Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дуют

  • 61 ağustos

    а́вгуст

    ağustos ayı — а́вгуст ме́сяц

    ağustosta suya girsem balta kesmez buz olur — мне всегда́ не везёт, неуда́чи пресле́дуют меня́ (букв. е́ сли я попыта́ юсь искупа́ ться в а́вгусте, то вода́ преврати́ тся в кре́пкий лёд, кото́ рого и топоро́ м не разруби́ть)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > ağustos

  • 62 horse latitudes

    мор.
    "конские широты" (северные широты от 30° до 35° - штилевая полоса Атлантического океана)

    The horse latitudes... are regions of light, variable winds. (F. Knebel, ‘Vanished’, ch. 15) — В так называемых "конских широтах"... дуют легкие ветры, постоянно меняющие направление.

    Large English-Russian phrasebook > horse latitudes

  • 63 the roaring forties

    мор.
    "ревущие сороковые" (район в Атлантическом океане между 40° и 50° южной широты, в котором дуют сильные западные ветры)

    Large English-Russian phrasebook > the roaring forties

  • 64 the wind of change

    ветер перемен [выражение употреблено премьер-министром Великобритании Г. Макмилланом в речи в Южно-Африканском парламенте (1960 г.)]

    The winds of change are not always blowing in the direction Macmillan would like. (‘Labour Monthly’) — Ветры перемен не всегда дуют в том направлении, которое желательно Макмиллану.

    Large English-Russian phrasebook > the wind of change

  • 65 gönnen

    gönnen vt (j-m) жела́ть (чего́-л. кому́-л.; ча́ще хоро́шего); (охо́тно) предоставля́ть (что-л. кому́-л.); не зави́довать (в чем-л. кому́-л.)
    j-m alles Gute gönnen (по)жела́ть кому́-л. всех благ
    j-m sein Glück gönnen ра́доваться чьему́-л. сча́стью [благополу́чию]
    er gönnt niemandem etwas он никому́ не жела́ет добра́
    sie gönnen uns nicht die Luft они́ нам во всём зави́дуют
    er gönnt sich das liebe Brot nicht он отка́зывает себе́ в куске́ хле́ба
    gönnen vt позволя́ть, разреша́ть (что-л.); удоста́ивать (чего-л.)
    sich (.D)etw. gönnen разреша́ть себе́ что-л.
    gönnen Sie sich Zeit! не спеши́те!
    gönnen Sie mir die Ruhe! да́йте мне отдохну́ть!
    j-m die Ehre gönnen удосто́ить кого́-л. че́сти

    Allgemeines Lexikon > gönnen

  • 66 Neider

    Neider m -s, = зави́стник; er hat viele Neider ему́ мно́гие зави́дуют; lieber zehn Neider als ein Bemitleider посл. лу́чше быть предме́том за́висти, чем предме́том жа́лости

