-
1 добрейшая душа
adjgener. une bonne pâte (d'homme) -
2 добрейшая душа
• bon comme du [[lang name="French"]le] bon painСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > добрейшая душа
-
3 душа-человек, добрейшая душа
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > душа-человек, добрейшая душа
-
4 crème d'homme
разг.(crème d'homme [или des hommes])c'est la crème des hommes — это лучший из людей; это милейший человек, это добрейшая душа
- Et ce n'est pas tout! Quand il visite un cantonnement, il offre le vin chaud. - Du vin chaud? Ah! la crème d'homme... (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — - Но это еще не все! Когда он посещает какую-либо часть, то угощает глинтвейном. - Глинтвейном? О, добрейшая душа!..
-
5 pâte
f1) тесто••mettre la main à la pâte — самому приняться за работу, за дело2)3)pâte (de fruits) — пат, мармеладpâte de viande — мясной фаршtomber en pâte — 1) полигр. рассыпаться ( о форме) 2) арго упасть в обморок••avoir de la pâte à modeler dans la tête разг. — иметь солому в головеune bonne pâte (d'homme) — добрейшая душа, душевный человек6) геол. основная масса, мезостазис, базис7) жив. краска, приготовленная для нанесения на полотно; мазокpeindre en pleine pâte — наносить густые мазки -
6 душа
ж.1) âme fв глубине души — intérieurement, dans le fond de son cœur; au fond de l'âme, dans l'âme, dans son for intérieurот (всей) души — de tout mon (ton, etc.) cœur2) ( единица населения) âme f; habitant mна душу населения — par habitant, par tête d'habitant3) ( крепостной крестьянин) ист. serf m••душа общества — boute-en-train m ( pl invar)он душа этого предприятия — il est la cheville ouvrière de cette entrepriseжить душа в душу — vivre en parfaite harmonieпо душам говорить, беседовать и т.п. разг. — parler, causer, etc. à cœur ouvertу меня душа не лежит к кому-либо, к чему-либо — je n'ai pas de sympathie pour qn, de goût pour qchу меня душа в пятки ушла разг. шутл. — j'ai eu une peur bleueу него душа нараспашку разг. — il a le cœur sur les lèvresотвести душу разг. — se soulager le cœurкак бог на душу положит — comme bon me (te, etc.) sembleсколько душе угодно — tant qu'on veut, à discrétionу него душа не на месте — il est tout bouleversé ( или tout retourné)в чем душа ( только) держится разг. — sa vie ne tient qu'a un filдуша моя ( в обращении) разг. — mon cœur -
7 gołąb
сущ.• голубь* * *goł|ąb♂, Р. \gołąbębia голубь;● siwy (biały) jak \gołąb седой как лунь; \gołąb dobroci добрейшая душа
* * *м, Р gołębiaго́лубь- gołąb dobroci -
8 être brisé comme verre
La chère bonne femme savait bien que "le plus grand poète de ce temps" comme le désignaient le duc de Villars et l'opinion publique, s'appelait Arouet et serait brisé comme verre s'il se heurtait aux Rohan. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Добрейшая душа - мадам Миньо [сестра Вольтера] отлично знала, что "величайший поэт нашего времени", каким считали Вольтера герцог Виллар и общественное мнение, был сыном нотариуса Аруэ и, столкнись он с Роганами, от него осталось бы лишь мокрое место.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être brisé comme verre
-
9 faire le service
1) функционировать; совершать рейс ( о транспорте)... Une machine, la Lison, qui, le jeudi et le samedi, faisait le service de l'express de six heures trente, avais eu sa bielle cassée. (É. Zola, La bête humaine.) — У паровоза "Лизон", который по четвергам и субботам обслуживал шестичасовой курьерский поезд, сломался шатун.
