-
21 stock
1. сущ.1)а) торг. запас, резерв (совокупность сырья, товаров и др., хранимая для покрытия будущих потребностей; также в переносном смысле о наборе стандартных фраз, методологических приемов и т. п.); фонд; инвентарь, имуществоto keep in stock — держать на складе, хранить на складе; иметь в запасе
to have smth. in stock, to hold smth. in stock— иметь что-л. в запасе; хранить что-л. на складе
to carry stock — хранить запасы, иметь в запасе
to be short of stock, to be out of stock — не иметь запаса; не иметь на складе, не иметь в наличии (о сырье, товарах, ценных бумагах и т. д.)
Syn:See:rebuild stocks, make-to-stock, short of stock, long of stock, buffer stock, understock, overstock, ex-stock, in-stock, out of stock, take stock, deterioration of stock insuranceб) торг. ассортимент (продуктов, товаров, напр., в торговой точке)varied stock — богатый ассортимент (товаров и т. п.)
2) с.-х. скот; поголовье (не обязательно скота, а напр., птиц, рыб и т. д.)See:3) трансп. парк, подвижной состав (совокупность определенных транспортных средств, напр., грузовиков, легковых автомобилей, автобусов, железнодорожных вагонов и т. д.)stock of cars — автомобильный парк, парк автомобилей
Syn:4) с.-х. посадочный материал, саженцы (молодые деревья, кустарники и другие многолетние растения, выращенные в специальных питомниках и предназначенные для последующей продажи и посадки в озеленяемых районах, частных хозяйствах и т. д.)Syn:5)а) эк. акционерный капитал (капитал, привлеченный путем выпуска и размещения акций)See:б) эк., преим. мн. акции; пакет акций; фонды (часть суммарного акционерного капитала, принадлежащая определенному лицу или группе лиц)Syn:See:active stock, alpha stocks, alphabet stock, assented stock, assessable stock, auction rate preferred stock, authorized capital stock, authorized common stock, authorized stock, average stock 1), barometer stock, bearer stock, bellwether stock, beta stocks, blue chip stock, Bo Derek stock, bonus stock, callable preferred stock, callable stock, classified common stock, classified stock, closely held stock, common capital stock, common stock, constant growth stock, constant-growth stock, controlling stock, conversion stock, convertible adjustable preferred stock, convertible preference stock, convertible preferred stock, corporate stock, cumulative preferred stock, debenture stock, deferred stock, designer stock, dirty stock, distribution stock, donated stock, dud stock, Dutch auction preferred stock, equity stock, first preferred stock, floating rate preferred stock, floating-rate preferred stock, foreign stock 1), founders' stock, free stock, full stock, fully paid stock, gilt-edged stock, glamor stock, glamour stock, go-go stock, gold stock 2), growth stock, guarantee stock, guaranteed stock, half stock, half-stock, high beta stock, high-beta stock, high-grade stock 1), high-tech stock, hot stock, inactive stock, income stock, inscribed stock, interest-sensitive stock, irredeemable stock 2), issued capital stock, issued stock, junior stock, letter stock, leveraged stock, limited life preferred stock, low beta stock, low-beta stock, low-grade stock, management stock, margin stock, market auction preferred stock, money market preferred stock, monthly income preferred stock, no par value stock, no-load stock, non-assented stock, non-assessable stock, nonconstant growth stock, non-convertible preferred stock, noncumulative preferred stock, nonpar stock, non-par stock, non-par value stock, non-participating preferred stock, non-participating stock, non-par-value capital stock, non-par-value stock, non-voting stock, no-par stock, no-par-value capital stock, no-par-value stock, one decision stock, ordinary stock, orphan stock, out-of-favour stock, over-the-counter margin stock, overvalued stock, paid-up stock, paired stock, par value stock, participating preference stock, participating preferred stock, participating stock, part-paid stock, par-value stock, penny stock, performance stock, perpetual preferred stock, phantom stock, preference stock, preferred capital stock, preferred common stock, preferred equity redemption cumulative stock, preferred ordinary stock, preferred stock, prior preference stock, prior preferred stock, private stock, privately held stock, public stock 1), publicly held stock, quality stock, quarter stock, quarterly income preferred stock, reacquired stock, recovery stock, redeemable preferred