    Allgemeines Lexikon > Neider

  • 67 Rat

    Rat m -(e)s, Räte pl б.ч. Ratschläge сове́т (указа́ние, предложе́ние), was nützt der Rat, wenn er nicht befolgt wird что по́льзы в сове́те, когда́ ему́ не сле́дуют
    nun ist guter Rat teuer положе́ние затрудни́тельное; ну́жно иска́ть вы́ход; нельзя́ теря́ть вре́мени
    (einen) Rat geben [erteilen] сове́товать, дава́ть сове́т
    Rat suchen проси́ть сове́та; иска́ть вы́ход
    er weiß keinen Rat он не зна́ет, как быть; ему́ не́чего посове́товать
    er weiß sich (D) keinen Rat он не зна́ет, как ему́ быть; он не ви́дит вы́хода
    sich (D) bei j-m Rat holen уст. обрати́ться к кому́-л. за сове́том, посове́товаться с кем-л.
    des kann Rat werden уст. э́тому мо́жно помо́чь; здесь мо́жно найти́ вы́ход; э́то не так уж стра́шно
    etw. mit Rat tun де́лать что-л. обду́манно
    j-m mit Rat und Tat [Hilte] zur Seite stehen [an die Hand gehen] помога́ть кому́-л. сло́вом и де́лом
    es geht nicht immer nach seinem Rat не всегда́ всё получа́ется так, как ему́ бы хоте́лось
    tue nichts ohne Rat! не поступа́й необду́манно!
    j-n um Rat fragen обрати́ться к кому́-л. за сове́том; проси́ть у кого́-л. сове́та
    j-n zu Rate ziehen посове́товаться с кем-л.; проконсульти́роваться с кем-л.
    das Wörterbuch zu Rate ziehen спра́виться [навести́ спра́вку] в словаре́
    mit j-m zu Rate gehen сове́товаться с кем-л.
    mit sich (D) selbst zu Rate gehen обду́мать, поду́мать
    der pädagogische Rat педагоги́ческий сове́т
    der wissenschaftliche Rat учё́ный сове́т (напр., университе́та), Rat für Gegenseitige Wirtschaftshilfe (сокр. RGW) Сове́т экономи́ческой взаимопо́мощи (социалисти́ческих стран) (сокр. СЭВ)
    Rat der Volksbeauftragten ист. Сове́т наро́дных уполномо́ченных (во вре́мя Ноя́брьской револю́ции в Герма́нии, 1918 - 1919 гг.),: Okumenischer Rat Всеми́рный сове́т церкве́й; вселе́нский собо́р
    Rat halten [ уст. Rats pflegen] сове́товаться, держа́ть сове́т, совеща́ться
    Rat m -(e)s, Räte сове́тник; der Geheime Rat та́йный сове́тник (ти́тул)
    Rat m -(e)s, Räte тк. sg уст. припа́сы, запа́с
    zu Rate halten бе́режно расхо́довать, эконо́мить;, der lustige Rat (придво́рный) шут
    Gottes Rat ist wunderbar погов. пути́ госпо́дни неисповеди́мы
    der hat gut Rat geben, dem's wohl geht посл. чужу́ю беду́ рука́ми разведу́
    Hitz' im Rat, Eil in der Tat bringt nichts als Schad! посл. поспеши́шь - люде́й насмеши́шь
    guter Rat kommt nie zu spat погов. хоро́ший сове́т всегда́ к ме́сту
    ein guter Rat zur rechten Zeit wahrt manchen vor viel Herzeleid посл. до́рого яи́чко к Христо́ву дню
    Rat nach Tat kommt zu spat посл. когда́ де́ло сде́лано, сове́товать по́здно; по́сле дра́ки кулака́ми не ма́шут
    guter Rat kommt über Nacht посл. у́тро ве́чера мудрене́е
    kommt Zeit, kommt Rat погов. поживё́м - уви́дим; вре́мя пока́жет
    ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Rat посл. одно́ до́брое де́ло лу́чше со́тни до́брых сове́тов; бо́льше де́ла, ме́ньше слов

    Allgemeines Lexikon > Rat

  • 68 reiten

    reiten I vi (s, h) е́здить [е́хать] верхо́м; скака́ть на ло́шади
    scharf reiten бы́стро е́хать [скака́ть] (на коне́), eine Attacke reiten воен. предприня́ть кавалери́йскую ата́ку
    Hohe Schule reiten демонстри́ровать вы́сшую шко́лу верхово́й езды́
    Patrouille reiten воен. вы́ехать в разъе́зд [в ко́нный дозо́р]
    seine Straße reiten е́хать свое́й доро́гой (верхо́м), ich bin [habe] heute zwanzig Kilometer geritten я сего́дня прое́хал два́дцать киломе́тров верхо́м
    spazieren reiten е́здить на прогу́лку верхо́м
    auf dem Stuhl reiten сиде́ть верхо́м на сту́ле
    auf j-m reiten перен. разг. е́здить на ком-л.; бессо́вестно эксплуати́ровать кого́-л.
    im Trab [im Schritt] reiten е́хать ры́сью [ша́гом]
    da kommt er geritten вот он идё́т [ска́чет] (сюда́)
    auf diesem Messer kann man reiten э́тот нож соверше́нно тупо́й
    er ließ das Kind auf seinem Rücken reiten он ката́л ребё́нка на спине́
    sich müde reiten уста́ть от верхово́й езды́
    sich munter reiten подбодри́ть себя́ верхово́й ездо́й
    sich wund reiten, sich (D) einen Wolf reiten натере́ть себе́ ра́ны седло́м
    reiten I vi (s, h) : vor Anker reiten мор. стоя́ть на я́коре
    das Schiff reitet schwer кора́бль испы́тывает си́льную ка́чку
    auf einem fahlen Pferde reiten попа́сть впроса́к; сде́лать про́мах
    auf Schusters Rappen reiten передвига́ться [путеше́ствовать] на свои́х двои́х, идти́ пешко́м
    reiten II vt е́хать верхо́м (на ком-л.), ein Pferd lahm reiten сбить ло́шади но́ги
    ein Pferd zuschanden reiten загна́ть ло́шадь
    ein Pferd zu Tode reiten загна́ть ло́шадь до сме́рти
    ein Pferd in die Schwemme reiten по́вести ло́шадь на купа́ние
    sein Steckenpferd reiten перен. сесть [взобра́ться] на своего́ конька́, оседла́ть своего́ конька́
    den Pegasus [das Musenroß] reiten шутл. оседла́ть Пега́са; сочиня́ть стихи́
    das Unglück [die Not] reitet ihn его́ пресле́дуют несча́стья; его́ пресле́дует нужда́
    der Alp [der Mahr] reitet ihn его́ (по ноча́м) му́чают кошма́ры
    ihn hat wohl der Teufel geritten его́, наве́рное, нечи́стый попу́тал
    ich will ihn schon reiten! разг. я его́ обузда́ю!, я его́ приберу́ к рука́м!, я найду́ на него́ упра́ву
    reiten II vt : Prinzipien reiten сле́по приде́рживаться при́нципов; выдвига́ть при́нципы ра́ди при́нципов
    Wechsel reiten ком. пуска́ть в обраще́ние необеспе́ченные [разг. ду́тые] ве́кселя, распла́чиваться необеспе́ченными [разг. ду́тыми] векселя́ми
    reiten II vt : j-n zu Boden [über den Haufen] reiten сбить (пешехо́да) с ног (о вса́днике), j-n in die Tinte reiten разг. подвести́ кого́-л., поста́вить кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние

