Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

достигнуть

  • 1 γιγνομαι

        дор.-ион. и поздн. γίνομαι (γῑ), эп. тж. γείνομαι (см.)
        

    (impf. ἐγιγνόμην, fut. γενήσομαι, aor. 2 ἐγενόμην - дор. ἐγενόμαν, pf. γέγονα - эп. тж. γέγαα, part. γεγαώς - стяж. γεγώς; pass.: pf. γεγένημαι, ppf. (ἐ)γεγενητο)

        1) рождаться
        

    (θανεῖν ἢ γενέσθαι Hes.; γ. καὴ ἀπόλλυσθαι Plat.)

        τὰ γενόμενα или γιγνόμενα (sc. τέκνα) Arst. — дети;
        γεγονέναι ἔκ τινος Hom., Eur., Arst., ἀπό τινος Her., Xen., Plat., редко τινος Eur.происходить от кого-л.;
        νέον γεγαώς Hom. — новорожденный;
        γεγονέναι εὖ Her. или καλῶς Isocr. — быть знатного происхождения;
        οἱ ἐξ ἡμῶν γεγονότες Isocr.наши дети

        2) ( о растениях) рождаться, вырастать, расти
        

    (φύλλα καὴ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ Xen.; τὰ γιγνόμενα ἐν ἀγρῷ Xen. и κατὰ τὰς χώρας Arst.)

        3) происходить, совершаться
        

    γ. ἔκ τινος Her., ἀπό τινος Xen., ὑπό τινος Thuc., Xen. и παρά τινος Plat.случаться из-за кого(чего)-л., вследствие чего-л. или благодаря кому(чему)-л.;

        ἢ γεγονότα ἢ ὄντα ἢ μέλλοντα Plat. — прошлое, настоящее или будущее;
        οὐκ ἂν ἔμοιγε ἐλπομένῳ τὰ γένοιτο Hom. — не смею надеяться, чтобы это случилось;
        ἀγορέ γένετο Hom. — происходило собрание;
        χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κακώς Her. — Кандавлу пришлось плохо;
        πιστὰ ἠξίου γενέσθαι Xen. — он потребовал гарантий;
        ἐγίγνονθ΄ οἱ ὅρκοι Dem. — были даны клятвы;
        τὰ ἱερὰ καλὰ ἐγίγνετο Xen. — жертвоприношение сложилось благоприятно;
        τὰ γεγενημένα или τὰ γενόμενα Xen., Dem.; — происшедшее, прошлые события;
        τὰ γενησόμενα Dem. — предстоящие события, последствия;
        ἀρρωδέομεν μέ ὑμῖν οὐκ ἡδέες γένωνται οἱ λόγοι Her. — мы опасались, не будут ли вам неприятны эти слова;
        ἐγένετο ὥστε ἀμφοτέρους ἔξω Σπάρτης εἶναι Xen. — случилось так, что оба уехали из Спарты;
        λαβεῖν μοι γένοιτο αὐτόν! Xen. — ах, если бы мне удалось поймать его!

        4) становиться, делаться
        

    πάντα γιγνόμενος (Πρωτεύς) Hom. — Протей, превращающийся во все (что угодно);

        ἐκ πλουσίου πένητα γενέσθαι Xen. — стать из богача бедняком;
        εἴ τις κωλυτές γίγνοιτο τῆς διαβάσεως Thuc.если бы кто-л. вздумал помешать переходу;
        τί γένωμαι ; Aesch. — что со мной будет?;
        οὐκ ἔχοντες ὅ τι γένωνται Thuc. — не зная, как им быть;
        γενέσθαι τῶν δικαστέων Her.состоять судьей (досл. в числе судей);
        τούτων γενοῦ μοι Arph. — стань таким, как они;
        καθ΄ ἕν γ. Thuc. — объединяться, соединяться;
        ἐπὴ τῆς γνώμης τινὸς γ. Dem.присоединяться к чьему-л. мнению;
        πρὸς τῇ γῇ γ. Dem. — причаливать к берегу;
        ἑαυτοῦ γ. Plat., Dem.; — становиться независимым, но γ. αὑτοῦ Soph., ἐντὸς ἑαυτοῦ Her. и εν ἑαυτῷ Xen. овладевать собой, приходить в себя;
        ὅ σῖτος ἐγένετο ἑκκαίδεκα δραχμῶν Dem. — цена на хлеб дошла до 11 драхм;
        ἐν πολέμῳ γενέσθαι Thuc. — вступить в войну;
        δι΄ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph.поссориться с кем-л.;
        παντοῖος ἐγίνετο μέ … Her. — он прилагал все усилия к тому, чтобы не …;
        ἆρ΄ ἀν ἐν καιρῷ γένοιτο ; Xen. — не было ли бы кстати?;
        ἐπ΄ ἐλπίδος μεγάλης γενέσθαι Plut. — возыметь большую надежду, воспрянуть духом;
        γενέσθαι σύν τινι или μετά τινος Xen.быть на чьей-л. стороне или в союзе с кем-л.;
        κατὰ σφᾶς αὐτοὺς γ. Dem. — обособляться, отделяться;
        ἐπὴ τῷ ἄκρῳ γενέσθαι Xen. — достигнуть вершины;
        τοῦ πάσχειν κακῶς ἔξω γενέσθαι Dem. — находиться вне опасности;
        ἀπὸ или ἐκ δείπνου γενέσθαι Her. — кончить обед;
        ἐξ ὀφθαλμῶν τινι γενέσθαι Her.покинуть кого-л. (досл. уйти с чьих-л. глаз);
        γενόμενος ἀπὸ τούτων Plut. — покончив с этим;
        πρὸς αὑτῷ γενόμενος βραχὺν χρόνον Plut.немного поразмыслив

