Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дуют

  • 41 pendül

    [\pendült, \pendüljön, \pendülne] 1. ld. megpendül;
    2.

    átv. egy húron \pendülnek — два сапога пара; они друг друга стоят; они дуют в одну дудку; в унисон петь v. действовать; подпевать/подпеть

    Magyar-orosz szótár > pendül

  • 42 Blizzard State

    • Blizzard State, the «вьюжный штат»«штат снежных бурь», прозвище штатов Южная Дакота и Техас. В штате Южная Дакота зимой часто дуют сильные северные ветры со снегом. В этом значении слово blizzard следует, по-видимому, считать американизмом, так как реалия не всегда известна даже жителям других районов США. В Техасе blizzard — это сильная буря ( чёрная буря) без снега. Blizzards — одно из прозвищ техасцев с явно негативной оценкой

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Blizzard State

  • 43 name

    1. III
    name smb., smth.
    1) name a child (a dog, a horse. etc.) давать имя ребенку и т.д.; name a town (a ship, a new mineral, a square, etc.) называть город и т.д., давать название городу и т.д.
    2) name all the great writers of the period (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc.) называть /перечислять/ всех великих писателей этого времени и т.д.; name all the capitals of these states назовите /перечислите/ столицы этих штатов; he learnt to name the months of the year он выучил названия месяцев; I know his face but I cannot name him мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени
    3) name one's price (your conditions, your terms, the day for a party, his successor, etc.) называть /назначать/ цену и т.д.; name anything you want, it will be yours назовите /скажите/, что вы хотите, и вы это получите, вы можете просить все что угодно
    2. IV
    name smb., smth. in some manner
    1) name smb. originally (aristocratically, appropriately, etc.) давать кому-л. оригинальное и т.д. имя; they named the village suitably они дали деревне подходящее название
    2) name smb., smth. promptly (contemptuously, deferentially, humbly, etc.) быстро и т.д. называть /перечислять/ кого-л., что-л.; readily name an instance легко /без труда/ привести пример
    3. V
    1) name smb., smth. smth. name the dog Rex (the child John, the city Rome, etc.) называть собаку /дать собаке кличку/ Рекс и т.д.
    2) name smb. smb. name smb. mayor (director, etc.) выдвигать кого-л. на пост мэра и т.д.; name smb. one's successor назначать кого-л. своим преемником
    4. XI
    1) be named smth. the place was named "Green Hills" это место назвали /получило название/ "Зеленые холмы"; he was named Henry ему дали имя /его назвали/ Генри; be named smth. in some manner be provisionally (fancifully, appropriately, etc.) named smth. быть условно и т.д. названным как-либо; be named after smb., smth. be named after its discoverer (after his ships, after its patroness, after the province, where it is manufactured, etc.) быть названным в честь /получить свое название от/ изобретателя и т.д.; England was named after the Angles Англия получила свое название от племени англов; be named for smb., smth. USA be named for John Kennedy быть названным в честь Джона Кеннеди; winds are named for the direction from which they come ветры называются по той части света, откуда они дуют; be named in honour of smb., smth. the square was named in honour of Yuri Gagarin (of this event, etc.) площадь была названа в честь Юрия Гагарина и т.д.
    2) be named in smth. three persons were named in the report в сообщении упоминалось три человека; he was named in the will он был упомянут в завещании; the person named in the insurance policy лицо, упомянутое в страховом полисе; be named as smth. he was nameed as the thief его назвали вором
    5. XXI1
    1) name smb., smth. after smb., smth. name our eldest son after his father (the child after his uncle, the square after Trafalgar battle, etc.) называть нашего старшего сына по имени отца и т.д.
    2) name smb. to smth. name smb. to an office (to chairmanship, etc.) выдвигать /предлагать/ кого-л. на должность и т.д.; name smb. for smth. name smb. for the position (for the vacancy, for the vacant bishopric, etc.) предлагать чью-л. кандидатуру на этот пост и т.д.; name smth. for smth. name the day for the wedding (the day for a party, etc.) назначать день свадьбы и т.д.
    6. XXIV1
    name smb. as smth. name smb. as chairman (as Principal, etc.) выдвигать кого-л. председателем и т.д., называть чью-л. кандидатуру на место председателя и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > name

  • 44 pour\ down

    1. I
    the rain came pouring down начался сильный дождь /ливень/
    2. III
    pour down smth. /smth. down/ the sun pours down its light and heat солнце излучает свет и тепло
    3. XVI
    pour down over (from, etc.) smth. the stream was pouring down over the rocks поток стремительно несся вниз по скалам; the cold blasts pour down from mountains с гор дуют холодные порывистые ветры

