Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Stasi

  • 1 Stasi

    БНРС > Stasi

  • 2 Stasi

    сущ.
    1) общ. "КГБ" ((Abk.) Staatssicherheitsdienst der DDR)
    2) полит. Штази (мн. ч. в рус. яз.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Stasi

  • 3 Stasi

    f, разг., ист.
    штази, служба государственной безобасности ГДР <сокр. от Staatssicherheit – "государственная безопасность"> Deutsche Demokratische Republik, Das Leben der anderen, Wolf Konrad

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Stasi

  • 4 Stasi

    1) f <->, редк m <-s> разг сокр от Staatssicherheitsdienst уст штази (орган государственной безопасности в ГДР)
    2) m <-s, -s> разг штази (сотрудник органа государственной безопасности в ГДР)

    Универсальный немецко-русский словарь > Stasi

  • 5 WFA

    сокр.
    2) научн. НИР (Wissenschaftliche Forschungsarbeit [Achtung! u.a. Stasi-Jargon!] / научно-исследовательская работа)

    Универсальный немецко-русский словарь > WFA

  • 6 aus dem Nähkästchen plaudern

    ugs.
    (etw. verraten; Einblick in die Dinge gewähren, die anderen sonst nicht zugänglich sind)
    выдать секрет; проболтаться

    Dabei hatten sich die zahlreich erschienenen Zuhörer erhofft, dass der Stasi-Spitzel aus dem Nähkästchen plaudert. (BZ. 1992)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > aus dem Nähkästchen plaudern

  • 7 die Nase vorn haben

    ugs.
    (den Sieg, Erfolg davontragen; bei einem Wettbewerb gewinnen)
    одержать победу; добиться успеха

    Und wieder mal haben die Sachsen die Nase vorn. - Das erste öffentliche "Stasi-Archiv" der Bundesrepublik will in Dresden beraten, forschen und publizieren. (BZ. 1991)

    Nach wie vor sind die meisten Brandenburg-Besucher aus Deutschland mit insgesamt 93 Prozent. Der Anteil der ausländischen Gäste an den Übernachtungen stieg im Verlauf des letzten Jahres von 5,1 Prozent auf 5,7 Prozent. Dabei hatten die Niederländer die Nase vorn, gefolgt von Polen, Österreich und Großbritannien. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Nase vorn haben

  • 8 eine Leiche im Keller

    ugs.
    (etw. Ehrenrühriges aus der Vergangenheit, das noch nicht entdeckt worden ist)
    темное прошлое, компромат

    Marion Seelig, vor der Wende in der Opposition, beschwor die Delegierten, Differenzierung könne doch nicht Verharmlosung der Stasi bedeuten. "Wieder hat keiner etwas gewusst, wieder haben alle nur das Gute gewollt, einzuordnen ist alles in die großen Zusammenhänge und den kalten Krieg." Sie fühle sich hier draußen vor der Tür. "Wie viele Leichen im Keller kann sich eine Partei leisten?" (BZ. 1991)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine Leiche im Keller

  • 9 zwischen Baum und Borke sitzen

    (zwischen Baum und Borke sitzen [stecken / stehen])
    (sich in einer Situation befinden, in der man nicht weiß, wie man sich angesichts zweier unvereinbarer Gegensätze verhalten soll)
    находиться в трудном, критическом положении; ≈ ни взад, ни вперед; ни туда, ни сюда

    Ingolf Prey sitzt zwischen Baum und Borke. Er ist Chef des Betriebshofes Siegfriedstraße und war es schon, als die Stasi-Leute eingestellt wurden. Sie haben die Arbeitskräfte dringend gebraucht seinerzeit, und sie brauchen sie noch heute. (BZ)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > zwischen Baum und Borke sitzen

  • 10 bumsen

    vi (h)
    1. глухо грохотать, бухать. Geschütze bumsen in der Ferne.
    2. бухать, колотить, стучать, ударять по чему-л. Draußen wurde an die Tür gebumst.
    3. бухнуться, грохнуться, упасть с грохотом, стукнуться. Ein Maikäfer bumst gegen die Fensterscheibe.
    Als die beiden Autos zusammengestoßen waren, hat es ganz schön gebumst.
    Wenn du nicht sofort still bist, bumst es! Если ты сейчас же не замолчишь, получишь по балде.
    Wenn du wieder zu spät nach Hause kommst, bumst es!
    Jetzt hat es bei uns gebumst! Наше терпение лопнуло!
    Auf dem Zeugnis hatte er drei Vieren, da hat es zu Hause gebumst, es bumst идёт такая перебранка, что стены дрожат.
    4. вульг. koitieren. Das mit der Sex-Sekte in Beizig ist eine Sauerei. Die sogenannte freie Liebe ist in Wirklichkeit nur organisiertes Bumsen ohne Rücksicht auf AIDS. Wo früher die Stasi logierte, bumsen die jetzt wie wild durcheinander.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bumsen