stock, redeemable stock, registered stock, restricted stock, seasonal stock 1), second preference stock, second preferred stock, secondary stock, second-tier stock, senior preferred stock, senior stock, shadow stock, stapled stock, stopped stock, story stock, street name stock, street-name stock, stub stock, subscribed stock, supernormal growth stock, target stock, tracking stock, treasury stock, undated stock, under valued stock, underlying stock, undervalued stock, under-valued stock, unregistered stock, utility stock, value stock, variable rate preferred stock, variable-rate preferred stock, voting stock, wallflower stock, watered stock, whisper stock, widow-and-orphan stock, yo-yo stock, zero growth stock, zero-growth stock, stock broker, stockbroker, stock owner, stockholder 1), share capital 1) ordinary share, preference share, stake 1. 3)в) эк., преим. брит. облигации; (долговые) фонды; (долговые) ценные бумаги (обобщающее понятие, относящееся к ценным бумагам, свидетельствующим о предоставлении в долг определенной суммы другому лицу и обычно дающим право на получение фиксированного процента и на востребование предоставленной в долг суммы; обычно речь идет о государственных облигациях; термин также может означать и сам капитал, сформированный путем выпуска таких ценных бумаг или вложенный в такие ценные бумаги)See:convertible unsecured loan stock, Exchequer Stock, government stock, irredeemable stock 1), loan stock, local authority stock, long-dated stock, municipal stock, public stock 2), treasure stock, Treasury stock, unsecured loan stock, debt security, gilt-edged security, bondг) фин., юр., брит. акция (согласно доктрине британского права, под акцией понимается доля ее держателя, измеряемая определенной суммой, включающий различные права, установленные договором; акции должны быть именными; могут выпускаться как в документарной форме, согласно закону "О компаниях" от 1985 г., так и в электронной форме, согласно Положению о бездокументарных ценных бумагах от 1995 г.; передача прав на акции через средства электронной техники регламентируется законом 1982 г. "О передаче акций"; законом 1963 г. с аналогичным названием была утверждена форма передаточного распоряжения, которая должна заполняться при совершении сделок с акциями)See:Company Act 1985, Uncertificated Securities Regulations 1995, Stock Transfer Act 1982, Stock Transfer Act 1963, and interest6) пром. сырье, исходный продукт (основа для производства чего-л.)See:7)а) общ. корень, источник происхождения; прародительBut we must remember the stock of all mankind has come from the blue-black African. — Но мы должны помнить, что прародителем всего рода человеческого был иссиня-черный африканец.
б) общ. род, семья; происхождение; родословная, генеалогияhe is of American stock, born near Terre Haute, Indiana — он американского происхождения, родился около Терре-Хота, штат Индиана
See:в) общ. род, порода ( животных); племя, раса8) с.-х. подвой (ствол или побег растения, на который прививают часть другого растения — привоя)Syn:understock 2)See:5)9) СМИ пленка10)а) общ. репутация, имяб) общ. вера, доверие (кому-л. или чему-л.)2. гл.the jury put little stock in the evidence of the witness — показаниям свидетеля присяжные не поверили
1) эк. снабжать, поставлять, обеспечиватьIt was not difficult to persuade the local news distributor to stock the shop with papers and magazines. — Было нетрудно убедить местного распространителя информационных изданий поставлять в этот магазин газеты и журналы.
Some of the money also may be used to stock the lake with additional fish. — Часть этих денег также может быть использована, чтобы пополнить поголовье рыбы в озере.
All of these discouraging experiences helped to mature him and stock his mind with information, but they did not make him rich. — Весь этот печальный опыт помог ему повзрослеть и обогатить разум новой информацией, но не сделал его богатым.
2)а) общ. создавать запасы; запасать(ся), накапливать (приобретать и хранить товары, которые могут понадобиться в будущем)Syn:б) эк. иметь в наличии [в продаже, иметь в запасе\]; хранить на складеSee:stocked 1)3) с.-х. выгонять (скот) на пастбище, пасти (скот)3. прил.However, on most south Texas ranches, it would be acceptable to stock cattle at the rate of one animal unit for each 25-30 acres. — Однако, на большинстве ранчо южного Техаса, допустимо пасти скот в расчете одна условная единица скота на каждые 25-30 акров.
