Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

других

  • 41 Umstellungskosten

    pl
    расходы по перестройке производства, расходы по переключению производства на выпуск других видов продукции, затраты по перестройке производства, затраты по переключению производства на выпуск других видов продукции

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Umstellungskosten

  • 42 Rücknahmepreis

    m
    цена перекупки (из-за невыполнения каких-л. условий инвестиционный фонд вынужден востребовать возвращение кредита за вычетом комиссионных и других расходов), цена выкупа (из-за невыполнения каких-л. условий инвестиционный фонд вынужден востребовать возвращение кредита за вычетом комиссионных и других расходов)

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Rücknahmepreis

  • 43 aufgeben

    (gab áuf, hat áufgegeben) vt
    1) (etw. (A) aufgeben) отказываться от чего-л., бросать что-л., оставлять что-л., расставаться с чем-л., прекращать что-л., махнуть на что-л. рукой

    Wir haben unsere Wohnung aufgegeben. — Мы отказались от своей квартиры [оставили, бросили свою квартиру].

    Er hat seine Praxis aufgegeben. — Он оставил [прекратил] свою (частную) практику.

    Sie gab das Studium auf. — Она бросила [прекратила] учёбу.

    Wir haben alle Hoffnung aufgegeben. — Мы расстались со всякой надеждой [оставили всякую надежду].

    Du musst das Rauchen aufgeben. — Тебе придётся расстаться с курением [бросить курить].

    2) (jmdn. (A) aufgeben) отказаться от кого-л., махнуть на кого-л. рукой

    Alle Lehrer haben diesen schwierigen Schüler aufgegeben. — Все учителя отказались от этого трудного ученика [махнули рукой на этого трудного ученика].

    Der Arzt wollte den Kranken nicht aufgeben. — Врач не хотел отказываться от больного ( не считая его лечение безнадёжным).

    Man gab andere Vermisste auf. — Других пропавших без вести сочли погибшими. / От поисков других пропавших без вести отказались.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > aufgeben

  • 44 bevorzugen

    (bevórzugte, hat bevórzugt) (производное от существительного der Vorzug) vt
    1) (etw. (A) bevorzugen) предпочитать что-л., больше всего любить что-л., отдавать предпочтение чему-л. (выделяя что-л. из всего ряда ему подобных)

    Der Junge bevorzugt Kriminalromane. — Мальчик предпочитает ( всей другой литературе) детективы.

    Welche Musik bevorzugst du? — Какую музыку ты предпочитаешь [любишь больше всего]?

    Sie bevorzugte ausländische Ware. — Она предпочитала импортные товары [вещи].

    In dieser Saison werden Hosenanzüge bevorzugt. — В этом сезоне предпочтение отдаётся брючным костюмам.

    Diese Pflanzen bevorzugen einen trockenen Standort. — Эти растения предпочитают [любят] сухое место.

    2) (jmdn. (A) vor jmdm. (D) bevorzugen) предпочитать иметь дело с кем-л., отдавать кому-л. предпочтение (проявлять к кому-л. больше всего симпатии или внимания, выделять кого-л. среди других, предоставляя ему те или иные льготы, делая поблажки)

    Der Lehrer bevorzugte diesen Schüler (vor den anderen). — Учитель особенно любил [выделял] этого ученика (среди других).

    Kriegsversehrte sind bevorzugt zu bedienen. — Инвалиды войны обслуживаются в первую очередь.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bevorzugen

  • 45 Möglichkeit, die

    (der Möglichkeit, die Möglichkeiten)
    1) (тк. sg) возможность, вероятность, возможное обстоятельство (мыслимый, допустимый, осуществимый, могущий произойти случай)

    Ich zweifle (nicht) an der Möglichkeit, dass mir gekündigt wird. — Я (не) сомневаюсь в вероятности того, что меня уволят.

    Diese Möglichkeit ist nicht ausgeschlossen. — Эта возможность [это возможное обстоятельство] не исключается.

    Sie rechneten mit der Möglichkeit, dass man ihnen absagt. — Они учитывали возможность [то возможное обстоятельство], что им откажут.

    Man kann nicht die Möglichkeit von der Hand weisen, dass einige Komplikationen eintreten. — Нельзя отметать возможность того, что наступят некоторые осложнения.

    Es wird die Möglichkeit geprüft, ob dieser Streitfall auf dem Wege der multilateralen Verhandlungen gelöst werden kann. — Изучается возможность того, осуществимо ли решение этого спорного случая путём многосторонних переговоров.

    Ich sehe keine Möglichkeit, ihm zu helfen. — Я не вижу никакой возможности помочь ему.

    Das liegt im Bereich [außerhalb des Bereichs] der Möglichkeit. — Это находится в пределах [вне пределов] возможного.

    2) возможность, средство, способ, путь, необходимое условие (для осуществления чего-л.)

    Das ist die einzige Möglichkeit, ihn von seinem Vorhaben abzubringen. — Это единственная возможность отговорить его от его намерений.

