Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

до+дна

  • 1 до дна

    prepos.
    gener. põhjani

    Русско-эстонский универсальный словарь > до дна

  • 2 дно

    С с. неод.
    1. 95 (без мн. ч.) (mere-, jõe- vm.) põhi (ka ülek.); на дне моря merepõhjas, \дно глаза anat. silmapõhi, идти ко дну põhja vajuma (ka ülek.), \дно общества ühiskonna põhjakiht;
    2. ед. ч. 95, мн. ч. 49 (им. п. донья,) (pudeli-, tünni- vm.) põhi; \дно бутылки pudelipõhi, двойное \дно kahekordne põhi, topeltpõhi, поставить вверх \дном kummuli pöörama; ‚
    вверх \дном kõnek. pahupidi, segamini, pea peal(e);
    золотое \дно kullaauk;
    ни дна (тебе) ни покрышки madalk. susi sind söögu, et sul vihmavari kõhus lahti läheks;
    опуститься на \дно põhja v hukka minema

    Русско-эстонский новый словарь > дно

  • 3 море

    103 С с. неод. meri (ka ülek.); бурное \морее tormine meri, внутреннее \морее sisemeri, в открытом \морее avamerel, ulgumerel, mereseljal, выходить v уходить в \морее merele minema, за \мореем, за \мореями mere(de) taga, kaugel võõral maal, не за \мореем, не за \мореями pole mägede taga, pole kaugel, отдыхать на \морее mere ääres puhkama, \мореем meritsi, mereteed (pidi), laevaga, жизненное v житейское \морее, \морее жизни elumeri, \морее людей inimmeri, \мореe огня v пламени tulemeri, \морее слёз pisarameri, -uputus; ‚
    со дна \морея доставать v
    достать кого-что keda-mida kas või maa alt välja tooma; (ему)
    \морее по колено kõnek. tal(le) on meri põlvini;
    ждать у \морея погоды käed rüpes istuma v ootama;
    капля в \морее (nagu) piisake meres;
    разливанное \морее (вина) pudelimets, viinauputus

    Русско-эстонский новый словарь > море

  • 4 муть

    90 С ж. неод. (без мн. ч.)
    1. hägu, soga; kõnts; поднять \муть со дна põhjast muda v sodi üles ajama;
    2. vine, (kerge) udu; туманная \муть uduvine;
    3. ülek. ähm(asus), segasus; в глазах \муть silmad on tuhmid v ähmased, \муть в голове pea on segi, peas on virvarr, \муть на душе tuju on räbal v sant, meeleolu on must

    Русско-эстонский новый словарь > муть

  • 5 обнажение

    115 С с. неод.
    1. (без мн. ч.) paljastamine (ka ülek.), paljaksvõtmine, alastivõtmine; paljastumine (ka ülek.); geol. paljandumine; mäend. paljandamine; \обнажение головы pea paljastamine, \обнажение дна моря merepõhja paljandumine;
    2. geol., mäend. paljand; \обнажение горных пород kivimi paljand

    Русско-эстонский новый словарь > обнажение

  • 6 покрышка

    73 С ж. неод.
    1. kate; kaas, tekkel;
    2. (auto v. jalgratta) väliskumm, mantel, (auto)rehv; запасная \покрышкаа (auto) varukumm, \покрышкаа мяча pallinahk, -kest; ‚
    (чтоб) ни дна ни \покрышкаи кому madalk. et susi keda söögu, et pagan keda võtaks

    Русско-эстонский новый словарь > покрышка

  • 7 самый

    119 М м.
    1. sama, seesama; тот же \самыйый seesama, в то \самыйое время samal ajal;
    2. päris, otse, just, paras; в \самыйом центре päris v otse v just keskel v keskuses, в \самыйом начале päris alguses, с \самыйого начала päris algusest v otsast peale, перед \самыйым концом päris lõpu eel, у \самыйого моря päris v otse mere ääres, туфли в \самыйый раз kingad on päris v täpselt v täiesti parajad, он пришёл в \самыйый раз ta tuli just parajal ajal, с \самыйого утра hommikust saadik v peale, aohakust alates, до \самыйой смерти surmatunnini, до \самыйого дна viimse põhjani, в \самыйом деле tõesti, tõega, tõepoolest, tõeliselt, на \самыйом деле tegelikult;
    3. kõige (ülivõrde puhul); \самыйый большой kõige suurem, suurim, \самыйый старый kõige vanem, vanim, \самыйый северный kõige põhjapoolsem, põhjapoolseim, \самыйые ничтожные причины kõige tühisemad põhjused

    Русско-эстонский новый словарь > самый

  • 8 уклон

    1 С м. неод.
    1. kõrvalekaldumine, kõrvalekalle, kõrvalekallutus, (kõrvale)põige;
    2. kallak(us), kalle, lang(us), nõlv; mäend. tõstekallak; \уклон дна põhja kallakus v lang, \уклон крыши katuse kalle, \уклон поверхности земли maapinna kalle v lang, \уклон реки jõe kalle, \уклон откоса nõlvus, nõlva kallakus, обратный \уклон (1) ehit. eenduv nõlv, (2) teed., hüdr. negatiivne lang v kalle, дорога идёт под \уклон tee läheb mäest alla v allamäge, катиться под \уклон allamäge veerema (ka ülek.);
    3. ülek. kallak (ka pol.); школа с техническим \уклоном tehnikakallakuga kool, левый \уклон pahempoolne kallak, правый \уклон parempoolne уклонение 115 С с. неод.
    1. (бeз мн. ч.) kõrvalepõikamine, kõrvalekeeramine, (ära-, kõrvale)pöördumine;
    2. kõrvalekaldumine, kõrvalekalle, hälbimine, hälve; \уклон от темы teemast kõrvalekaldumine;
    3. ülek. kõrvalehoidumine, kõrvalehoidmine, kõrvalepõiklemine, kõrvalehiilimine, puiklemine; \уклон от работы tööst kõrvalehoidumine v kõrvalehoidmine, \уклон от прямого ответа otsesest vastusest kõrvalepõiklemine

    Русско-эстонский новый словарь > уклон

См. также в других словарях:

  • ДНА — диаграмма направленности антенны радио связь Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ДНА — ? жен., каз. плоский глист или глиста, Taenia lata. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • дна — сущ., кол во синонимов: 1 • дно (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ёдна — (В.Д.) …   Словарь употребления буквы Ё

  • дна — стар., матка (женщины) , укр. дна – то же, польск. dno то же, в. луж., н. луж. deno коровий желудок . Согласно Бернекеру (1, 245 и сл.), связано с дно (см.). Сюда же, возм., дна подагра (Ипатьевск. летоп. под 1152 г.), диал. укр. дна затвердение …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ДНА — ДН типичной направленной антенны (азимутальная). ДН по углу места. Диаграмма направленности (ДН) зависимость амплитуды вектора напряженности поля антенны в равноудаленных точках дальней зоны от угловых координат точки наблюдения P, то есть… …   Википедия

  • ДНА — диаграмма направленности антенны …   Словарь сокращений русского языка

  • єдна за єдном — одна за одною …   Словник лемківскої говірки

  • Международный район морского дна — часть морского дна за пределами юрисдикции государств, т.е. за пределами национальных шельфов, имеющая особый правовой режим. Содержание 1 История …   Википедия

  • ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЫПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»