1) общ. имеющийся в наличии [наготове, в запасе\] (о товаре, имеющемся на руках у данного лица и готовом к продаже, отпуску в производство или другому использованию)See:2) общ. заезженный, избитый, дежурный (о фразах, шутках и т. п.); стандартный, типовойstock phrase — клише, избитая фраза*; дежурная фраза*
stock argument — стандартный [обычный\] аргумент (традиционно приводимый в пользу или против чего-л.)
Syn:standard 1)See:3) с.-х. племенной, породистый (о чистопородном или высококровном помесном животном, используемом для размножения)4)а) с.-х. скотоводческий; животноводческий (занимающийся разведением домашнего скота, связанный с разведением животных)б) с.-х. ( предназначенный для скота)stock truck — скотовоз, грузовик для (перевозки) скота
5) бирж. фондовый; биржевой (относящийся к ценным бумагам, связанный с операциями с ценными бумагами; связанный с фондовой биржей)See:6) эк. акционерный (о компаниях, капитал которых сформирован за счет выпуска акций; о самой форме собственности, связанной с такими компаниями, также о самом капитале, сформированном таким образом и т. п.)Syn:See:7) эк. складской (связанный с проверкой количества и состояния запасов, управлением уровнем запасов, контролем отпуска сырья или товаров со склада и т. п.)See:
* * *
1) акция, свидетельство на участие в капитале акционерного общества; ценные бумаги, реально переходящие из рук в руки; сертификаты акций и облигаций (Великобритания); акционерный капитал корпорации (США): обыкновенные и привилегированные акции; см. capital stock; 2) = rolling stock; 3) товарные запасы.* * *• 1) /vt/ снабжать; 2) /vt/ запасать; 3) /in passive/ снабженный• 1) ценные бумаги; 2) основной капитал* * *. Акционерный капитал корпорации, представленный в виде акций, т.е. ценных бумаг, дающих право их владельцам на часть активов и прибыли корпорации . акция; сертификат оплаченной акции; материально-производственные запасы; ценная бумага; сток Инвестиционная деятельность .* * *1. ценные бумаги (в Великобритании) с фиксированным процентом, выпускаемые правительством, местными органами власти или компанией одинаковым фиксированным номиналом2. распространенное в США название обыкновенных акций-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьценная бумага без установленного срока обращения, которая свидетельствует о внесении известного пая в уставный фонд корпорации, определяет возможность управления ею, дает право на получение части прибыли в виде дивиденда см. - share -
22 опасность
опасность
Потенциальный источник нанесения ущерба.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
опасность
Потенциальный источник возникновения ущерба.
[ИСО / МЭК Руководство 51]
Примечание. Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
опасность
Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1
Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2
Опасности, рассматриваемые в данном определении:
-опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
-опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
опасность
Источник возможных травм или нанесения другого вреда здоровью.
Примечание - Понятие «опасность» применяют в общем сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
опасность
Ситуация в окружающей природной среде, в которой при определенных условиях (случайного или затерминированного характера) возможно возникновение факторов опасности, способных привести к одному или совокупности из нежелательных последствий для человека и окружающей человека среды.
Примечание
Нежелательными последствиям являются: отклонение здоровья человека от среднестатистического значения, т.е. заболевание или даже смерть человека; ухудшение состояния окружающей человека среды, обусловленное нанесением материального или социального ущерба и/или ухудшение качеств природной среды.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
опасность
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью.
Примечания.
1. Термин может быть определен как специальный, например как механическая или электрическая опасности, или источник потенциального вреда (опасности поражения электрическим током, опасности получения пореза, токсичного поражения и пожарной опасности).
2. Опасность рассматривается:
- как непрерывно присутствующая во время предусмотренной режимами работы эксплуатации машины (например, передвижение опасных подвижных элементов, рабочие шумы, высокие температуры, электрическая дуга во время сварки, неудобная рабочая поза);
- или возникающая неожиданно (например, разрушения в результате взрыва, случайных пусков, выбросов и падений при ускорениях или останове).
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
опасность
Потенциальная возможность возникновения процессов или явлений, способных вызвать поражение людей, наносить материальный ущерб и разрушительно воздействовать на окружающую атмосферу.
