Перевод: с французского на русский

с русского на французский

дурное

  • 21 entendre finesse à qch

    (entendre finesse à [или dans] qch)
    подозревать злой умысел, видеть дурное в чем-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entendre finesse à qch

  • 22 épancher son humeur sur qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > épancher son humeur sur qn

  • 23 faire mal

    Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.

    Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.

    2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать боль

    Ribadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.)Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!

    Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.

    Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.

    Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.

    - Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.

    4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучить

    Thérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.)Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...

    Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.

    5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло

    - Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.

    ... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.

    Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.

    Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.

    6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешить

    La duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.

    La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.

    J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.

    7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражать

    ça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...

    - Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.

    8) ( faire mal aux seins) удивлять
    - sans se faire de mal
    - se faire du mal
    - ne pas faire de mal à une mouche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mal

  • 24 la corde juste

    (la corde juste [или sensible] [тж. la corde à toucher])
    чувствительная струна, больное место

    Il tâcha de réveiller ses craintes religieuses: c'était la corde juste. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Он пытался пробудить в ней страх перед Божьей карой: это была ее чувствительная струна.

    Chez chaque interlocuteur, il excellait à découvrir la passion maîtresse, haute ou basse, bonne ou mauvaise, la corde à toucher, et par elle prenait l'homme tout entier. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — У каждого собеседника Наполеон умел выявить заветное желание, как возвышенное, так и низменное, хорошее или дурное, обнаружить его слабую струну и, пользуясь ею, завладеть целиком человеком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la corde juste

  • 25 mauvais coup

    1) (тж. sale coup) неприятность; предательский удар, подвох, подлость

    Michel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.

    Quand nous nous étions laissés de nos rôles de détectives, François et moi préparions de mauvais coups, trouvions des blagues à faire. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Когда нам надоедала наша роль детективов, мы с Франсуа придумывали всякие подвохи и шутки.

    2) дурное, темное дело, преступление

    Il y avait dans leurs yeux l'arrogance des criminels heureux; le maître d'hôtel crut certainement qu'ils venaient dépenser en hâte l'argent d'un mauvais coup. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Их глаза светились гордостью удачливых преступников. Метрдотель, конечно, подумал, что они спешат растратить деньги, добытые преступным путем.

    3) неудача, промах, проигрыш

    Alors, on a raccroché ce mauvais coup avec le mauvais coup de l'autre jour, toute une histoire, une vraie bouteille à l'encre. (É. Zola, La Bête humaine.) — Когда же попытались связать это преступление с тем давнишним убийством, то совсем запутали это и без того темное дело.

    Il profita d'un mauvais coup qui terminait un septième rubber pour quitter la table. - Je ne peux pas toucher une carte sans perdre, dit-il, je suis décidément trop malheureux. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — После неудачи, которой закончился для него седьмой роббер, он встал из-за стола. - Я не могу взять карты в руки, чтобы не проиграть, - сказал он, - нет, мне решительно не везет.

    - faire un mauvais coup
    - recevoir un mauvais coup
    - un sale coup pour la fanfare

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais coup

  • 26 mauvaises habitudes

    Si je restais, ma femme croirait que je prends de mauvaises habitudes; elle serait inquiète. (Erckmann-Chatrian, L'Ami Fritz.) — Если бы я остался, жена решила бы, что я загулял, и подняла бы тревогу.

    2) эвф. онанизм

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvaises habitudes

  • 27 mouvement d'humeur

    раздраженность, дурное настроение

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mouvement d'humeur

  • 28 pousser en mal

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pousser en mal

  • 29 sauver le premier coup d'œil

    не подать вида, не выказать удивления, неудовольствия; скрыть дурное впечатление при первом знакомстве с кем-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauver le premier coup d'œil

  • 30 sentir la mèche

    чуять недоброе, подозревать что-либо дурное

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sentir la mèche

  • 31 affaire

    сущ.
    1) общ. афера, бой, деловая активность, процесс, тяжба, экономическая деятельность, проект, дела, предприятие, дело, коммерческое дело, сделка, стычка, торговая
    2) разг. одежда, вещи, настоящая находка, неприятность
    3) арго. дельце (ограбление и т.п.), дурное дело