    Allgemeines Lexikon > reiten

  • 69 Schule

    Schule f =, -n шко́ла, учи́лище
    allgemeinbildende Schule общеобразова́тельная шко́ла
    einklassige Schule многокомпле́ктная шко́ла
    die Hohe Schule вы́сшая шко́ла, вы́сшие уче́бные заведе́ния
    eine höhere Schule (по́лная) сре́дняя общеобразова́тельная шко́ла
    eine pädagogische Schule педагоги́ческое учи́лище (гото́вящее воспита́тельниц де́тских учрежде́ний), vollausgebaute Schule полнокомпле́ктная шко́ла
    weniggegliederte Schule малокомпле́ктная шко́ла
    eine Schule mit getrenntem Ünterricht шко́ла с разде́льным обуче́нием (ма́льчиков и де́вочек), die Schule fängt um neun Uhr an заня́тия в шко́ле начина́ются в де́вять часо́в
    die Schule ist um zwei Uhr aus заня́тия в шко́ле конча́ются в два часа́
    die Schule besuchen, zur [in die] Schule gehen ходи́ть в шко́лу, посеща́ть шко́лу, учи́ться в шко́ле
    Schule halten проводи́ть заня́тия в шко́ле
    die Schule durchlaufen разг. пройти́ курс обуче́ния
    er hat die Hohe Schule durchgemacht иро́н. он челове́к, вида́вший ви́ды, он челове́к быва́лый, он прошё́л ого́нь и во́ду
    wann haben wir wieder Schule? когда́ у нас начну́тся (шко́льные) заня́тия?
    heute ist keine Schule сего́дня нет заня́тий в шко́ле
    der Schule entwachsen sein вы́йти из шко́льного во́зраста
    der Unterricht an den Schulen преподава́ние в шко́лах
    auf der Schule selb учи́ться в шко́ле
    aus der Schule kommen прийти́ из шко́лы; (то́лько что) око́нчить шко́лу
    hinter [neben] die Schule gehen die Schule schwänzen прогу́ливать [пропусти́ть] заня́тия (в шко́ле)
    in der Schule sein быть [находи́ться] в шко́ле
    nach der Schule dableiben оста́ться по́сле заня́тий [по́сле уро́ков]
    Schule f =, -n шко́ла, вы́учка
    die harte Schule des Lebens суро́вая шко́ла жи́зни
    eine gute Schule durchmachen пройти́ хоро́шую шко́лу
    ihre Stimme verrät gute Schule в её́ го́лосе [в её́ пе́нии] чу́вствуется хоро́шая шко́ла
    die Hohe Schule вы́сшая шко́ла верхово́й езды́
    die Hohe Schule reiten быть нае́здником вы́сшего кла́сса
    bei j-m in die Schule gehen учи́ться у кого́-л. чему́-л.; пройти́ чью-л. шко́лу
    Schule f =, -n шко́ла, направле́ние, ме́тод; die romantische Schule романти́ческое направле́ние, романти́зм; dieses Beispiel macht Schule э́тому приме́ру сле́дуют мно́гие
    Schule f =, -n синаго́га
    etw. aus der Schule plaudern [schwutzen] разг. вы́болтать [разгласи́ть] каку́ю-л. та́йну