[ ГОСТ Р 12.3.047-98]EN
hazard
hazard
potential source of harm
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
potential source of harm
NOTE - In the context of this standard, the term hazard relates only to potential sources of harm to the operator and surroundings (see 1.2.1), and does not include potential sources of harm related to the efficacy of the process.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]FR
danger
danger
source potentielle de mal
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
source potentielle de mal
NOTE Dans le cadre de la présente norme, le terme danger est uniquement lié aux sources de dommage potentielles affectant l’opérateur et l’environnement (voir 1.2.1), et n’inclut pas les sources potentielles de dommage liées à l'efficacité du processus.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]Тематики
- безопасность в целом
- безопасность машин и труда в целом
- магистральный нефтепроводный транспорт
- пожарная безопасность
- электробезопасность
EN
DE
FR
2.3 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда ([2], пункт 3.5).
Источник: ГОСТ Р ИСО 14971-2006: Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям оригинал документа
3.23 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда.
Источник: ГОСТ Р 53195.1-2008: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 1. Основные положения оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.11-2005: Менеджмент риска. Исследование опасности и работоспособности. Прикладное руководство оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1 - Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2 - Опасности, рассматриваемые в данном определении:
- опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
- опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
3.1.12 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-1-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 1. Общие принципы и методы оригинал документа
3.10 опасность (hazard): По ИСО 14698-1.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-2-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 2. Анализ данных о биозагрязнениях оригинал документа
3.9 опасность (hazard): Возможный источник вреда, причиной которого могут быть естественные или техногенные явления, который способен привести к неблагоприятным воздействиям и последствиям.
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.33 опасность (hazard): Потенциальный источник ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть ограничен определением для обозначения источника или природы возможного ущерба (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность пореза, опасность отравления токсичными веществами, опасность возгорания, опасность затопления) [33].
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.10 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
[ISO/IEC Guide 51:1999, статья 3.5]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-4-2009: Батареи первичные. Часть 4. Безопасность литиевых батарей оригинал документа
3.7 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Примечание - Термин «опасность» может быть уточнен (квалифицирован) по его происхождению или природе ожидаемой опасности (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность резаного ранения, токсическая опасность, опасность возгорания, опасность утопления).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-5-2009: Батареи первичные. Часть 5. Безопасность батарей с водным электролитом оригинал документа
3.2 опасность (hazard): Производственный фактор, который может быть причиной вреда или ущерба человеческому здоровью.
Примечание - Существуют различные общие виды опасностей, например опасности, связанные с механическими и химическими воздействиями; с воздействием низких и высоких температур и/или пламени, биологических агентов, ионизирующего и неионизирующего излучения.
Некоторые виды опасностей могут в соответствии с обстоятельствами иметь различные источники. Так опасность, связанная с высокими температурами, может быть обусловлена соприкосновением с горячими телами, тепловым излучением и т. д., и для каждого из подобных источников опасности могут существовать различные методики испытаний.
Некоторые виды одежды были разработаны для защиты от опасностей, связанных с определенными видами работ. Примером таких предметов одежды являются фартуки, защищающие от ручных ножей, брюки для работы с цепными пилами, одежда, защищающая от воздействия химических веществ, сигнальная одежда повышенной видимости и защитное снаряжение для мотоциклистов.
3.19 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация с потенциальной возможностью нанесения вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.10-2009: Менеджмент риска. Процедуры управления пожарным риском на предприятии оригинал документа
3.1.2 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба [ИСО/МЭК Руководство 51].
Примечание - Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
3.27 опасность (hazard): Событие, способное причинить вред здоровью персонала АС, привести к повреждению узлов, оборудования или строительных конструкций. Опасности подразделяются на внутренние и внешние.
Примечание 1 - Внутренние опасности представляют собой, например, пожар и затопление. Внутренние опасности могут являться последствиями постулированных исходных событий.
Примечание 2 - Примером внешних опасностей может служить землетрясение или удар молнии.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть конкретизирован в части определения природы опасности или вида ожидаемого ущерба (например, опасность электрического шока, опасность разрушения, травматическая опасность, токсическая опасность, опасность пожара, опасность утонуть.