2) (тж. être de service) быть дежурнымJustement, Poisson, en tenue, passait sur le trottoir. Elle lui adressa un petit signe, clignant les yeux, avec un sourire. Le sergent de ville comprit parfaitement. Quand il était de service, et qu'on battait de l'œil, ça voulait dire qu'on lui offrait un verre de vin. (É. Zola, L'Assommoir.) — Пуассон в полной форме как раз проходил мимо. Она подала ему знак, прищурив с улыбкой глаза. Полицейский сразу ее понял. Когда ему подмигивали во время дежурства, это означало, что его хотят угостить стаканчиком вина.
3) (тж. assurer le service) обслуживать; предоставлять, доставлять что-либоOn servait des rafraîchissements: deux domestiques, en livrée noire et bas de soie, faisaient le service. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Подали прохладительные напитки. Двое слуг в черных ливреях и шелковых чулках обслуживали гостей.
Il y avait deux appartements par étage, l'un de trois pièces, l'autre de deux seulement. Pas de chambres de domestiques: chaque ménage faisait son service soi-même. (R. Rolland, Dans la Maison.) — На каждом этаже было по две квартиры: одна - из трех и одна всего из двух комнат. Комнат для прислуги не полагалось: каждая семья сама себя обслуживала.
La bonne madame Danquin tenait sa maison sur un petit pied. Une seule servante faisait le service. (A. France, La Vie en fleur.) — Добрейшая госпожа Данкен вела хозяйство экономно. В доме была только одна служанка.
-
10 sur un petit pied
разг. (обыкн. употр. с гл. être, vivre, etc.)скромно, экономноLa bonne madame Danquin tenait sa maison sur un petit pied. Une seule servante faisait le service. (A. France, La Vie en fleur.) — Добрейшая госпожа Данкен вела хозяйство экономно. В доме была только одна служанка.
-
11 une bonne pâte d'homme
разг.(une bonne [или excellente, la meilleure] pâte d'homme)добродушный, смирный человек; душа-человек, душевный человек, добрейшая душаLaudrel a été condamné "à perpétuité"; je vous réponds qu'il ne s'évadera pas. C'est une bonne pâte d'assassin. Que ses gardiens dorment sur les deux oreilles. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — Лодрель приговорен пожизненно; ручаюсь, что он не сбежит. Это добродушнейший убийца. Сторожа могут спать спокойно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > une bonne pâte d'homme
-
12 душа
душ||а́ж1. ἡ ψυχή:добрейшая \душа ἀγαθώτατος ἄνθρωπος· редкой \душаи́ человек χρυσός ἄνθρωπος·2. (единица населения) τό ἄτομο[ν], ὁ κάτοικος / ὁ κολήγος, ὁ δουλοπάροικος, ἡ ψυχή (крепостной крестьянин):в нашей семье было пять душ ἡ οίκογένειά μας ἀποτελούνταν ἀπό πέντε ἀτομα (или ψυχές)· на душу населения κατ· ἄτομο· ◊ в глубине́ \душай ἐνδομύχως, στό βάθος τῆς καρδίας μου, στό βάθος τής ψυχής μου· вкладывать душу в дело δουλεύω