    English-Russian dictionary of verb phrases > pour\ down

  • 45 Όποιος κάηκε στο κουρκούτι, φυσάει και στο γιαούρτι

    Όποιος κάηκε στο κουρκούτι ( χυλό), φυσάει και στο γιαούρτι
    Обжегшись на молоке, дуют и на воду
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος κάηκε στο κουρκούτι, φυσάει και στο γιαούρτι

  • 46 Όποιος κάηκε στο χυλό, φυσάει και στο γιαούρτι

    Όποιος κάηκε στο κουρκούτι ( χυλό), φυσάει και στο γιαούρτι
    Обжегшись на молоке, дуют и на воду
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος κάηκε στο χυλό, φυσάει και στο γιαούρτι

  • 47 Gebranntes Kind scheut das Feuer.

    Раз обжёгшись и на воду дуют. / Пуганая ворона и куста боится.

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > Gebranntes Kind scheut das Feuer.

  • 48 ель

    Крымскотатарский-русский словарь > ель

  • 49 yel

    1) ветер
    daimiy yeller - постоянные ветры
    deñişici yeller - переменные ветры
    yıqıcı yel - бурелом
    yel tiymegen taraf - наветренная сторона
    yel urmağan taraf - подветренная сторона
    yel tiymegen yer - заветрие
    küçlü yel - сильный ветер
    qarşı yel - встречный ветер
    tozanlı yel - ветер с поземкой
    uvuldap yeller üfüre - с завыванием дуют ветры
    hafif yel(çik) - зефир
    yengil yelçik ese - веет лёгкий ветерок
    serin yel - прохладный ветер
    2) газы (в кишечнике)

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > yel

  • 50 confession

    f
    1. и́споведь f;

    entendre qn. en confession — испове́довать ipf. et pf. — кого́-л.

    2. (aveu) призна́ние, и́споведь;

    «Confession d'un enfant du siècle» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́

    3. (religion) вероиспове́дание;

    des chrétiens de confession orthodoxe — христиа́не правосла́вного вероиспове́дания;

    ils n'appartiennent pas à la même confession — они́ испове́дуют ра́зную ве́ру; billet de confession — свиде́тельство об отпуще́нии грехо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > confession

  • 51 infortune

    f несча́стье ◄G pl. -'тий►; неуда́ча, ↓невезе́ние;

    j'ai eu l'infortune de... — я име́л несча́стье + inf;

    l'infortune conjugale — супру́жеская неве́рность; ll — а eu bien des infortunes ∑ — его́ пресле́дуют неуда́чи; un compagnon d'infortune — това́рищ по несча́стью

    Dictionnaire français-russe de type actif > infortune

  • 52 intervalle

    m
    1. (espace) промежу́ток, расстоя́ние; интерва́л;

    l'intervalle entre deux arbres — расстоя́ние <интерва́л> ме́жду двумя́ дере́вьями;

    ils se dressent à 10 mètres d'intervalle — они́ стоя́т ∫ на расстоя́нии десяти́ ме́тров друг от дру́га <с интерва́лом в де́сять ме́тров>; à intervalles réguliers — на ра́вном расстоя́нии <удале́нии>

    2. (temps) промежу́ток, интерва́л;

    un intervalle de temps — промежу́ток вре́мени;

    un intervalle de huit jours — неде́льный интерва́л; à intervalles rapprochés (réguliers) — в бли́зкие (в равноме́рные) промежу́тки [вре́мени]; il y eut un intervalle de silence — не́которое вре́мя все молча́ли; pendant cet intervalle — в э́тот промежу́ток вре́мени; dans l'intervalle — в э́то вре́мя; ils se suivent à 3 minutes d'intervalle — они́ сле́дуют <иду́т> друг за дру́гом с трёхминутным интерва́лом;

    par intervalles времена́ми, вре́мя от вре́мени
    3. mus. интерва́л;

    un intervalle de deux tons — интерва́л в два то́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > intervalle

  • 53 malchance

    f невезе́ние, неуда́ча;

    il a eu de la malchance — ему́ не повезло́ <не посчастли́вилось>;

    il a de la malchance, il joue de malchance ∑ — ему́ не везёт, он невезу́чий [челове́к]; la malchance le poursuit — неуда́чи пресле́дуют его́; il a eu la malchance de rater son train — ему́ не повезло́: он опозда́л на по́езд; la malchance a voulu que... — так уж получи́лось, что...; par malchance — к несча́стью, ↓к сожале́нию; quelle malchance ! — ну и неуда́ча!, како́е невезе́ние!; une série de malchances — полоса́ неуда́ч; сплошно́е невезе́ние fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > malchance