[ ГОСТ Р 51898, ст. 3.5].
3.6 опасность (hazard): Объект, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения состояния здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54934-2012: Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Источник, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54337-2011: Системы менеджмента охраны труда в организациях, выпускающих нанопродукцию. Требования оригинал документа
3.3 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
[ИСО 12100-1:2003]
Источник: ГОСТ Р 53454.1-2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки оригинал документа
3.1.6. опасность (hazard):
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью (ИСО/ТО 12100-1, 3.5, MOD) [10].
Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.4.11 ОПАСНОСТЬ (HAZARD): Потенциальный источник вреда (см. 1.2).
3.4.5 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация, при которой возможен ущерб.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > опасность
-
23 hazard
опасность
Потенциальный источник нанесения ущерба.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
опасность
Потенциальный источник возникновения ущерба.
[ИСО / МЭК Руководство 51]
Примечание. Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
опасность
Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1
Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2
Опасности, рассматриваемые в данном определении:
-опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
-опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
опасность
Источник возможных травм или нанесения другого вреда здоровью.
Примечание - Понятие «опасность» применяют в общем сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
опасность
Ситуация в окружающей природной среде, в которой при определенных условиях (случайного или затерминированного характера) возможно возникновение факторов опасности, способных привести к одному или совокупности из нежелательных последствий для человека и окружающей человека среды.
Примечание
Нежелательными последствиям являются: отклонение здоровья человека от среднестатистического значения, т.е. заболевание или даже смерть человека; ухудшение состояния окружающей человека среды, обусловленное нанесением материального или социального ущерба и/или ухудшение качеств природной среды.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
опасность
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью.
Примечания.
1. Термин может быть определен как специальный, например как механическая или электрическая опасности, или источник потенциального вреда (опасности поражения электрическим током, опасности получения пореза, токсичного поражения и пожарной опасности).
2. Опасность рассматривается:
- как непрерывно присутствующая во время предусмотренной режимами работы эксплуатации машины (например, передвижение опасных подвижных элементов, рабочие шумы, высокие температуры, электрическая дуга во время сварки, неудобная рабочая поза);
- или возникающая неожиданно (например, разрушения в результате взрыва, случайных пусков, выбросов и падений при ускорениях или останове).
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
опасность
Потенциальная возможность возникновения процессов или явлений, способных вызвать поражение людей, наносить материальный ущерб и разрушительно воздействовать на окружающую атмосферу.
[ ГОСТ Р 12.3.047-98]EN
hazard
hazard
potential source of harm
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
potential source of harm
NOTE - In the context of this standard, the term hazard relates only to potential sources of harm to the operator and surroundings (see 1.2.1), and does not include potential sources of harm related to the efficacy of the process.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]FR
danger
danger
source potentielle de mal
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
source potentielle de mal
NOTE Dans le cadre de la présente norme, le terme danger est uniquement lié aux sources de dommage potentielles affectant l’opérateur et l’environnement (voir 1.2.1), et n’inclut pas les sources potentielles de dommage liées à l'efficacité du processus.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]Тематики
- безопасность в целом
- безопасность машин и труда в целом
- магистральный нефтепроводный транспорт
- пожарная безопасность
- электробезопасность
EN
DE
FR
опасный фактор
вредный фактор
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
2.3 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда ([2], пункт 3.5).
Источник: ГОСТ Р ИСО 14971-2006: Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям оригинал документа
3.23 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда.
Источник: ГОСТ Р 53195.1-2008: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 1. Основные положения оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.11-2005: Менеджмент риска. Исследование опасности и работоспособности. Прикладное руководство оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1 - Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2 - Опасности, рассматриваемые в данном определении:
- опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
- опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
3.1.12 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-1-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 1. Общие принципы и методы оригинал документа
3.10 опасность (hazard): По ИСО 14698-1.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-2-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 2. Анализ данных о биозагрязнениях оригинал документа
3.9 опасность (hazard): Возможный источник вреда, причиной которого могут быть естественные или техногенные явления, который способен привести к неблагоприятным воздействиям и последствиям.
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.33 опасность (hazard): Потенциальный источник ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть ограничен определением для обозначения источника или природы возможного ущерба (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность пореза, опасность отравления токсичными веществами, опасность возгорания, опасность затопления) [33].