    Es gibt eine Möglichkeit, diese Schwierigkeiten zu überwinden. — Есть одна возможность [один способ] преодолеть эти трудности.

    Er versuchte die letzte Möglichkeit. — Он испробовал последнюю возможность [последнее средство].

    Er entschied sich für die zweite Möglichkeit. — Он выбрал вторую возможность [второй путь].

    Es bestehen keine anderen Möglichkeiten, diesen Plan durchzuführen. — Других возможностей [других путей] осуществить этот план нет.

    Er möchte nach Möglichkeit nicht genannt werden. — Он по возможности не хотел бы, чтобы его называли.

    Ich werde diese Angelegenheit nach Möglichkeit beschleunigen. — Я по возможности ( насколько позволят условия) ускорю это дело.

    3) возможность, перспектива, шанс

    Es besteht die Möglichkeit, dass er kommt. — Есть [существует] возможность [шанс], что он придёт.

    Es ergaben sich für ihn neue Möglichkeiten, seine schöpferischen Kräfte zu entfalten. — Для него открылись новые возможности развития своих творческих сил.

    Das war eine Reihe von verpassten Möglichkeiten. — Это был целый ряд упущенных возможностей.

    Die wirtschaftlichen Möglichkeiten dieses Landes wurden hoch eingeschätzt. — Экономические возможности [экономическая перспектива] этой страны были высоко оценены.

    4) (тк. pl) возможности, ( потенциальные) способности

    Das gemietete Zimmer entsprach seinen finanziellen Möglichkeiten. — Снятая комната соответствовала его финансовым возможностям [средствам].

    Seine künstlerischen Möglichkeiten sind vielgestaltig. — Его творческие возможности [способности] многообразны.

    Sie hat ihre dichterischen Möglichkeiten voll ausgeschöpft. — Она полностью исчерпала свои поэтические возможности [способности].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Möglichkeit, die

  • 46 Flugwerküberwachungsgeräte

    сущ.
    воен. контрольно-измерительные приборы положения шасси, закрылков и других подвижных деталей планера самолёта, контрольно-измерительные указатели положения шасси, закрылков и других подвижных деталей планера самолёта

    Универсальный немецко-русский словарь > Flugwerküberwachungsgeräte

  • 47 Notzurückbehaltungsrecht

    сущ.
    1) бизн. право сохранения за собой (имущественных или других) ценностей, принадлежащих должнику
    2) кап. право оставления за собой других ценностей, принадлежащих должнику, право оставления за собой имущественных ценностей, принадлежащих должнику

    Универсальный немецко-русский словарь > Notzurückbehaltungsrecht

  • 48 Prozeßurteil

    сущ.
    1) юр. отклонение иска судом за недостаточностью доказательств, отклонение иска судом за недостаточностью доказательств или из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процесса, отклонение иска судом из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процесса
    2) патент. отклонение иска по процессуальным основаниям (напр. за недостаточностью доказательств), процессуальное определение (постановление суда по поводу процессуально-правовой обоснованности иска)

    Универсальный немецко-русский словарь > Prozeßurteil

  • 49 auswärtige Kunden

    прил.
    общ. клиенты из других городов, клиенты из-за границы, покупатели из других городов, покупатели из-за границы

    Универсальный немецко-русский словарь > auswärtige Kunden

  • 50 die Neutralität beachten

    арт.
    2) юр. соблюдать нейтралитет, уважать нейтралитет (других государств)

    Универсальный немецко-русский словарь > die Neutralität beachten

  • 51 die Zeche bezahlen müssen

    арт.
    разг. поплатиться за других, пострадать за других

    Универсальный немецко-русский словарь > die Zeche bezahlen müssen

  • 52 die Zeche bezählen müssen

    арт.
    общ. отдуваться за чужие грехи, поплатиться за других, пострадать за других

    Универсальный немецко-русский словарь > die Zeche bezählen müssen

  • 53 gefüllter Feldspat

    прил.
    1) геол. полевые шпаты, содержащие обильные включения других минералов
    2) сил. полевой шпат, содержащий включения других минералов

    Универсальный немецко-русский словарь > gefüllter Feldspat

  • 54 öffentliche Abgabe

    Универсальный немецко-русский словарь > öffentliche Abgabe

  • 55 Ausputzer

    m -s, = огран. употр.
    1. человек, умеющий использовать с выгодой других
    тот, кто "ездит" на других, "сосёт" их. Den lade ich nicht wieder ein. Der ist so ein typischer Ausputzer, der braucht immer alles.
    Wenn einer so ein Ausputzer ist, macht es gar keine Freude, ihm etwas zu geben.
    2. нагоняй, втык. Gib diesem Frechdachs einen ordentlichen Ausputzer!
    3. футб. игрок защиты. Der Ausputzer ist der freie Mann hinter der Abwehr.
    Mario ist ein guter Ausputzer, kein Libero.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ausputzer