    Allgemeines Lexikon > Schule

  • 70 Suppe

    Suppe f =, -n суп; похлё́бка
    legierte Suppe суп, запра́вленный желтко́м
    Suppe mit Einlage суп с засы́пкой
    j-n auf einen [zu einem] Löffel Suppe einladen пригласи́ть кого́-л. к себе́ пообе́дать
    j-m in die Suppe fallen шутл. нагря́нуть к кому́-л. пря́мо к обе́ду
    Suppe f =, -n разг. густо́й тума́н; сля́коть
    das ist aber eine Suppe! ну и грязь [ме́сиво] здесь!
    eine Suppe auslöffeln [ausessen, austressen] (müssen) разг. расхлё́бывать ка́шу; отдува́ться за кого́-л.; поплати́ться за что-л.
    j-m eine schone Suppe einbrocken разг. иро́н. подложи́ть свинью́ кому́-л.
    jetzt muß er die Suppe auslöffeln, die er sich selbst eingebrockt hat разг. тепе́рь ему́ прихо́дится расхлё́бывать ка́шу, кото́рую он сам завари́л
    das macht die Suppe nicht fett разг. э́то де́лу не помо́жет; на э́том далеко́ не уе́дешь
    j-m die Suppe versalzen разг. насоли́ть кому́-л.
    die Suppe bei j-m verschütten разг. потеря́ть чьё-л. расположе́ние
    in eine böse Suppe hineingeraten разг. вли́пнуть в исто́рию
    es regnet mir in die Suppe разг. у меня́ неприя́тности; меня́ пресле́дуют неуда́чи
    j-m in die Suppe spucken фам. испо́ртить кому́-л. де́ло; напа́костить кому́-л.
    ein Haar in der Suppe разг. неприя́тность
    ein Haar in der Suppe finden из-за како́й-л. ме́лочи почу́вствовать отвраще́ние к чему́-л.; придира́ться к мелоча́м; выи́скивать недоста́тки в чем-л.
    in der Suppe sitzen разг. находи́ться в тру́дном (материа́льном) положе́нии; сиде́ть на мели́

    Allgemeines Lexikon > Suppe

  • 71 verschandeln

    verschandeln vt разг. обезобра́зить, изуро́довать; повреди́ть (чему́-л.)
    die Narben verschandeln das Gesicht шра́мы уро́дуют лицо́
    sie verschandelte ihr schönes Haar она́ испо́ртила свои́ чудны́е во́лосы (стри́жкой)

    Allgemeines Lexikon > verschandeln

  • 72 Butterbrot

    хлеб с ма́слом. ein Butterbrot streichen ма́зать на- хлеб ма́слом <ма́сло на хлеб> für ein Butterbrot за бесце́нок, за гроши́. jdm. etw. aufs Butterbrot schmieren упрека́ть/упрекну́ть <попрека́ть/попрекну́ть> кого́-н. в чём-н., де́лать упрёки кому́-н. jdm. fällt das Butterbrot immer auf die Fettseite кого́-н. пресле́дуют неуда́чи

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Butterbrot

  • 73 Mißgeschick

    несча́стье. langandauernd невезе́ние. Mißerfolg неуда́ча, неуспе́х. jd. wurde von einem (schweren) Mißgeschick betroffen < getroffen>, jdn. ereilte < traf> ein schweres Mißgeschick кого́-н. пости́гло (тяжёлое) несча́стье. jd. wird vom Mißgeschick verfolgt кого́-н. пресле́дуют постоя́нные неуда́чи. ein vom Mißgeschick verfolgter Mensch неуда́чливый челове́к. jd. erleidet < erlebt> ein Mißgeschick кто-н. те́рпит по- неуда́чу, кому́-н. не везёт по-. jdm. ist ein Mißgeschick passiert с кем-н. случи́лось несча́стье

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mißgeschick

  • 74 Neider

    зави́стник. weibl зави́стница. jd. hat viele Neider auch кому́-н. мно́гие зави́дуют