    Французско-русский универсальный словарь > affaire

  • 32 appréhension

    сущ.
    1) общ. опасение, дурное предчувствие, боязнь
    2) психиатр. чувство страха, ощущение тревоги
    3) юр. завладение, задержание
    4) психол. понять, способность воспринять, понимание, восприятие

    Французско-русский универсальный словарь > appréhension

  • 33 déranger

    гл.
    1) общ. мешать, стеснять, портить, расстраивать, беспокоить, приводить в беспорядок
    3) устар. оказывать дурное влияние, сбивать с правильного пути
    4) бизн. (qn) беспокоить

    Французско-русский универсальный словарь > déranger

  • 34 maussaderie

    сущ.
    общ. дурное настроение, раздражительность, угрюмость

    Французско-русский универсальный словарь > maussaderie

  • 35 mauvais

    1. прил.
    общ. дурной, злой, неважный, неточный, плохо сделанный, скверно, скверный, липовый (нпр. липовый писатель: mauvais эcrivain, эcrivailleur; липовый ученый: pseudo-savant), вредный, невкусный, злокачественный, невыгодный, неправильный, неприятный, слабый (о здоровье), дурно, плохой
    2. сущ.
    1) общ. дурное, злюка, не тот (например, Ils nous ont envoyэ le mauvais Patrik - они прислали нам не того Патрика (из фильма)), злой человек, плохое
    2) разг. подлец, мерзавец, сволочь

    Французско-русский универсальный словарь > mauvais

  • 36 mauvais coup

    сущ.
    общ. дурное дело, преступное дело

    Французско-русский универсальный словарь > mauvais coup

  • 37 mauvais traitements

    1. прил. 2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > mauvais traitements

  • 38 mouvement d'humeur

    сущ.
    общ. дурное настроение, раздражённость

    Французско-русский универсальный словарь > mouvement d'humeur

  • 39 mésestime

    сущ.
    общ. неуважение, пренебрежение, дурное мнение

    Французско-русский универсальный словарь > mésestime

  • 40 s'afficher

    сущ.
    1) общ. выставлять себя напоказ, заниматься саморекламой, отображаться (Si certains caractères de cet article s’affichent mal( carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.), щеголять (La jeune femme s'affichait partout avec son riche amant.), рисоваться, выставляться (напоказ)
    2) прост. производить дурное впечатление (своей одеждой, своими связями), выделяться

    Французско-русский универсальный словарь > s'afficher

См. также в других словарях:

  • Дурное воспитание (фильм) — Дурное воспитание La mala educación Жанр драма / три …   Википедия

  • Дурное влияние (фильм) — Дурное влияние Bad Influence Жанр триллер детектив драма …   Википедия

  • Дурное воспитание — La mala educación …   Википедия

  • Дурное влияние — Bad Influence Ж …   Википедия

  • ДУРНОЕ ВЛИЯНИЕ — родилось совместными усилиями музыкантов групп Механический Балет и Монумент Страха . Случилось это в ноябре 1987 года. В состав вошли: Александр Скворцов (вокал), Вадим Кудрявцев (гитара), Дмитрий Петров (бас) и Игорь Мосин (барабаны). Группа… …   Русский рок. Малая энциклопедия

  • дурное качество волос — сущ., кол во синонимов: 1 • какотрихия (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • дурное питание — сущ., кол во синонимов: 1 • какотрофия (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • дурное пищеварение — сущ., кол во синонимов: 1 • какоспланхия (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • дурное правление — сущ., кол во синонимов: 1 • какократия (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • дурное свойство питательного сока — сущ., кол во синонимов: 1 • какохилия (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Дурное — ср. разг. 1. То, что отличается какими либо отрицательными качествами. 2. То, что неприятно, огорчительно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»