        5) филос. становиться, изменяться
        

    (ἔστι μὲν οὐδέν, ἀεὴ δε γίγνεται Plat.; γίγνεται πάντα ἐξ ἐναντίων ἢ εἰς ἐναντία Arst.)

        6) приходить, наступать
        

    (ἅμα ἕῳ γιγνομένῃ Thuc.; ὡς τρίτη ἡμέρη ἐγένετο Her.)

        7) (в историч. врем.) достигнуть (того или иного) возраста
        

    ἔτεα τρία καὴ δέκα γεγονώς Hom. ( или γενόμενος Xen.) — достигший 13 лет от роду;

        ὀγδοηκοστὸν ἔτος γεγονώς Luc. — в возрасте 80 лет;
        ὑπὲρ τὰ στρατεύσιμα ἔτη γεγονώς Xen.перешедший возраст военнообязанного

        8) возникать, появляться
        

    νόσος ἤρξατο γ. Thuc. — началась эпидемия;

        ἀνάπυστα γίνεται τρόπῳ τοιῷδε Her. — вот как дело обнаружилось;
        τὸ τοὺς πολεμήσοντας γεγενῆσθαι Dem. — появление людей, намеренных воевать

        9) получаться, оказываться
        ὅ τῶν ψήφων γεγονὼς ἀριθμός Plat. — оказавшееся (после подсчета) число голосов;
        οἱ καρποὴ οἱ γιγνόμενοι ἐξ ἀγελῶν Xen. — доходы от скотоводства;
        τὰ ἑαυτοῖς γενόμενα Dem.их доходы

        10) (в историч. врем.) миновать, пройти
        

    πρὴν ἓξ μῆνας γεγονέναι Plat. — не прошло и шести месяцев;

        ἐγένετο ἡμέραι ὀκτώ NT.прошло 8 дней

    Древнегреческо-русский словарь > γιγνομαι

  • 2 ηκω

         ἥκω
        (impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, v. l. εἱξῶ, aor. 1 ἧξα, pf. ἧκα, ppf. ἥκειν; praes. = pf.)
        1) прибыть, прийти, явиться
        

    (ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.)

        μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. — я прибыл издалека;
        οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. — не думаю, что нахожусь теперь на Итаке;
        ἥ. ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen. — прийти за войском;
        αὐτὰ ταῦτα καὴ ἥκω παρὰ σέ Plat. — за этим-то я пришел к тебе;
        ἥ. ἐπ΄ ὀλέθρῳ Eur. — прийти для того, чтобы погибнуть, т.е. на свою погибель;
        μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. — пройдя длинный путь, после долгого путешествия;
        ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. — я прибыл с достоверными вестями;
        ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. — я сейчас приду;
        ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. — я получил известие;
        εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. — ты пришел к тому же (что и я), т.е. я не спорю;
        εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. — окончиться, погибнуть

        2) наступить, настать
        

    (οὔπω ἥκει ἥ ὥρα μου NT.)

        ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὅ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μέ εἶναι Lys. — наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену);
        ἤκει τῷδ΄ ἐπ΄ ἀνδρὴ βίου τελευτή Soph.пришла ему (Эдипу) кончина

        3) напасть или устремиться
        

    ἦκεν ἐφ΄ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь;

        εἰ δι΄ ὀργῆς ἥκων Soph. — если я послушаюсь голоса гнева;
        διὰ μάχης ἥ. Soph.вступить в бой

        4) дойти, достигнуть
        

    ἐνθάδε ἥκων Soph. — дойдя (когда дело дошло) до этого;

        πῶς ἀγῶνος ἥκομεν ; Eur. — как кончилась борьба?;
        ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. — дойти до такой дерзости;
        εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. — насколько он пришел в возраст, т.е. по своему возрасту