  • 11 Licht

    n
    1.
    a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.
    Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.
    б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,
    в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,
    r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.
    д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.
    e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.
    2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.
    Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.
    In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.
    3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.
    Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!
    Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.
    Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.
    Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.
    Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.
    Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!
    Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.
    Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.
    In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.
    4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!
    Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht

  • 12 Das Leben der anderen

    "Жизнь других", фильм режиссёра Флориана Хенкеля фон Доннерсмарка (Florian Henkel von Donnersmarck). Главный герой – агент государственной безопасности ГДР – должен наблюдать за жизнью своих сограждан, не подозревающих о слежке. Постепенно он разочаровывается в своей миссии, происходит переоценка ценностей. В 2007 г. "Жизнь других" получил премию "Оскар" как лучший иностранный фильм Deutsche Demokratische Republik, Stasi

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Das Leben der anderen

  • 13 Wolf Markus

    Вольф Маркус (1923-2006), политический деятель, сын писателя Ф.Вольфа. С 1933 г. жил в СССР. С мая 1945 г. редактор и комментатор Берлинского радио. Спецкорреспондент на Нюрнбергском процессе. В 1949-1951 гг. на дипломатической работе в Москве. С 1951 по 1987 г. работа в министерстве госбезопасности, в последние годы руководитель отдела внешней разведки, заместитель министра. В 1989 г. вышла его автобиографическая книга "Тройка" "Die Troika" Wolf Friedrich, Nürnberger Kriegsverbrecherprozesse, Stasi

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wolf Markus

См. также в других словарях:

  • Stasi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bernard Stasi Ministère de la Sécurité d’État (RDA) Ce document provient de « Stasi ». Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

  • stasi — / stazi/ s.f. [dal gr. stásis, der. della radice sta di hístēmi stare ]. 1. (med.) a. [circolo rallentato di un liquido, umore o altra secrezione o escrezione dell organismo: s. linfatica ] ▶◀ Ⓖ ristagno, Ⓖ ritenzione, Ⓖ stagnazione, [di feci… …   Enciclopedia Italiana

  • Stasi — /stäˈzi/ noun The secret police force of the former state of East Germany ORIGIN: Ger Staatssicherheitsdienst state security service …   Useful english dictionary

  • Stasi — This article is about the secret police of East Germany. For its other common meaning, see Stasi Commission. For the regular police in East Germany, see Volkspolizei. Ministerium für Staatssicherheit …   Wikipedia

  • STASI — Wappen des Ministeriums für Staatssicherheit der DDR Das Ministerium für Staatssicherheit der DDR (kurz MfS; umgangssprachlich Stasi) war der Inlands und Auslandsgeheimdienst der DDR und zugleich Ermittlungsbehörde (Untersuchungsorgan) für… …   Deutsch Wikipedia

  • Stasi — Wappen des Ministeriums für Staatssicherheit der DDR Das Ministerium für Staatssicherheit der DDR (kurz MfS; umgangssprachlich Stasi) war der Inlands und Auslandsgeheimdienst der DDR und zugleich Ermittlungsbehörde (Untersuchungsorgan) für… …   Deutsch Wikipedia

  • Stasi 2.0 — Der Begriff Stasi 2.0 ist ein politisches Schlagwort, das sich zunächst im Internet entwickelte. Die mit diesem Schlagwort verbundene politische Protestkampagne kritisiert verschiedene innenpolitische Vorhaben der Deutschen Bundesregierung,… …   Deutsch Wikipedia

  • Stasi — Bandera del Ministerio para la Seguridad del Estado Escudo del Ministerio para la Seguridad del Estado El Ministerio para la Seguridad del Estad …   Wikipedia Español

  • Stasi — officially Staatssicherheit ( State Security ) Secret police of East Germany (1950–90), established with Soviet help by German communists in Soviet occupied Germany after World War II. It was responsible for both domestic political surveillance… …   Universalium

  • Stasi —    The most important KGB ally in the Cold War was the East German Ministry of State Security (MfS or Ministerium fur Staatssicherheit), known to all as Stasi. In 1989 the Stasi employed 91,000 men and women four times as many as the Gestapo in a …   Historical dictionary of Russian and Soviet Intelligence

  • Stasi 2.0 — The Term Stasi 2.0 is the catchphrase of a civil rights campaign currently under way in Germany. The term is a portmanteau that originated in the Blogosphere. The term combines the name of East Germany s former Ministry of State Security,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»