μέ ὅλην μου τήν καρδιά· всеми силами своей \душай, всей \душао́й μέ ὅλην μου τήν καρδιά, μέ ὅλην μου τήν ψυχή, ὀλοψύχως· от всей \душай μέ ὅλην μου τήν καρδιά· \душао́й и телом ψυχή τε καί σώματι, ὁλόψυχα· петь с \душао́й τραγουδώ μέ αίσθημα· до глубины́ \душай ὡς τό βάθος τής καρδίας· говорить по \душаам μιλώ μέ ἀνοιχτή κάρδιἀ· \душа не лежит к кому-л., к чему́-л. δέν μπορώ νά συμπαθήσω κάποιον, δέν μέ τραβάει κάτι· это мне не по \душае αὐτό δέν μοῦ ἀρέσει· \душа общества ἡ ψυχή τής παρέας· он был \душао́й этого дела ήταν ἡ ψυχή αὐτής τής δουλειάς· в \душае (про себя) νοερῶς, ἐνδομύχως, μέσα μου· стоять иад \душао́й στέκομαι πάνω ἀπό τό κεφάλι, ἐνοχλώ· у меня \душа в пятки ушла разг πῆγε ἡ ψυχή μου στήν κούλουρη· отвести́ ду́-шу ξαλαφρώνω, ξεσκάζω· излить ду́шу кому́-л. ἀνοίγω τήν καρδιά μου σέ κάποιον иметь что́-л. на \душае́ ἔχω βάρος στήν καρδιά· у него \душа нараспашку ἐϊναι ἀνοιχτόκαρδος ἄνθρωπος· с открытой \душао́й μέ ἀνοιχτή καρδιά, ἀνοιχτόκαρδά нет ни живой \душай δέν ὑπάρχει ψυχή· не иметь ни гроша за \душао́й δέν ἔχω δεκάρα, εἶμαι ἀπένταρος· кривить \душао́й ὑποκρίνομαι· вымотать всю ду́шу βγάζω τήν ψυχή· \душай не чаять в ко́м-л. разг ἀγαπώ πάρα πολύ, λατρεύω κάποιον сколько \душае угодно δσο τραβάει ἡ ψυχή σου· \душа болит καίγεται ἡ καρδιά μου· брать грех на душу παίρνω τό κρίμα ото λαιμό μου, παίρνω τήν ἀμαρτία· жить \душа в ду́шу ζώ ἀγαπημένα μέ κάποιον как бог на душу положит στά κουτουροῦ, τσάτρα πάτρα· отдать богу ду́шу παραδίδω τό πνεῦμα· чернильная \душа презр. ὁ γραφιάς, ὁ καλαμαράς, ὁ γραφειοκράτης· \душа моя! (в обращении) уст. ἀγαπητέ μου! -
13 une bonne pâte
сущ.общ. душевный человек, (d'homme) добрейшая душа -
14 as you sow you shall mow
посл.(as you sow you shall mow (тж. as a man sows, so he shall reap; as you sow, so will you reap))что посеешь, то и пожнёшь; см. тж. reap as one has sownChasuble: "Was the cause of death mentioned?" Jack: "A severe chill, it seems." Miss Prism: "As a man sows, so shal he reap." Chasuble (raising his hand): "Charity, dear Miss Prism, charity! None of us are perfect. I myself am peculiarly susceptible to draughts." (O. Wilde, ‘The Importance of Being, Earnest’, act II) — Чезюбл: "И в ней упоминается причина смерти?" Джек: "По-видимому, острая простуда." Мисс Призи: "Что посеешь, то и пожнёшь." Чезюбл (воздевая руки горе/): "Милосердие, добрейшая мисс Призм, милосердие! Никто из нас не совершенен. Я сам в высшей степени подвержен простуде."
-
15 шыргыжалмаш
шыргыжалмашсущ. от шыргыжалаш улыбка, усмешкаНыжылге-ныжылге шинчаончалтыш, поро деч поро шыргыжалмаш. В. Косоротов. Нежный-нежный взгляд, добрейшая улыбка.
Тунамак самырык ӱдырамашын чурийже весела шыргыжалмаш дене леведалте. А. Юзыкайн. Лицо молодой женщины тотчас же озарилось весёлой улыбкой.