  • 54 malheur

    m
    1. (événement) несча́стье ◄G pl. -'тий►, беда́ ◄pl. бе-► fam., ↑бе́дствие (calamité); несча́стный слу́чай (accident);

    un grand malheur lui est arrivé (l'a frappé) — с ним произошло́ <случи́лось> (его́ пости́гло <на него́ обру́шилось>) большо́е несча́стье;

    un malheur est si vite arrivé — беда́ не ждёт; Dieu me préserve d'un tel malheur ! — упаси́ меня́ бог от тако́го несча́стья!; il a eu beaucoup de malheurs — ему́ пришло́сь мно́го пережи́ть; en cas de malheur — е́сли случи́тся несча́стье, в слу́чае несча́стья; le malheur c'est que... — беда́ в том, что...; quel malheur que vous arriviez si tard! — как пло́хо (1жаль), что вы пришли́ так по́здно!; quel malheur de voir cela! — как бо́льно ви́деть всё э́то!; le beau malheur! iron. — велика́ беда́!; ● un malheur n'arrive jamais seul — беда́ одна́ не хо́дит; пришла́ беда́, отворя́й воро́та; à quelque chose malheur est bon — нет ху́да без добра́; retenez-moi ou je fais un malheur — держи́те меня́, не то натворю́ бед

    2. (état;
    adversité) нищета́ (misère); тру́дности ◄-'ей► (difficulté) pl.; несча́стье (sort pénible);

    le malheur s'acharne sur eux (les poursuit) — их пресле́дуют несча́стья;

    ● être dans le malheur — жить ipf. в нищете́; ока́зываться/оказа́ться в беде; tomber dans le malheur — впада́ть/впасть в нищету́; попада́ть/попа́сть в беду́; pour son malheur — на его́ беду́ <несча́стье>; pour mon malheur — на мою́ <на свою́> беду́; il a fait le malheur de sa mère — он причи́нил мно́го бед свое́й ма́тери; le malheur a voulu qu'il... — так уж получи́лось, что он...; к несча́стью, он...

    3. (malchance> неу́дача, невезе́ние;

    qui porte malheur — принося́щий несча́стье;

    ● ça porte malheur! — э́то прино́сит несча́стье!, э́то к несча́стью!; prophète de malheur — глаша́тай бе́дствий; oiseau de malheur — ве́стник бе́дствия; неуда́чник; critique de malheur — го́ре-кри́тик;

    par malheur к несча́стью, на беду́ (plus fam.);

    pour comble de malheur — в доверше́ние ∫ всех бед <всего́>, как на беду́;

    il a joué de malheur ∑ — ему́ о́чень <стра́шно fam.> не повезло́; j'ai eu le malheur de — я име́л несча́стье + inf, — на свою́ беду́ я...

    exclam malheur! го́ре!;

    malheur aux vaincus! — го́ре побеждённым!;

    malheur à qui... — го́ре тому́, кто...

    Dictionnaire français-russe de type actif > malheur

  • 55 s'encbaîner

    свя́зываться [друг с дру́гом] <соединя́ться> [в одно́ це́лое]; сле́довать ipf. друг за дру́гом (se succéder);

    les événements s'\s'encbaînerent les uns aux autres — одно́ собы́тие влечёт за собо́й друго́е; собы́тия сле́дуют друг за дру́гом;

    dans son plan tout s'\s'encbaînere admirablement — в его́ пла́не всё удиви́тельно свя́зно <логи́чно, после́довательно>; ses idées s'\s'encbaînerent mal — его́ мы́сли пло́хо свя́заны одна́ с друго́й

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'encbaîner

  • 56 se succéder

    сле́довать ∫ друг за дру́гом <оди́н за други́м>;

    les événements se \se succéderèdent — собы́тия сле́дуют одно́ за други́м, одно́ собы́тие сле́дует за други́м;

    les ennuis se \se succéderèdent — неприя́тность за неприя́тностью fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se succéder

  • 57 se suivre

    1. сле́довать (ou un verbe de mouvement) [друг за дру́гом];

    les coureurs se \se suivrevalent — бегуны́ сле́довали <бежа́ли> ∫ друг за дру́гом <оди́н за други́м>;

    les deux voitures se \se suivrevaient à 100 m de distance — маши́ны сле́довали <е́хали> [одна́ за друго́й] на расстоя́нии ста ме́тров ║ les deux maisons se \se suivrevent — э́ти два до́ма стоя́т оди́н за други́м; les numéros se \se suivrevent — но́мера сле́дуют <иду́т> оди́н за други́м; ces événements se \se suivre virent coup sur coup — собы́тия сле́довали ∫ одно́ за други́м <друг за дру́гом>; les jours se \se suivrevent et ne se ressemblent pas — день на день не прихо́дится