        5) достигнуть, обрести, обладать
        

    τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. — преуспеть в жизни, быть счастливым;

        χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. — богатые люди;
        χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. — страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония);
        εὖ ἥ. μορφῆς Luc.быть одаренным красотой

        6) догнать, настигнуть
        

    φημὴ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. — я говорю, что настигнет вас возмездие

        7) случиться, произойти
        

    ἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὴ λοιμὸς ἅμ΄ αὐτῷ Thuc. — вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор;

        ὃ καὴ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb.что и теперь бывает

        8) быть связанным, иметь отношение, касаться
        

    τὰ εἴς ( или πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; — то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение;

        εἰς ἔμ΄ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. — городские дела относятся ко мне (касаются меня);
        οἰόμεθα οὐ καὴ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. — мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье

        9) сделаться, стать, т.е. быть
        

    θεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. — я (стал) ненавистен богам;

        μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. — я один терзаюсь равными (твоим) страданиями;
        σκόπει ἵν΄ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. — посмотри, что вышло из предсказаний

    Древнегреческо-русский словарь > ηκω

  • 3 ακριβοω

        1) точно знать
        

    (τι Plat., Xen.)

        οἱ τάδ΄ ἠκριβωκότες Eur.знатоки этого дела

        2) обстоятельно излагать
        3) выстраивать в строгом порядке, строго выравнивать
        

    (τὰς τάξεις Xen.; στέγην Eur.)

        4) прилаживать
        5) точно выполнять
        

    ἀ. πάντα τὰ παρά τινος Xen.точно выполнять все данные кем-л. распоряжения

        6) тщательно исследовать
        

    (περί τι Arst. и περί τινος NT.)

        7) делать совершенным
        ἠκριβῶσθαι πρός τι Arst.достигнуть совершенства в чем-л.

        8) точно соответствовать
        

    (περί τι Arst.)

        9) обладать совершенством

    Древнегреческо-русский словарь > ακριβοω

  • 4 ακρον

         ἄκρον
        I
        τό
        1) вершина
        

    (Ἴδης Hom.; τὰ τῶν Ἄλπεων ἄκρα Polyb.)

        τὰ ἄκρα τῆς Εὐβοίης Her.(на)горная часть Эвбеи

        2) перен. верх, высшая степень
        

    (πανδοξίας Pind.)

        πρὸς ἄκρῳ γενέσθαι или ἐπ΄ ἄ. ἀφικέσθαι Plat. — достигнуть вершины, перен. предела;
        εἰς ἄ. Theocr. — в высшей степени;
        ἄκρα φέρεσθαι Theocr.получить высшую награду

        3) высшая власть
        

    (Ἄργεος ἄκρα Theocr.)

        4) мыс
        

    (Σούνιον ἄ. Hom.)

        5) край, конец, предел
        

    τὰ ἄκρα τῆς θαλάσσης Plat. — поверхность моря;

        χειρῶν ἀκρα Luc. — кисти рук;
        τὰ τῆς Ἑλλάδος ἄκρα Polyb.границы Греции

        6) лог. крайняя, т.е. большая или малая посылка силлогизма Arst.
        II
        adv. сверху, поверх
        

    ἄ. ἐπὴ ῥηγμῖνος ἁλός Hom.по гребням волн

    Древнегреческо-русский словарь > ακρον

  • 5 αλωτος

        3
         (ᾰ) [adj. verb. к ἁλισκομαι]
        1) могущий быть взятым, завоеванным Thuc.
        2) достижимый
        

    τὸ ζητούμενον ἁλωτόν (ἐστιν) Soph. — то, чего ищут, может быть найдено;

        ἁλωτὰ πόνῳ ἅπαντα Men.трудом можно достигнуть всего

    Древнегреческо-русский словарь > αλωτος

  • 6 ανατρεχω

        (fut. ἀναδραμοῦμαι - в Anth. ἀναδράμομαι)
        1) бежать наверх, взбегать, бегом взбираться
        

    (πρός τι Thuc., Plut., κατά τι Xen. и εἴς τι Arst.)

        2) быстро подниматься, вскакивать
        

    (ἐκ τῆς κοίτης Her.; ἀπὸ θαλάσσης ἀνέδραμε νέφη Plut.)

        3) выскакивать
        4) (pf.-praes.) подниматься, выситься
        5) вырастать
        βλαστὸς ἐκ τοῦ στελέχεος ἀναδεδραμηκώς Her. — побег, выросший из ствола;
        ἀναδραμεῖν εἰς τὸ πρῶτον ἀξίωμα Plut.достигнуть высших почестей

        6) отбегать назад, поспешно отступать
        

    ἀνέδραμε, μίκτο δ΄ ὁμίλῳ Hom. — он отступил и смешался с толпой;

        ἀνατρεχούσης εἰς αὑτέν θαλάττης Plut.во время морского отлива

        7) возвращаться
        

    (ἐπί τι Polyb. и εἴς τι Polyb., Diod.)