  • 56 Bücherverbrennung

    f, ист.
    сожжение книг, акт вандализма, состоялся в первый год пребывания у власти Адольфа Гитлера. В мае 1933 г. по инициативе Пауля Геббельса, рейхсминистра народного просвещения и пропаганды Третьего рейха, в университетских городах Германии было совершено публичное сожжение книг, неугодных идеологии фашизма. В Берлине 10 мая на площади Опернплац (Opernplatz, с 1947 г. – Бебельплац), 15 и 30 мая 1933 г. в Гамбурге и в других городах на кострах горели произведения Генриха и Томаса Маннов, Бертольта Брехта, Генриха Гейне, Франца Кафки (Kafka Franz, 1883-1924), Ремарка, Фейхтвангера, Л.Толстого и других немецких и зарубежных авторов. В стихотворении "Сожжение книг" ("Die Bücherverbrennung") Брехт описывает чувства некоего писателя, который обнаружил, что его книги не подлежат сожжению. В отчаянии он обращается к властям: "Verbrennt mich! Tut mir das nicht an! / Lasst mich nicht übrig! Habe ich nicht immer / die Wahrheit berichtet in meinen Büchern? Und jetzt werd ich von euch wie ein Lügner / behandelt! Ich befehle euch: / Verbrennt mich!" Hitler Adolf, Goebbels Paul Joseph, Drittes Reich, Bücherverbrennung Mahnmal, Bebel August, Buddenbrookhaus, Mann Thomas, Mann Heinrich, Brecht Bertolt, Heine Heinrich, Remarque Erich Maria, Feuchtwanger Lion

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bücherverbrennung

  • 57 Das Leben der anderen

    "Жизнь других", фильм режиссёра Флориана Хенкеля фон Доннерсмарка (Florian Henkel von Donnersmarck). Главный герой – агент государственной безопасности ГДР – должен наблюдать за жизнью своих сограждан, не подозревающих о слежке. Постепенно он разочаровывается в своей миссии, происходит переоценка ценностей. В 2007 г. "Жизнь других" получил премию "Оскар" как лучший иностранный фильм Deutsche Demokratische Republik, Stasi

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Das Leben der anderen

  • 58 Filmmuseum Potsdam

    n
    Музей кино в Потсдаме, экспозиция посвящена истории кинематографии в Германии и других странах от истоков до настоящего времени. В музее представлены многочисленные экспонаты кинотехники, в т.ч. копия исторического синематографа братьев Люмьер (1895), сдвоенный проектор "Биоскоп", тяжеловесные киноаппараты с ручным приводом, а также современная съёмочная, кинопроекционная и многоканальная звуковая техника. Есть образцы оборудования съёмочных павильонов. В других разделах представлены сценарии, реквизиты, коллекции киноафиш, сведения о киностудиях, в т.ч. УФА и ДЕФА, об известных режиссёрах и актёрах, среди которых Хенни Портен – считается первой немецкой кинозвездой. Основан в 1983 г. Skladanowsky Max und Emil, Porten Henny, UFA, DEFA, Babelsberg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Filmmuseum Potsdam

  • 59 Hornberg

    Хорнберг, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен в Шварцвальде, в долине р. Гутах (Gutach), левом притоке р. Кинциг (Kinzig), впадающей в Рейн. Климатический курорт, туристический объект. Жители занимаются старинными ремёслами: резьбой по дереву, изготовлением деревянных "домиков" для (шварцвальдских) часов и других изделий. Над городом возвышаются руины крепости Хорнберг (Burg Hornberg), до XV в. резиденция знатного Хорнбергского рода. В 1519 г. за крепость шли ожесточённые сражения между жителями Хорнберга и г. Виллингена (Villingen), что по одной из версий объясняет этимологию общеупотребительного выражения "etw. ging aus wie das Hornberger Schießen" (что-л. закончилось безрезультатно, несмотря на большие усилия): хорнбергцы будто бы дали 100 залпов, но всё напрасно: никто из их врагов не пострадал, жители Хорнберга сдались. Есть несколько других версий объяснения выражения, благодаря которому небольшой г. Хорнберг стал широко известен Baden-Württemberg, Schwarzwald, Rhein, Hornberger Schießen, Schwarzwälder Kuckucksuhr

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hornberg

  • 60 Porzellansammlung

    f
    Собрание фарфора, в Дрездене, один из самых значительных музеев такого рода в мире. Представлена богатейшая коллекция китайского, японского, майсенского фарфора, корейская керамика династии Минг. Большую ценность представляют монументальные вазы с изображением драконов. Основой музея – как и многих других дрезденских художественных собраний – послужила кунсткамера, созданная Августом II в 1560 г. В своём стремлении перещеголять других немецких князей Август Сильный строит для собрания фарфора особый, т.н. "Японский дворец". После основания майсенской фарфоровой мануфактуры в 1709 г. для Августа Сильного открылся новый источник расширения коллекции фарфора Dresden, Drachenmuster, Meißener Porzellan, Zwiebelmuster

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Porzellansammlung

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»