ( крыши)10) переливчатость, отблеск ( тканей)11) мор. кильватер- agua mansa
- bañarse en agua rosada
- hacerse una agua la boca
- hacerse agua la boca
- parecer que no enturbia el agua
- como agua
- estar como agua para chocolate••aguas malas зоол. — медузы
agua de cerrajas — пустяки, ерунда
convertirse en (hacerse, volverse) agua de cerrajas — не удаться, сорваться, расстроиться; кончиться ничем
de agua y lana разг. — ерунда; чепуха
aguas abajo (arriba) loc. adv. — вниз (вверх) по течению
sin decir agua va разг. — как снег на голову; неожиданно, без предупреждения
sin tomar agua bendita разг. — законно, законным путём; с чистой совестью
aguantar aguas мор. — тормозить вёслами, табанить
ahogarse en poca agua разг. — паниковать, огорчаться из-за пустяков; тонуть в ложке воды
bailarle el agua (delante) — выслуживаться, ползать на брюхе перед кем-либо
coger agua en cesta (en harnero); echar agua en el (la) mar — носить воду решетом, лить воду в колодец
correr el agua por donde solía — входить в обычное русло; вернуться на круги своя
echar toda el agua al molino — стараться; землю рыть, разбиваться в лепёшку (прост.)
encharcarse de agua — дуть воду, надуться воды
estar con el agua a (hasta) la boca; tener el agua a la boca (al cuello, a la garganta) разг. — быть в затруднительном положении
hacer de(l) agua — постирать, смочить бельё ( перед ноской), ткань ( перед шитьём)
ir el agua por... — наступать для кого-либо ( о полосе везения)
el agua va por él — пришло его время; повезло ему
llevar una cosa a beber agua П.-Р. разг. — отнести что-либо в ломбард
mover el agua a una mujer Мекс. — вскружить голову женщине, увлечь женщину
nadar (navegar) entre dos aguas разг. — лавировать; служить и нашим и вашим
no hallar agua en el (la) mar — не суметь сделать самого простого; упустить из-под носа ( что-либо)
quedarse echando agua Мекс. разг. — быть обманутым, остаться с носом
sacar agua de las piedras разг. — извлекать из всего пользу; выжимать воду из камня
como el agua de mayo разг. — как манну небесную (ждать и т.п.)
¡agua (va)! разг. — не заливай!
algo tendrá el agua cuando la bendicen погов. ≈≈ нет дыма без огня
del agua mansa líbreme dios, que de la brava libraré yo погов. — спаси меня, господи, от друзей, а от врагов я и сам избавлюсь
nadie diga de esta agua no beberé погов. ≈≈ от тюрьмы да от сумы не зарекайся
-
55 ahumarse
3) закоптиться, почернеть ( от дыма)4) злиться, кипятиться -
56 arroyo
m1) ручей, поток2) ложе ручья3) камень, голыш4) сточная канава, водосток5) улица, мостовая6) поток (тж перен.)7) Р. Пл. мелководная, но судоходная река••plantar (poner) a uno en el arroyo — выбросить (выкинуть) на улицу, выставить за дверь
no hay arroyo sin fuente ≈≈ нет дыма без огня
-
57 bocanada
f1) глоток2) клуб дыма (тж при курении)salir bocanadas — клубиться (о дыме, паре)
••bocanada de aire (de viento) — струя воздуха; порыв ветра
bocanada de gente разг. — толчея, давка; пробка ( в дверях)
echar bocanadas разг. — хвастаться, бахвалиться
hablar a bocanadas разг. — бахвалиться; разглагольствовать
-
58 columna
f1) колонна2) штабель; столб, столбик ( предметов)3) столбец, колонка (в газете и т.п.)4) столб (дыма, воды и т.п.)5) столп, опора6) физ. столб7) колонна, ряд, строй8) устой; опора••columna sonora кино — звуковая дорожка, фонограмма
quinta columna полит. — пятая колонна
columna vertebral — позвоночный столб, позвоночник
-
59 decirse
••decirse por decirse — говорить зря, болтать попусту
al menos que se dice, en menos que lo digo — в мгновение ока, вмиг
como quien dice разг. — как говорится
¡di!, ¡diga! — слушаю тебя (вас), что тебе (вам) угодно? ( в ответ на обращение)
ello dirá разг. — увидим; там видно будет
¡digo!, ¡no me diga! — что вы говорите!
¡haberlo dicho! — надо было раньше сказать
¿lo he de decirse cantado o rezado? разг. — как же ещё вам это втолковать?