        εἰς τέν αὑτοῦ φύσιν ἀναδραμεῖν Plut.вернуться к своим старым привычкам

        8) пробегать, перен. рассказывать
        

    ἀ. τοῖς χρόνοις Polyb. — говорить о прошлом;

        ὕμνῳ ἀ. τι Pind.воспевать что-л.

        9) исправлять, заглаживать
        

    (τέν ἐλάττωσιν Plut., Luc.)

        ἀ. ἐπειρῶντο κατὰ δύναμιν Polyb.они всячески старались загладить свою вину

    Древнегреческо-русский словарь > ανατρεχω

  • 7 ανηρ

        I.
         ἀνήρ
        ἀνδρός, эп. ἀνέρος (ᾱ) ὅ (dat. pl. ἀνδράσι - эп. ἄνδρεσσι)
        1) мужчина
        

    (ἄνδρες γυναῖκες Soph., Arph.)

        2) человек
        3) взрослый мужчина, муж
        

    (παῖς, μειράκιον, ἀ., πρεσβύτης Xen.)

        4) истинный мужчина, настоящий, т.е. храбрый муж, доблестный человек
        

    (πολλοὴ μὲν ἄνθρωποι, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες Her.; ὅ ἀληθῶς ἀ. Plat.)

        5) муж, супруг
        

    (ὅ ἑωυτῆς ἀ. Her.)

        εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥκειν Plat. (о девушке) достигнуть брачного возраста

        6) возлюбленный, любовник Soph., Eur., Theocr.
        7) в знач. местоим.
        

    ἅττα εἶπεν ὅ ἀ. Plat. — то, что он сказал;

        πᾶς ἀ. Plat. — всякий, каждый;
        παρεῖδες ἀνδρὴ τῷδε ἄχαρι οὐδέν Her. — ты не видел от меня никаких неприятностей;
        κατ΄ ἄνδρα Isocr.все или всех поголовно

        8) описательно (в переводе обычно опускается) с обознач. звания

    (ἀ. βασιλεύς Hom.)

    , профессии (ἄνδρες δικασταί Lys.), народности или гражданства
        

    ἄνδρες Ἀθηναῖοι Thuc., Plat. — афиняне, афинские граждане, тж. афинские воины

        II.
         ἁνήρ
        ион. ὡνήρ in crasi = ὁ См. ο ἀνήρ

    Древнегреческо-русский словарь > ανηρ

  • 8 ανθεω

         ἀνθέω
        1) вырастать, расти, пробиваться
        ἀφρὸς ἤνσει Arph.выступила пена

        2) цвести, расцветать
        

    (ῥόδοις Pind.; ἀνθεῦσιν κυπάρισσοι Theocr.)

        3) быть в расцвете, процветать
        

    (ἥ ἀνθεῦσα Ἀσίη Her.; Ἀθηναῖοι ἤνθησαν Thuc.)

        ἐν ὥρᾳ ἀ. Plat. и ἐφ΄ ὥρᾳ ἀ. Plut.быть в цвете лет

        4) быть обильным, изобиловать
        

    (πλοῦτος ἤνθησε σφίσιν Pind.; ἀ. ἀνδράσι Her.; ἐπιθυμίαις Luc.)

        σφόδρα ἐπὴ ταῖς ἐλπίσιν ἀ. Dem.подавать большие надежды

        5) быть сплошь покрытым
        6) блистать, сверкать
        7) быть в разгаре, достигнуть высшей степени
        

    (πάθος ἀνθεῖ Aesch., νόσος ἤνθηκεν Soph.). - см. тж. ἀνθοῦν

    Древнегреческо-русский словарь > ανθεω

  • 9 αποσφαλλω

        1) сбивать с пути, уносить прочь
        ἀ. τινὰ πόνοιο Hom.сделать напрасным чей-л. труд;
        pass. — сбиваться с пути, отклоняться, тж. лишаться (φρενῶν Aesch.);
        ἀποσφάλλεσθαι εἴς τι Plut.отклоняться в сторону чего-л.;
        ἀποσφαλεῖσθαι τῆς Ἰταλίας Plut.не достигнуть (берегов) Италии

        2) pass. оступаться, спотыкаться
        3) pass. перен. терпеть неудачу, обманываться
        

    (τινος Aesch., Her., Xen., Polyb., Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποσφαλλω

  • 10 αποτελεω

        1) оканчивать, завершать, довершать
        

    (τι Her.; τὸ τεῖχος Xen.; χῶμα ἐν πένθ΄ ἡμέραις ἀποτελούμενον Plat.; μάχη ἀπετελέσθη Polyb.)