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.10 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
[ISO/IEC Guide 51:1999, статья 3.5]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-4-2009: Батареи первичные. Часть 4. Безопасность литиевых батарей оригинал документа
3.7 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Примечание - Термин «опасность» может быть уточнен (квалифицирован) по его происхождению или природе ожидаемой опасности (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность резаного ранения, токсическая опасность, опасность возгорания, опасность утопления).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-5-2009: Батареи первичные. Часть 5. Безопасность батарей с водным электролитом оригинал документа
3.2 опасность (hazard): Производственный фактор, который может быть причиной вреда или ущерба человеческому здоровью.
Примечание - Существуют различные общие виды опасностей, например опасности, связанные с механическими и химическими воздействиями; с воздействием низких и высоких температур и/или пламени, биологических агентов, ионизирующего и неионизирующего излучения.
Некоторые виды опасностей могут в соответствии с обстоятельствами иметь различные источники. Так опасность, связанная с высокими температурами, может быть обусловлена соприкосновением с горячими телами, тепловым излучением и т. д., и для каждого из подобных источников опасности могут существовать различные методики испытаний.
Некоторые виды одежды были разработаны для защиты от опасностей, связанных с определенными видами работ. Примером таких предметов одежды являются фартуки, защищающие от ручных ножей, брюки для работы с цепными пилами, одежда, защищающая от воздействия химических веществ, сигнальная одежда повышенной видимости и защитное снаряжение для мотоциклистов.
3.19 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация с потенциальной возможностью нанесения вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.10-2009: Менеджмент риска. Процедуры управления пожарным риском на предприятии оригинал документа
3.1.2 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба [ИСО/МЭК Руководство 51].
Примечание - Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
3.27 опасность (hazard): Событие, способное причинить вред здоровью персонала АС, привести к повреждению узлов, оборудования или строительных конструкций. Опасности подразделяются на внутренние и внешние.
Примечание 1 - Внутренние опасности представляют собой, например, пожар и затопление. Внутренние опасности могут являться последствиями постулированных исходных событий.
Примечание 2 - Примером внешних опасностей может служить землетрясение или удар молнии.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть конкретизирован в части определения природы опасности или вида ожидаемого ущерба (например, опасность электрического шока, опасность разрушения, травматическая опасность, токсическая опасность, опасность пожара, опасность утонуть.
[ ГОСТ Р 51898, ст. 3.5].
3.6 опасность (hazard): Объект, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения состояния здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54934-2012: Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Источник, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54337-2011: Системы менеджмента охраны труда в организациях, выпускающих нанопродукцию. Требования оригинал документа
3.3 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
[ИСО 12100-1:2003]
Источник: ГОСТ Р 53454.1-2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки оригинал документа
3.1.6. опасность (hazard):
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью (ИСО/ТО 12100-1, 3.5, MOD) [10].
Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.4.11 ОПАСНОСТЬ (HAZARD): Потенциальный источник вреда (см. 1.2).
3.4.5 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация, при которой возможен ущерб.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hazard
-
24 ex-
прист.