    2. fig. вытека́ть ipf. одно́ из друго́го;

    un drame où tout se \se suivret — дра́ма, в кото́рой ∫ одно́ вытека́ет ил друго́го <всё взаимосвя́занно>

    Dictionnaire français-russe de type actif > se suivre

  • 58 succéder

    vi.
    1. (à qn.) ( remplacer) сменя́ть/смени́ть ◄-'ит, pp. -ë-► (+ A) 2. (hériter) насле́довать ipf. et pr кому́-л. (en parlant surtout du trône);

    Louis XIV a succé à Louis XIII — Людо́вик XIV ∫ (— Четы́рнадцатый) насле́довал Людо́вику XIII (— Трина́дцатому) <смени́л Людо́вика XIII>;

    les enfants succèdent au père — де́ти насле́дуют отцу́

    3. (suivre) сле́довать/по= (за +);

    le jour succède à la nuit — за но́чью сле́дует день; ночь сменя́ется днём;

    la forêt succède aux champs cultivés — за обрабо́танными поля́ми начина́ется лес

    vpr.
    - se succéder

    Dictionnaire français-russe de type actif > succéder

  • 59 the roaring forties

    "ревущие сороковые" (области в океане между 40 и 50 градусами южной широты и между 40 и 50 градусами северной широты, где дуют сильные западные ветры)

    Англо-русский современный словарь > the roaring forties

  • 60 wrong side of the track

    По отношению к вашему происхождению the wrong side of the track («неверная сторона дороги») означает, что вы скромного социального происхождения. Типичная застройка города на Западе Америки в XIX в. включала железную дорогу, которая являлась как бы социальной границей, где по одну сторону дороги находились загоны для скота и менее привлекательные районы, а на другой стороне селился средний класс. Как правило, это была более западная часть, так как в Северном полушарии ветры в основном дуют в западном направлении, следовательно, запахи скота или бойни никуда не распространялись. Множество американских фильмов рассказывают историю о девушке из хорошей семьи, которая влюбляется в юношу from the wrong side of the track и выходит за него замуж, несмотря на протесты родителей.

    English-Russian dictionary of expressions > wrong side of the track

См. также в других словарях:

  • С благовещенья огня не дуют. — (дня прибыло, утром и вечером светло). См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ветры дуют — Жарг. мол. Шутл. ирон. Об отсутствии чего л. где л., у кого л. Елистратов 1994, 263 …   Большой словарь русских поговорок

  • Климат — (Climate) Основные типы климата, изменение климата, благоприятный климат, климат в странах мира Показатели климата, климат в Великобритании, климат в Италии, климат в Канаде, климат в Польше, климат в Украине Содержание Содержание Раздел 1.… …   Энциклопедия инвестора

  • Океаны* — Общее понятие. Под этим именем в физической географии подразумевают обширное пространство вод, разделяющих между собой материки. Классификация. До последнего времени в науке господствовало следующее разделение О., введенное в 1845 г. лондонским… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Океаны — Общее понятие. Под этим именем в физической географии подразумевают обширное пространство вод, разделяющих между собой материки. Классификация. До последнего времени в науке господствовало следующее разделение О., введенное в 1845 г. лондонским… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Преимущественные ветры — Карта пассатов и западных ветров умеренного пояса Преимущественные ветры  ветры, которые дуют преимущественно в одном на …   Википедия

  • Персидский залив — (Кальи ал Фарс по местному) представляет обширное внутреннее море Индийского океана, обрамленное с северо востока берегами Персии, с запада, юго запада и юга берегами Аравии. Это самое восточное из 7 настоящих средиземных морей (см. Земля;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • КЛИМАТ — многолетний режим погоды на данной территории. Погоду в любой момент времени характеризуют определенные комбинации температуры, влажности, направления и скорости ветра. В некоторых типах климата погода существенно меняется каждый день или по… …   Энциклопедия Кольера

  • климат — статистический режим условий погоды, характерный для данного района за период в несколько десятилетий (обычно за 30 лет). Иначе говоря, понятие климата включает не только ср. значения метеорологических параметров за определённый промежуток… …   Географическая энциклопедия

  • Ветер — У этого термина существуют и другие значения, см. Ветер (значения). Ветроуказатель  простейшее устройство для определения скорости и направления ветра, использующееся на аэродромах …   Википедия

  • CLIMAX — (от греч. climax лестница), климактерий, климактерический период, переходный возраст, переходные годы, период жизни женщины, когда прекращается ее воспроизводительная способность, одним из проявлений которой является наличие ова риально… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»