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Neider

  • 75 Pech

    1) Chemie смола́. schwarz wie Pech Haar чёрный как смоль. mit Pech abdichten засма́ливать /-смоли́ть wer Pech angreift, besundelt sich с гря́зью игра́ть - то́лько ру́ки мара́ть. die beiden halten zusammen wie Pech und Schwefel они́ неразлу́чны; их водо́й не разольёшь
    2) Mißgeschick, Unglück неуда́ча, несча́стье. umg невезе́ние. jd. hat Pech (bei <in, mit> etw./bei < mit> jdm.) кому́-н. не везёт (в чём-н. <с чем-н.> [ bei Prüfung на чём-н.] с кем-н.). jd. hat das Pech mit Nebensatz кто-н. име́ет несча́стье mit Nebensatz. jds. Pech ist (es), daß … чьё-н. несча́стье в том, что … jd. hat bei <in, mit> allem Pech кому́-н. круго́м <во всём, ни в чём> не везёт. jd. ist von Pech verfolgt кого́-н. пресле́дуют неуда́чи. da kann man von Pech reden тут мо́жно сказа́ть, что не повезло́. er hat bei dem Sturz Pech gehabt und sich den Arm gebrochen он так неуда́чно упа́л, что слома́л ру́ку. es war Pech, daß (er bei der Prüfung durchfiel) ему́ не повезло́, поэ́тому (он провали́лся на экза́мене). das ist Pech für dich <ihn, sie> тут ничего́ не поде́лаешь. so ein Pech! вот не везёт <не повезло́> [невезе́ние]! jd. hat (großes < viel>) Pech кому́-н. (о́чень) не везёт. jd. hat etwas Pech gehabt кому́-н. немно́го не повезло́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Pech

  • 76 Unglück

    несча́стье, несча́стья Pl , беда́, бе́ды. Mißerfolg, Pech неуда́ча, неуда́чи. umg невезе́ние. Unfall auch несча́стный слу́чай. schwer катастро́фа. Verderben, Elend; eines Landes, des Krieges бе́дствие. Unglück über Unglück несча́стье за несча́стьем, беда́ за бедо́й. bei dem Unglück Unfall при (э́том) несча́стном слу́чае [(э́той) катастро́фе]. was für ein Unglück (, daß …) пря́мо несча́стье <беда́> (, что …). es ist ein Unglück (für ihn), daß er nicht kommen kann к (своему́) несча́стью он не мо́жет прийти́. es war mein Unglück <das Unglück wollte es>, daß der Zug früher als sonst kam к моему́ несча́стью <на моё несча́стье> по́езд при́был ра́ньше обыкнове́нного. das Unglück ist < besteht darin>, daß … беда́ в том, что … das Unglück wollte es, … и на́до же случи́ться беде́ … unglücklicherweise к несча́стью … | Unglück haben быть несчастли́вым. Mißgeschick haben быть неуда́чливым. jd. hat Unglück auch кому́-н. не везёт. er hat immer nur Unglück ему́ всегда́ <всё вре́мя> не везёт. das Unglück haben mit Inf име́ть несча́стье mit Inf . es gibt < passiert> noch einmal ein Unglück когда́-нибудь ещё случи́тся беда́. mit ihm gibt es noch mal ein Unglück с ним ещё случи́тся беда́. jd. wird vom Unglück verfolgt кого́-н. пресле́дуют неуда́чи. ins Unglück geraten < kommen> попада́ть /-па́сть в беду́. verarmen обнища́ть pf . in sein Unglück rennen губи́ть по- себя́. jdn./etw. ins Unglück stürzen навлека́ть /-вле́чь беду́ на кого́-н. что-н. sich ins Unglück stürzen навлека́ть /- беду́ на себя́, губи́ть /- себя́ zum Unglück к несча́стью. seltener на несча́стье. zu meinem großen Unglück к моему́ большо́му несча́стью, к большо́му несча́стью для меня́. zu allem Unglück / um das Unglück (noch) vollzumachen в доверше́ние всех бед, в доверше́ние всего́. ein Unglück kommt selten allein беда́ одна́ не хо́дит / пришла́ беда́ - отворя́й ворота́. Glück im Unglück haben не́ было бы сча́стья, да несча́стье помогло́. im Glück und Unglück zusammenhalten пережива́ть /-жи́ть вме́сте ра́дости и печа́ли. aussehen wie ein Häufchen Unglück име́ть о́чень жа́лкий вид, явля́ть собо́й жа́лкое зре́лище

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Unglück

  • 77 Unstern

    Unglück несча́стье, зла́я судьба́. unter einem Unstern stehen, geboren werden под несчастли́вой звездо́й. jd. steht unter einem Unstern auch кого́-н. пресле́дуют несча́стья

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Unstern

  • 78 erfreuen

    erfréuen
    I vt ра́довать, обра́довать, пора́довать

    die Bl men erfr uen das uge — цветы́ ра́дуют глаз

    erfrut sein ( über A) — (об)ра́доваться (чему-л.)

    sehr erfrut! устарев. — о́чень рад ( познакомиться)!