        ἀποτετελεσμένος Xen., Arst. — законченный, совершенный;
        ἀποτελεσθῆναι πρός τι Luc.достигнуть совершенства в чем-л.

        2) создавать, образовывать

    (γωνίας στερεάς Plat.)

    ; делать
        3) вызывать, причинять
        

    (νοσήματα Plat.)

        4) pass. возникать
        

    (ἔκ τινος Arst.)

        5) совершать, справлять
        

    (τῷ θεῷ τὰ πάτρια Her.; τελετάς τινας Plat.)

        6) уплачивать, вносить
        

    (τὰ νομιζόμενα Xen.; ἀπαρχήν Plat.)

        7) исполнять, удовлетворять
        

    (εὐχάς Her.; τὰς ἐπιθυμίας Plat.)

        8) выполнять
        

    (τὰ καθήκοντα Xen.; τὰ προσταχθέντα Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποτελεω

  • 11 βουλη

         βουλή
        дор. βουλά и βωλά, эол. βόλλα ἥ
        1) воля, желание, решение, замысел
        2) мнение, намерение
        3) совет, наставление
        

    (ἀγαθή Hom.; ὀρθότης βουλῆς Arst.)

        λαβεῖν τι βουλαῖς τινος Soph.достигнуть чего-л. благодаря чьим-л. советам

        4) размышление, обсуждение
        

    (περί и ὑπέρ τινος Plat., Dem.)

        ἐν βουλῇ ἔχειν τι Hom.обсуждать что-л.;
        βουλέν διδόναι Her. — обдумывать, Xen. давать время на размышление

        5) совещание, совет, совещательный орган
        

    (γερόντων Hom.; βουλέν καταρρίψαι Aesch.; ἥ ἐν Ἐπιοάμνῳ β. Arst.)

        6) ( в Афинах)
        

    (тж. ἥ β. τῶν πεντακοσίων Arst. или ἥ β. οἱ πεντακόσιοι Aeschin.) Совет Пятисот, буле, государственный совет ( решения которого должно было утверждать народное собрание - ἐκκλησία или δῆμος)

        βουλῆς εἶναι Thuc.быть членом Совета Пятисот

        7) (преимущ. ἥ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ β. Xen., Aeschin., Arst., Plut., тж. ἥ ἄνω β. Plut.) Ареопаг, высшее судилище ( в Афинах),
        8) поздн. (в Риме, тж. σύγκλητος) сенат

    Древнегреческо-русский словарь > βουλη

  • 12 διετης

         διετής
         или διέτης 2
        1) двухлетний
        

    (χρόνος Her.)

        ἐπὴ διετὲς ἡβᾶν Aeschin., Dem.на два года превысить юношеский возраст (т.е. достигнуть 18 лет)

        2) двухгодовалый
        

    (ἔλαφος Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διετης

  • 13 εισπιπτω

        ион. и староатт. ἐσπίπτω (fut. εἰσπεσοῦμαι, aor. 2 εἰσέπεσον)
        1) попадать
        

    (ἐς χαράδρας καὴ ἐνέδρας Thuc.: δικτύων βρόχους Eur.)

        ἐς τέν εἱρκτέν ἐ. ὑπό τινος Thuc.быть заключенным кем-л. в тюрьму;
        ἐσπεσεῖν ξυμφοράν τινα Eur.попасть в какую-л. беду;
        εἰσπεσεῖν εἰς ἴχνη Xen. — напасть на след;
        εἰσπεσεῖν γῇρας Eur. — достигнуть старости, состариться

        2) припадать, прижиматься
        

    (πέπλους, sc. τινός Eur.)

        3) врываться, влетать
        

    (πτηνὸς κῶμος ἐσπίπτει δόμοις Eur.; φλὸξ εἰσπίπτει εἰς τὰς οἰκίας Arst.)

        4) вторгаться, нападать
        

    (ἐς τοὺς ἀγρούς и πρὸς τέν πόλιν Thuc.; ἐς τὸν πεζόν Her.; ἐπὴ τὰς θύρας Plut.)

        5) перен. находить, овладевать

    Древнегреческо-русский словарь > εισπιπτω

  • 14 εκπληροω

        1) наполнять, заполнять
        

    ἐχίδναις ἀσπίδ΄ ἐ. γραφῇ Eur.покрыть щит изображениями змей

        2) пополнять, восполнять, доводить
        

    (τὸ ναυτικὸν ἐς τὰς τριακοσίας ναῦς Her., τοὺς ἱππεῖς εἰς δισχιλίους Xen.)