1) из-, вне-( указывает на изъятие, исключение, выход, извлечение, а также движение изнутри наружу) extract ≈ вырывать exterritorial ≈ экстерриториальный
2) вне, за, снаружи указывает на нахождение вне, снаружи, за пределами exclave ≈ часть территории государства, отделенная от него территорией другого государства;
эксклав Syn: out of
3) бывший, прежний, экс-, отставной, утративший прежнее положение( присоединяется к словам, обозначающим должности, звания;
слова с этим префиксом в этом случае пишутся через дефис) our ex-ambassador for Spain ≈ наш бывший посол в Испании ex-emperor ≈ экс-император ex-champion ≈ бывший чемпион, экс-чемпион ex-minister ≈ бывший министр, экс-министр (тж. e- перед d, j, l, m, n, r, v;
ef- перед f) pref встречается в словах лат. происхождения со значением движения наружу, удаления, изъятия - excavate раскапывать - exception исключение - exhibit выставлять - exit выход - expiratory выдыхательный - explode взрывать - extend расширять - educe выявлять - eject выбрасывать - elect выбирать - emasculate кастрировать - emigrant эмигрант - enunciate объявлять - eradicate искоренять - eruption извержение - evaporate испаряться образует существительные со значением: бывший, отставной - ex-champion экс-чемпион - ex-president бывший президент - ex-convict бывший заключенный ex- pref бывший, прежний, экс-;
ex-president бывший президент ~ pref указывает на изъятие, исключение и т. п. из-, вне-;
extract вырывать;
exterritorial экстерриториальный ex- pref бывший, прежний, экс-;
ex-president бывший президент ~ pref указывает на изъятие, исключение и т. п. из-, вне-;
extract вырывать;
exterritorial экстерриториальный exterritorial: exterritorial экстерриториальный extraterritorial: extraterritorial =exterritorial ~ pref указывает на изъятие, исключение и т. п. из-, вне-;
extract вырывать;
exterritorial экстерриториальный extract: extract выбирать (примеры, цитаты) ;
делать выдержки ~ выдержка, извлечение ( из книги) ~ выдержка ~ выписка, выдержка, извлечение ~ выписка из документа ~ вырывать (согласие и т. п.) ;
извлекать (выгоду, удовольствие и т. п.) ;
to extract information выудить сведения ~ вытаскивать, удалять (зуб) ;
извлекать (пулю) ;
выжимать (сок) ~ делать выписки ~ добывать ~ засвидетельствованная выписка ~ мат. извлекать (корень) ~ извлекать ~ получать экстракт ~ хим. экстракт -
25 distinctiveness
сущ.1) общ. индивидуальный характер, самобытность, отличительность; отличительная особенность, отличительная черта, отличительный признакWhile the distinctiveness of each desert is based on the types of plant life found there (determined both by evolutionary history and climates), the geological structures of these three deserts are rather similar. — Хотя все три пустыни отличаются друг от друга типом растительности (определяемых как эволюцией, так и климатом), их геологические структуры очень похожи.
2) пат., марк. различительная способность, отличительность (свойство товарной марки, заключающееся в том, что марка должна позволять однозначно отличать товары одного лица от аналогичных товаров другого лица; торговое обозначение, описывающее свойства или место происхождения товара не считается отличительным)See:trademark 1) -
26 classification
Распределение живых (или вымерших) организмов по определенной системе иерархически соподчиненных групп - таксонов; понятие «К» близко, но не синонимично понятиям «систематика» и «таксономия».* * *1. Процесс группировки организмов или на основе общих для группы признаков, или на основе общности их происхождения, или и того и другого.2. Подразделение (ранжирование) живой природы на иерархически подчиненные группы. Традиционно выделяют 2 царства: Растения и Животные, как это было предложено Линнеем. Эта К. была заменена предложенной Виттекером, в которой выделяют 5 царств: Бактерии, Протисты (Простейшие), Грибы, Растения и Животные. Совсем недавно Т. Кавалье-Смит предложил систему К., состоящую из 7 царств. В ней сохранены 4 из 5 царств, а Простейшие подразделены на 3 отдельных царства: Archaeozoa, Protozoa и Chromista. Понятие К. близко, но не тождественно понятиям «систематика» и «таксономия».Англо-русский толковый словарь генетических терминов > classification
-
27 אֶרֶץ נ' [ הָאָרֶץ, אַרצוֹ; ר' אֲרָצוֹת, אַרצוֹת-]
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'СШАИврито-Русский словарь > אֶרֶץ נ' [ הָאָרֶץ, אַרצוֹ; ר' אֲרָצוֹת, אַרצוֹת-]
-
28 אֶרֶץ אָבוֹת
אֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родина
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
29 אֶרֶץ גזֵירָה
אֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнания
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
30 אֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹת
אֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'СШАИврито-Русский словарь > אֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹת
-
31 אֶרֶץ הָאֵש
אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земля
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
32 אֶרֶץ הַבּחִירָה
אֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
33 אֶרֶץ הַמַגָף
אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
34 אֶרֶץ הַצבִי
אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
35 אֶרֶץ הַקוֹדֶש
אֶרֶץ הַקוֹדֶש
Святая Земля (сокр.)————————אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земля
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
36 אֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָה
אֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
37 אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַש
אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
38 אֶרֶץ חָסוּת
אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государства
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
39 אֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'
אֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государства
неизведанная областьאֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США -
40 אֶרֶץ לֹא נוֹדַעַת
неизведанная область
1.земля 2.страна, государствоאֶרֶץ אָבוֹתстрана предков; родинаאֶרֶץ גזֵירָהчужбина, место изгнанияאֶרֶץ הָאֶפשָרוּיוֹת הַבִּלתִי מוּגבָּלוֹתстрана неограниченных возможностей (США)אֶרֶץ הָאֵשОгненная Земляאֶרֶץ הַבּחִירָהСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַמַגָף«Итальянский сапог»אֶרֶץ הַצבִיСтрана Израиля (образно)אֶרֶץ הַקוֹדֶשСвятая Земляאֶרֶץ הַשֶמֶש הָעוֹלָהстрана восходящего солнца (Япония)אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדבַשземля, текущая молоком и мёдом (Израиль)אֶרֶץ חָסוּתгосударство, находящееся под опекой другого государстваאֶרֶץ יִשׂרָאֵל נ'Страна Израиля, Палестина (в годы англ. мандата)אֶרֶץ מוֹלֶדֶתродинаאֶרֶץ מוֹצָאстрана происхожденияאֶרֶץ נְשִייָהстрана забвения, адאֶרֶץ רְפָאִיםпреисподняяהָאָרֶץИзраильאַרצָה1.на землю 2.в Израильאַרצָה !лежать! (команда)אַרצוֹת הַמצוּקָהбедные страныאַרצוֹת הָרְווָחָהзажиточные страныאַרצוֹת הַשפֵלָהГолландия, Бельгия, Люксембургחוּץ לָאָרֶץзаграницаאַרצוֹת הַבּרִית נ'США
См. также в других словарях:
Теории происхождения государства — Теории происхождения государства теории, объясняющие смысл и характер изменений, условия и причины возникновения государства. Входят в предмет исследования науки [[теория государства и права Содержание 1 Общая характеристика … Википедия
Теории происхождения государства и права — Теории происхождения государства теории, объясняющие смысл и характер изменений, условия и причины возникновения государства. Входят в предмет исследования науки теория государства и права Содержание 1 Общая характеристика … Википедия
Гипотезы происхождения НЛО — Термин «неопознанный летающий объект» обобщающее понятие, обозначающее передвижение в воздушном пространстве не идентифицированных летательных аппаратов, употребляется диспетчерами наземных служб слежения по отношению к зарегистрированному… … Википедия
ОСНОВНЫЕ ТЕОРИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА — 1. Теологическая (божественная) теория происхождения государства и права наиболее ранняя теория, возникшая из первоначальных религиозно мифологических представлений о происхождении мира. Поскольку мир сотворил Бог, то и государство и право имеют… … Юридическая энциклопедия
Наименование места происхождения товара — название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для данного географического объекта… … Финансовый словарь
Знак гибридного происхождения — Содержание 1 Общие правила 2 Список обозначений 2.1 auct. 2.2 auct. pl. 2.3 candidatus … Википедия
Наименование места происхождения товара — это обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое наименование страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта (далее географический объект) или производное от такого наименования и… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
СТРАНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА 2 — СТРАНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА страна, в которой товар был полностью произведен или подвергнут достаточной переработке в соответствии с критериями, установленными Законом РФ от 21 мая 1993 г. №5003 1 О таможенном тарифе .Под С.п.т. могут пониматься… … Энциклопедия юриста
Наименование места происхождения товара — 1. Наименованием места происхождения товара, которому предоставляется правовая охрана, является обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое, официальное или неофициальное, полное или сокращенное наименование… … Официальная терминология
НАИМЕНОВАНИЕ МЕСТА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА — Наименованием места происхождения товара признается название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются… … Право Белоруссии: Понятия, термины, определения
СТРАНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА — страна, в которой товар был полностью произведен или подвергнут достаточной переработке в соответствии с критериями, установленными Законом РФ от 21 мая 1993 г. №5003 1 О таможенном тарифе . Под С.п.т. могут пониматься группа. стран, таможенные… … Энциклопедия юриста