    1. (an D) ра́доваться (чему-л.), наслажда́ться (чем-л.); любова́ться (чем-л.)

    sich am nblick des M eres erfr uen — любова́ться мо́рем [морски́м ви́дом]

    sich an schö́ ner Musk erfr uen — наслажда́ться прекра́сной му́зыкой

    2. (G) книжн. по́льзоваться, име́ть (авторитет и т. п.)

    sich iner g ten Ges ndheit erfr uen — име́ть хоро́шее здоро́вье

    sich ines ges gneten Appet ts erfr uen — облада́ть зави́дным аппети́том

    sich gr ßer Bel ebtheit erfr uen — быть о́чень популя́рным

    Большой немецко-русский словарь > erfreuen

  • 79 gönnen

    gö́nnen vt ( j-m)
    1. и́скренне жела́ть (чего-л. кому-л.; чаще хорошего); (охо́тно) предоставля́ть (что-л. кому-л.); не зави́довать (в чём-л. кому-л.)

    j-m sein Glück gönnen — ра́доваться чьему́-л. сча́стью [благополу́чию]

    sie gönnen uns nicht die Luft разг. — они́ нам во всём зави́дуют

    2. позволя́ть, разреша́ть (что-л.); удоста́ивать (чего-л.)

    sich (D) etw. gönnen — позво́лить себе́ что-л.

    gönnen Sie sich die Zeit! — не спеши́те!

    gönnen Sie mir die R he! — да́йте мне поко́й!

    Большой немецко-русский словарь > gönnen

  • 80 Hunderter

    Húnderter m -s, =
    1. мат. со́тня ( разряд чисел)

    auf die Z hner f lgen die H nderter — за деся́тками сле́дуют со́тни

    2. разг. со́тня ( купюра)

    Большой немецко-русский словарь > Hunderter

См. также в других словарях:

  • С благовещенья огня не дуют. — (дня прибыло, утром и вечером светло). См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ветры дуют — Жарг. мол. Шутл. ирон. Об отсутствии чего л. где л., у кого л. Елистратов 1994, 263 …   Большой словарь русских поговорок

  • Климат — (Climate) Основные типы климата, изменение климата, благоприятный климат, климат в странах мира Показатели климата, климат в Великобритании, климат в Италии, климат в Канаде, климат в Польше, климат в Украине Содержание Содержание Раздел 1.… …   Энциклопедия инвестора

  • Океаны* — Общее понятие. Под этим именем в физической географии подразумевают обширное пространство вод, разделяющих между собой материки. Классификация. До последнего времени в науке господствовало следующее разделение О., введенное в 1845 г. лондонским… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Океаны — Общее понятие. Под этим именем в физической географии подразумевают обширное пространство вод, разделяющих между собой материки. Классификация. До последнего времени в науке господствовало следующее разделение О., введенное в 1845 г. лондонским… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Преимущественные ветры — Карта пассатов и западных ветров умеренного пояса Преимущественные ветры  ветры, которые дуют преимущественно в одном на …   Википедия

  • Персидский залив — (Кальи ал Фарс по местному) представляет обширное внутреннее море Индийского океана, обрамленное с северо востока берегами Персии, с запада, юго запада и юга берегами Аравии. Это самое восточное из 7 настоящих средиземных морей (см. Земля;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • КЛИМАТ — многолетний режим погоды на данной территории. Погоду в любой момент времени характеризуют определенные комбинации температуры, влажности, направления и скорости ветра. В некоторых типах климата погода существенно меняется каждый день или по… …   Энциклопедия Кольера

  • климат — статистический режим условий погоды, характерный для данного района за период в несколько десятилетий (обычно за 30 лет). Иначе говоря, понятие климата включает не только ср. значения метеорологических параметров за определённый промежуток… …   Географическая энциклопедия

  • Ветер — У этого термина существуют и другие значения, см. Ветер (значения). Ветроуказатель  простейшее устройство для определения скорости и направления ветра, использующееся на аэродромах …   Википедия

  • CLIMAX — (от греч. climax лестница), климактерий, климактерический период, переходный возраст, переходные годы, период жизни женщины, когда прекращается ее воспроизводительная способность, одним из проявлений которой является наличие ова риально… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»