        δέκατον ἐ. ὄχον Soph. — доводить число колесниц до десяти, т.е. управлять десятой (и последней) колесницей

        3) обеспечивать людьми, укомплектовывать
        

    (τριήρεις Arst.)

        4) ( о числе) составлять, равняться
        

    ἐ. τὰς ἴσας μυριάδας ἐκείνοισι Her. — составлять столько же десятков тысяч, сколько и те

        5) исполнять
        

    (ὑπόσχεσιν Her.)

        6) уплачивать, погашать
        

    (χρέος Plat.)

        7) (о пути и т.п.) проделывать, совершать
        

    τέν τῶν εἴκοσιν ἐτῶν προθεσμίαν ἐκπληρῶσαι Plut. — достигнуть двадцатилетнего возраста;

        λιμένα ἐ. πλάτῃ Eur.приплыть на корабле в порт

    Древнегреческо-русский словарь > εκπληροω

  • 15 επαισσω

        атт. ἐπᾴσσω и ἐπᾴττω (impf. ἐπήϊσσον и ἐπῇσσον, fut. ἐπαΐξω и ἐπάξω, aor. ἐπήϊξα и ἐπῇξα)
        1) редко med. устремляться, бросаться
        

    (ἐκ νεφελάων Hom.; ἐς δόμους Soph.; εἴτε βραδύτερον εἴτε ὀξύτερον Plat.)

        ἐ. τινά (τι), τινί и τινός Hom.бросаться на кого(что)-л.;
        ἐπαΐξασθαι ἄεθλον Hom. — добежать до награды, т.е. достигнуть победы в состязании;
        ἐ. ἔγχει Hom. — броситься с копьем;
        ἐ. πόδα Eur.броситься бежать

        2) med. быстро шевелиться, двигаться
        

    οὐδ΄ ἔτι χεῖρες ἐπαΐσσονται Hom.руки уже не движутся (столь) быстро

    Древнегреческо-русский словарь > επαισσω

  • 16 εσχατια

        ион. ἐσχατιή ἥ тж. pl.
        1) край, конец, граница, окраина
        

    (νήσου Hom.; τῆς οἰκουμένης Her.; sc. τῇς πόλεως Arst.; sc. ἀγροῦ Theocr.): (ἐπ΄) ἐσχατιῇ и ἐπ΄ ἐσχατιῆς Hom. с краю, на краю; ἐσχατιῇ πολέμοιο Hom. в конце поля сражения; ἐπ΄ ἐσχατιῇ λιμένος Hom. в самом устье бухты; τόπον ἐσχατιαῖς (v. l. ἐσχατιᾶς) δέρκου Soph. окинь взором местность до горизонта; αἱ ἐσχατιαὴ τῆς Αἰτωλίδος Her. границы Этолиды

        2) предел, верх совершенства
        

    (ἐ. ὄλβου Pind.)

        πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνειν Pind.достигнуть вершины добродетелей

        3) окончание, завершение, конец
        

    ἀν΄ ἐσχατιάν Pind.наконец

    Древнегреческо-русский словарь > εσχατια

  • 17 ηβη

         ἥβη
        дор. ἥβᾱ и ἅρᾱ ἥ
        1) юность, молодость
        

    ἐκ παίδων εἰς ἥβην ὁρμᾶσθαι Xen., ἐξικέσθαι Soph. или ἔρχεσθαι Eur. — переходить от детства к юности;

        ἥβης μέτρον ἱκέσθαι Hom. — достигнуть возмужалости;
        ἐφ΄ ἥβης Arph.в молодости

        2) юношеская сила, свежесть, бодрость
        

    πειρώμενος ἥβης Hom. — пробующий свою юношескую силу;

        νεάνιδες ἦβαι Eur.цветущая юность

        3) отроческий возраст (в Афинах - 16, в Спарте - 18 лет)
        

    οἱ πέντε καὴ τριάκοντα ἀφ΄ ἥβης Xen.достигшие пятидесятитрехлетнего возраста

        4) возраст
        

    τίνα ἀκμέν ἥβης ἔχων ; Soph.какого он возраста?

        5) юношество, молодежь Aesch.
        6) пышность, великолепие
        

    δαιτὸς ἥ. Eur. — пышный, великолепный пир

        7) анат. лобок Arst.
        8) = αἰδοῖον См. αιδοιον( εἴδωλον τῆς ἥβης Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > ηβη

  • 18 ηλικια

        ион. ἡλικίη, дор. ἁλικία ἥ
        1) возраст
        

    νέος ἡλικίην Her. и ἡλικίᾳ Thuc. — молодой;

        πόρρω τῆς ἡλικίας Plat.в немолодом (в пожилом) возрасте

        2) возмужалость, юность, зрелый возраст (приблиз. от 18 до 50 лет)
        