¡no me digas!, ¡tú, qué tal dijiste! разг. — да что ты говоришь!
no decirse ni malo ni bueno — промолчать, обойти молчанием
por mejor decirse, mejor dicho — вернее говоря, лучше сказать
que digamos ( усилительный оборот при отрицании) — нисколько не...
querer decirse — значить, означать
dime con quién andas y te diré quién eres посл. — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
lo que todos dicen, o es, o quiere ser посл. ≈≈ нет дыма без огня
quien dice lo que no debe, oye lo que no quiere посл. ≈≈ каков голосок, таков и отголосок; как аукнется, так и откликнется
-
60 fuego
m1) огонь, пламя2) горящий предмет; горящее тело3) пожарtocar a fuego — ударить в набат; бить тревогу ( по случаю пожара)
5) воен. огонь, стрельба; обстрелfuego nutrido — мощный огонь; частый огонь
¡fuego! — огонь! ( команда)
6) дом, очаг7) огонь, жар8) пылкость, жар9) накал, напряжённость10) Арг. угли, жар11) вет. прижигание- dar fuego
- meter fuego
- romper el fuego
- romper los fuegos••fuego de San Antón (de San Marcos), fuego sacro (sagrado) — антонов огонь
a fuego lento (manso) loc. adv. — на медленном огне
a fuego y (a) hierro, a fuego y sangre loc. adv. — огнём и мечом; беспощадно
atizar (avivar) el fuego — подливать масла в огонь, подстрекать
estar hecho un fuego — разгорячиться; вскипеть
hacer fuego воен. — вести огонь; стрелять
jugar con el fuego — играть с огнём; рисковать без нужды
levantar fuego — поднимать спор, затевать ссору; разжигать страсти
pegar (poner, prender) fuego — поджигать ( что-либо)
poner (meter) a fuego y sangre — предать огню и мечу, разорить
sacar fuego con otro fuego — свести счёты, отплатить той же монетой
¡fuego de Cristo!, ¡fuego de Dios! — чёрт возьми!, проклятие!; гром и молния!
donde fuego se hace, humo sale посл. — нет дыма без огня
no cabíamos al fuego y entró nuestro abuelo погов. ≈≈ нашего полку прибыло
См. также в других словарях:
дыма́рь — дымарь, я … Русское словесное ударение
Дыма — Характеристика Длина 33 км Площадь бассейна 301 км² Бассейн Чёрное море Бассейн рек Днепр Водоток … Википедия
Дыма (река) — Дыма Протекает по территории Россия, Смоленская область Исток к югу от ст. Алфёрово, Сафоновского района Устье Дне … Википедия
дыма аромат — фр. Fume. Относится к категории эмпирематических, напоминает аромат копченых продуктов. Данный термин часто используется применительно к винам, произведенным из винограда сортов совиньон и сира . * * * (Источник: «Объединенный словарь… … Кулинарный словарь
дыма́рь — я, м. пчел. Прибор для окуривания пчел … Малый академический словарь
дымағың шақ па? — (Шымк.) денің сау ма? … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Дыма, Александр Михайлович — Генеральный директор ОАО Компания "Славич" (г. Переславль Залесский Ярославской области) с апреля 2001 г.; родился в 1953 г.; окончил Днепропетровский химико технологический институт; 1991 1993 директор Переславского кинофотохимического … Большая биографическая энциклопедия
Нет дыма без огня — Нѣтъ дыма безъ огня (иноск.) даромъ молва не бываетъ. Гдѣ дымъ, тамъ огонь. Полымя не безъ дыма. Ни дыма безъ огня, ни слѣдствія безъ причины. Ср. Вѣдь съ чего нибудь взялъ же народъ про Сергѣя такъ разсказывать. Безъ огня дыма не бываетъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
датчик дыма — [Интент] Параллельные тексты EN RU Smoke detector Located downstream of the filter, the optical head of the smoke detector can detect any type of smoke. When this occurs the unit will stop operating, the return air damper will be fully closed and … Справочник технического переводчика
нет дыма без огня — (иноск.) даром молва не бывает Где дым, там огонь. Полы/мя не без дыма. Ни дыма без огня, ни следствия без причины. Ср. Ведь с чего нибудь взял же народ про Сергея так рассказывать. Без огня дыма не бывает. Мельников. На горах. 1, 17. Ср. Il n y… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
влажный конденсат дыма — Твердожидкая часть главной струи дыма, которая улавливается ловушкой для дыма курительной машины, выраженная в миллиграммах на сигарету. [ГОСТ Р 52463 2005] Тематики табак и табачные изделия … Справочник технического переводчика