Сравни с:
шыргыжалме -
16 pain
(m) хлеб♦ [lang name="French"]après grand banquet, petit pain сегодня густо, а завтра пусто♦ avoir son pain assuré быть уверенным в заработке, в куске хлеба♦ bon comme du [[lang name="French"]le] bon pain1) добрейшая душа2) очень хороший (о чём-л.)♦ ça ne mange pas de pain запас карман не тянет; это хлеба не просит (о предметах, хранение которых ничего не стоит)♦ c'est pain bénit это само в руки идёт, сам Бог послал♦ gagner son pain à la sueur de son front трудиться в поте лица ради хлеба насущного♦ liberté et pain cuit свобода и самое необходимое – залог счастья♦ long comme un jour sans pain длиннющий, нескончаемый♦ manger le pain de qn есть чей-л. хлеб♦ manger plus d'un pain побывать в разных местах, много повидать1) начать с самого лёгкого2) опрометчиво растратить что-л., не думая о завтрашнем дне♦ mendier son pain питаться подаянием♦ mettre qn au pain sec посадить кого-л. на хлеб и воду♦ ne pas manger de ce pain-là (шутл. – ирон.) отказаться идти на что-л.1) (ирон.) лишить кого-л. жизни2) (ирон.) отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям♦ pain dérobé réveille l'appétit запретный плод сладок♦ pleurer le pain qu'on mange трястись над каждой копейкой♦ qui a faim mange tout pain; ▼ tout est pain pour qui a faim голод – лучший повар♦ se vendre comme des petits pains продаваться нарасхват; расходиться, как горячие пирожки♦ [lang name="French"]tel grain, tel pain по семени и плод♦ [lang name="French"]tel pain, tel soupe два сапога пара -
17 pâte
(f) тесто♦ bonne pâte душа-человек, добрейшая душа♦ c'est une pâte molle из него можно верёвки вить♦ mettre la main à la pâte приложить руку к чему-л., самому взяться за что-л.♦ vivre comme un coq en pâte жить припеваючи, как сыр в масле кататься -
18 шыргыжалмаш
сущ. от шыргыжалаш улыбка, усмешка. Ныжылге-ныжылге шинчаончалтыш, поро деч поро шыргыжалмаш. В. Косоротов. Нежный-нежный взгляд, добрейшая улыбка. Тунамак самырык ӱдырамашын чурийже весела шыргыжалмаш дене леведалте. А. Юзыкайн. Лицо молодой женщины тотчас же озарилось весёлой улыбкой. Ср. шыргыжалме.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыргыжалмаш
-
19 -P240
добрейшая душа.
См. также в других словарях:
Анна Феодоровна — Цесаревна и Великая Княгиня, первая супруга Великого Князя Константина Павловича, дочь наследного принца (впоследствии герцога) саксен заальфельд кобургского Франца Фридриха Антона, до миропомазания Юлиана Генриетта Ульрика, род. 11 го (22 го)… … Большая биографическая энциклопедия
уга́дчик — а, м. разг. Тот, кто угадывает; отгадчик. У вас есть какая нибудь тайная грусть; душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы. Ну, вот и про ваше лицо: хорош я угадчик? Достоевский, Идиот … Малый академический словарь
добрый малый — добра мало — (иноск.) недостаточно быть только добрым (общая неопределенная похвала, за неимением другой) Ср. Nachbars Kuh isi ne herzensgute Kuh, giebt aber keine Milch. У соседа добрейшая корова, только молока она не дает. Ср. Guter Geselle. Ср. Unde te… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
каналья — (иноск. бранн.) сволочь; хитрый, злой Ср. В людях Ананья, а дома каналья . Ср. Будь хоть каналья, только честный человек . Продувная каналья. Канальский. Ср. Прекрасный парень, товарищ и добрейшая душа, а ведь как, каналья, один раз меня срезал … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ДОБРЕЙШИЙ — ДОБРЕЙШИЙ, добрейшая, добрейшее. 1. превосх. к добрый. Добрейшей души человек. 2. Формула вежливого обращения к лицу, близко знакомому, преим. в письмах (устар.). Добрейший Павел Петрович! спешу Вас уведомить… Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
Морфология (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Морфология. … Википедия
Минерва МакГонагалл — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Персонаж мира Гарри Поттера Мэгги Смит в роли Минервы Макгонагалл Минерва Макгонагалл Пол Женский Цвет волос … Википедия
Портинари, Беатриче — Беатриче Beatrice … Википедия
Мак-Гонагалл — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Персонаж мира Гарри Поттера Мэгги Смит в роли Минервы Макгонагалл Минерва Макгонагалл Пол Женский Цвет волос … Википедия
МакГонагалл — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Персонаж мира Гарри Поттера Мэгги Смит в роли Минервы Макгонагалл Минерва Макгонагалл Пол Женский Цвет волос … Википедия
МакГонагалл, Минерва — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Персонаж мира Гарри Поттера Мэгги Смит в роли Минервы Макгонагалл Минерва Макгонагалл Пол Женский Цвет волос … Википедия