    ἐν τῇ ἡλικίᾳ Plat. — в молодом возрасте (во цвете лет);

        εἰς τέν ἡλικίαν ἀφικέσθαι и εἰς ἡλικίαν ἐλθεῖν Plat. — стать юношей, достигнуть возмужалости;
        οἱ ἐν ἡλικίᾳ Thuc., Plut. — способные носить оружие;
        ἔξω τῆς ἡλικίας εἶναι Dem.перешагнуть предельный ( с точки зрения военной службы) возраст, т.е. быть старше 60 лет

        3) юный пыл, увлечения молодости
        4) преклонный возраст, старость
        

    αἱ δι΄ ἡλικίαν ἄτοκοι Plat. — женщины, которые по своему возрасту (уже) не могут рожать;

        προεληλυθὼς τῇ ἡλικία Xen. — достигший преклонных лет;
        ὑπὸ τῆς ἡλικίας Plat. — ввиду (пожилого) возраста;
        παρὰ καιρὸν ἡλικίας NT.несмотря на старость

        5) собир. сверстники
        

    ὃς ἡλικίην ἐκέκαστο ἔγχεϊ Hom. (Эвфорб), превосходивший своих сверстников в копьеметании;

        παῖδές τε καὴ ἄνδρες καὴ πᾶσο ἡ. Plat. — дети, мужчины и (вообще) люди всякого возраста

        6) годы, пора, время, период, эпоха, век
        

    ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν Her. — во времена Эдипа;

        ἐπὴ τῆς νῦν ἡλικίας Dem.в наше время

        7) поколение
        

    νῦν ζῶοα ἡ. Dem. — нынешнее поколение;

        πολλαῖς ἔμπροσθεν ἡλικίαις Plut.много поколений тому назад

        8) рост, вышина
        

    ἔχων τέν αὐτέν ἡλικίην Ἀμάσι Her. — бывший того же роста, что и Амасий;

        οὐ πολύ τι τέν ἡλικίαν διαφέρειν τινος Plat.ростом немногим отличаться от кого-л.;
        τῇ ἡλικία μικρός NT.небольшого роста

    Древнегреческо-русский словарь > ηλικια

  • 19 ικανω

         ἱκάνω
        (ῐᾱ)
        

    (только praes. - иногда в знач. pf. и impf. ἵκανον; fut., aor. и pf. супплетивно от ἱκνέομαι)

        1) (у Hom. тж. med.) приходить, прибывать, добираться, достигать
        

    (νῆας Ἀχαιων, ἐπὴ νῆας, ἐς πατρίδα Hom.; δόμους Aesch.; πρὸς ἔσχατιάν Pind.)

        ἱκανέμεν (эп. inf.) ἡμέτερον δῶ Hom. — прибыть в наш дом;
        οἷ ἱκάνομεν Soph. (место), куда мы прибыли;
        εὖ ἱκάνεις Soph. — ты пришел в нужное тебе место;
        ἦλθ΄ Ὀδυσσεὺς καὴ οἶκον ἱκάνεται Hom. — Одиссей вернулся, прибыл домой;
        χρειὼ ἱκάνεται Hom.возникла необходимость

        2) доходить, достигать
        

    ἥβης μέτρον ἱ. Hom. — достигнуть предела возмужалости;

        σέλας αἰθέρ΄ ἵκανεν Hom. — сияние доходило до эфира;
        ἐλάτη αἰθέρ΄ ἵκανεν Hom. — ель поднималась до эфира;
        παλαίφατα θέσφατα ἱκάνει με Hom.старинные предсказания исполнились (досл. коснулись меня)

        3) (у Hom. тж. med.) с мольбой прибегать, припадать
        

    (γούνατά τινος Hom., Aesch.)

        4) подступать, постигать, овладевать, охватывать
        

    μέγα πένθος Ἀχαιΐδα γαῖαν ἱκάνει Hom. — великое горе постигает ахейскую землю;

        ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι Hom. — когда его охватывал сладкий сон;
        τάφος οἱ ἦτορ ἵκανεν Hom.недоумение проникло в ее душу

    Древнегреческо-русский словарь > ικανω

  • 20 ικνεομαι

        (impf. ἱκνούμην, fut. ἵξομαι, aor. 2 ἱκόμην с ῑ, pf. ἷγμαι)
        1) приходить, прибывать
        

    (τινα, μετά или ἔς τινα Hom.; Ὄλυμπον и ἐς Ὄλυμπον, νῆας и ἐπὴ νῆας, κατὰ λειμῶνα, ποτὴ и ὑπὸ πτόλιν, προτὴ ἄστυ Hom.; γαῖαν Pind.; ἄλσος Aesch., Eur.)

        ἐφ΄ ἵππων βάντες μετεκίαθον, αἶψα δ΄ ἵκοντο Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались;
        πεζὸν ἱκέσθαι Hom. — прийти пешком;
        οὐχ ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο ἵξεσθαι Hom. — не вернуться с войны;
        τέλος ἱκνεύμεναι μύθων Hom. — довести речь до конца;
        ὥστε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου ; Soph.как пришел ты (т.е. как смел ты явиться) в мой дом?;
        ἱ. ἐς λόγους τινός Soph.вступить в беседу с кем-л.

        2) доходить, доставать, достигать, касаться
        οὐδ΄ ὀστέον ἵκετο Hom. (кабан зубами) не задел кости;
        ὅτε καπνὸς αἰθέρ΄ ἵκηται Hom. — когда дым поднимается до неба;
        ἐς πόλιν ἵκετ΄ ἀϋτή Hom. — шум достиг города;
        ἥβην или ἥβης μέτρον ἱ. Hom. — достигнуть юношеского возраста;
        ἱ. γήραος οὐδόν, также γῆρας или ἐπὴ γῆρας Hom. — дожить до старости;
        ἠῶ ἱ. Hom. — дожить до утра;
        αὐτὸς ἐνθάδ΄ ἵξομαι Soph. — я сам приду к этому, т.е. мне самому предстоит это;
        ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Hom.когда дело доходит до дележа

        3) приходить с мольбой, умолять, молить
        γοῦνά τινος ἱ. Hom.припадать с мольбой к чьим-л. коленям;
        Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις Aesch. — мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса;
        ἀπόδος, ἱκνοῦμαι σε Soph. — верни (мой лук), прошу тебя;
        ἐᾶτέ μ΄ ὧδ΄ ἀλύειν, ἱκνοῦμαι! Soph. — оставьте меня предаваться этому горю, умоляю

        4) попадать
        ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο Hom. — все, что ни попадало в (их) руки

        5) идти, следовать, гнаться
        6) ( о чувствах) овладевать, охватывать, наполнять
        

    (φρένας, τινὰ θυμόν или κραδίην Hom.)

        ὁππότε μιν κάματος ἵκοιτο Hom.когда усталость овладевала им;
        ποτ΄ Ἀχιλλῆος ποθέ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν Hom.когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу

        7) (impers., praes. и impf., редко fut.) приличествовать, подобать, соответствовать, подходить
        

    δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν Her. — решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества);

        τοῦ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Her. — мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - см. тж. ἱκνεύμενος

    Древнегреческо-русский словарь > ικνεομαι

См. также в других словарях:

  • достигнуть — возраста • начало, оценка, соответствие достигнуть договорённости • действие достигнуть значительного прогресса • существование / создание достигнуть определённых успехов • существование / создание достигнуть понимания • действие, начало… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • достигнуть — 1. см. добраться. 2. см. дожить. 3. см. добиться. 4. см. догнать. 5. см …   Словарь синонимов

  • ДОСТИГНУТЬ — ДОСТИГНУТЬ, достигну, достигнешь, прош. вр. достиг, достигла. совер. к достигать; то же, что достичь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОСТИГНУТЬ — см. достичь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • достигнуть —     ДОСТИГАТЬ/ДОСТИГНУТЬ     ДОСТИГАТЬ/ДОСТИГНУТЬ и ДОСТИЧЬ, добиваться/добиться, завоевывать/завоевать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • достигнуть — ▲ стать (каким) ↑ значительный достигнуть принять существенное значение (трава достигла человеческого роста. долг достиг чего л). ▼ понять …   Идеографический словарь русского языка

  • достигнуть соглашения — заключить соглашение, ударить по рукам, заключить договор, достигнуть договоренности, столковаться, сговориться, заключить сделку, договориться, прийти к соглашению, достигнуть согласия Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • достигнуть и достичь — Вопрос Есть ли разница в употреблении глаголов «достигнуть» и «достичь»?      В русском языке встречаются двоякие формы инфинитивов нескольких глаголов: с формантами бегнуть (напр., избегнуть избечь), стигнуть (напр., достигнуть достичь) и… …   Словарь трудностей русского языка

  • достигнуть зенита — зенит (достигнуть зенита) (иноск.) достигнуть высшей точки в своих действиях Ср. В такое короткое время любовь эта зародилась, дошла до зенита: и не поросла травой забвения. Лесков. Захудалый род. 1, 9. Зенит (в прямом смысле) умственная точка на …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Достигнуть (достичь) апогея — чего. Книжн. Достигнуть высшей степени какого л. состояния (славы, популярности, власти и т. п.). БМС 1998, 29 …   Большой словарь русских поговорок

  • Достигнуть — I сов. неперех. см. достигать I II сов. перех. см. достигать II III сов. перех. см. достигать III Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»