-
101 tire
бандаж
1. Спец. сорт. прокат для изгот. наруж. опорной части состав, ж.-д. колеса. Б. цельнокат. черн. для подвижн. состава (локомотивов, трамваев, вагонов) изгот. на бандажных прокатных станах из предварит. осаж. слитков или круглой НЛЗ из углерод. сталей. Произв. б. с гребнем и без гребня наруж. диам. до 2 м и толщ. до 160 мм. Поставл. в термообработ. сост.
2. Стальной пояс, надев. на кожух печи для увелич. ее прочн.
3. Наруж. раб. часть состав. листопрокатного валка, изгот. ковкой или порош. металлургией.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
3.1.69 шина (tire): Непрерывное твердое или пневматическое резиновое покрытие, окружающее колесо (обод) транспортного средства.
Источник: ГОСТ Р 54260-2010: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Стандартное руководство по использованию топлива, полученного из отходов шин оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tire
-
102 ventilation
вентиляция
Регулируемый газообмен.
Примечание. Как правило, происходит воздухообмен
[ ГОСТ 22270-76]
вентиляция
Обмен воздуха в помещениях для удаления избытков теплоты, влаги, вредных и других веществ с целью обеспечения допустимых метеорологических условий и чистоты воздуха в обслуживаемой или рабочей зоне при средней необеспеченности 400 ч/г - при круглосуточной работе и 300 ч/г - при односменной работе в дневное время.
[СНиП 41-01-2003]
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
вентиляция
Естественный или искусственный регулируемый воздухообмен в помещениях (замкнутых пространствах), обеспечивающий создание воздушной среды в соответствии с санитарно-гигиеническими и технологическими требованиями.
[СНиП I-2]
вентиляция
Перемещение воздуха и его замещение свежим воздухом под действием ветра, перепада температуры или с помощью искусственных средств (например, приточных или вытяжных вентиляторов).
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
вентиляция
Организованный воздухообмен, способствующий поддержанию требуемых параметров в воздухе рабочих помещений (гигиенических, технологических и пожароопасных), а также комплекс технических средств реализации воздухообмена.
[Письмо НИИ Атмосфера № 14/33-07 от 15.01.03 г. «О терминах и определениях»]
[Защита атмосферного воздуха от антропогенного загрязнения. Основные понятия, термины и определения (справочное пособие). Санкт-Петербург 2003 г.]
вентиляция
Обеспечение воздухообмена в кабине, обитаемом помещении, АТС при температурах внешней среды выше 17 °С, а также удаление теплоизбытков и обеспечение подвижности воздуха.
[ ГОСТ Р 50993-96]
вентиляция
Обеспечение воздухообмена в кабине и пассажирском помещении транспортного средства.
[ Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств]
Классификация систем вентиляции
-
По способу создания давления для перемещения воздуха
-
По назначению
-
По зоне обслуживания
-
По принципу действия
-
По конструктивному исполнению
Тематики
EN
вентиляция (НКУ)
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Diagram of natural ventilation of the unit
Естественная вентиляция НКУ
Рис. ABB
Ventilation
To guarantee an effective natural ventilation of the installed components, PC3.0/MNS R switchgears have been designed so as to create separate air flows in all their internal areas.
Gratings for natural air circulation are placed on the front and rear closing panels in the bottom part of the compartment with air outlet through the gratings on the roof and on the rear closing panel in the top part of the
compartment.
[ABB]Вентиляция
НКУ PC3.0/MNS R сконструировано таким образом, что потоки воздуха, движущиеся из разных внутренних частей НКУ, разделены. Это обеспечивает эффективную естественную вентиляцию установленных в НКУ компонентов.
Естественная циркуляция воздуха осуществляется через вентиляционные решетки, расположенные в нижней части НКУ (спереди и сзади) и в верхней части НКУ (в крыше и сзади).
A = Область размещения аппаратуры
B = Область размещения шин
C = Область размещения кабелей
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
3.56 вентиляция (ventilation): Перемещение воздуха и его замещение свежим воздухом под действием ветра, перепада температуры или с помощью искусственных средств (например, приточных или вытяжных вентиляторов).
Источник: ГОСТ Р 52350.29.2-2010: Взрывоопасные среды. Часть 29-2. Газоанализаторы. Требования к выбору, монтажу, применению и техническому обслуживанию газоанализаторов горючих газов и кислорода оригинал документа
3.47 вентиляция (ventilation): Воздухообмен, осуществляемый с помощью устройств, которые его осуществляют, например вентиляторов, и предназначенный для подачи свежего воздуха в зону вентиляции.
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ventilation
-
По способу создания давления для перемещения воздуха
-
103 body
- тело (процедуры)
- тело (пакета)
- тело (внутренняя часть информационного объекта)
- основная часть сообщения (текста)
- орган
- масса (воды в котле)
- кузов
- корпус банки
- корпус (сверла)
- корпус
- консистенция (смазочного материала)
- главная часть
главная часть
основная часть
информационная часть пакета
(между заголовком и конечными символами)
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
консистенция (смазочного материала)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
корпус (сверла) (1.5)
Часть сверла от хвостовика до вершины режущей кромки.
[ ГОСТ Р 50427-92( ИСО 5419-82)]Тематики
EN
DE
FR
корпус банки
Деталь сборной банки, образующая ее стенку после сборки.
[ ГОСТ 24373-80]Тематики
- произв. металл. банок для консервов
Обобщающие термины
- основные части, конструктивные элементы и детали банок
EN
DE
FR
кузов
Часть транспортного средства, предназначенная для размещения грузов или пассажиров
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
орган
Юридическая или административная единица, имеющая конкретные задачи и структуру.
Примечание
Примерами органов являются организации, органы власти, предприятия, учреждения.
Данный термин не приведен в основной части настоящего стандарта, хотя он широко применяется в межгосударственной стандартизации, но использованное в Руководстве ИСО/МЭК 2:1996 определение этих терминов неприемлемо для межгосударственной стандартизации.
[ГОСТ 1.1-2002]Тематики
EN
FR
основная часть сообщения (текста)
(МСЭ-Т Х.440).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
тело (внутренняя часть информационного объекта)
Примеры сочетаний:
cycle ~ - тело цикла,
program ~ - тело программы.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
тело (пакета)
Информационная часть пакета, обычно размещенная между заголовком и конечными символами пакета.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
тело (процедуры)
Набор операторов, реализующих заданный алгоритм выполнения процедуры. Обычно в теле процедуры предусмотрено несколько точек входа и выхода из нее.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
1.2.7.5 корпус (body): Совокупность всех доступных токопроводящих частей, рукояток, зажимов, головок и т.п., а также все доступные поверхности из изоляционных материалов, к которым может быть приложена металлическая фольга.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
1.2.7.5 корпус (body): Совокупность всех доступных токопроводящих частей, рукояток, зажимов, головок и т.п., а также все доступные поверхности из изоляционных материалов, к которым может быть приложена металлическая фольга.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.1.10 корпус (body): Конструкция шины за исключением протектора (см. также каркас)
Источник: ГОСТ Р 54260-2010: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Стандартное руководство по использованию топлива, полученного из отходов шин оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > body
-
104 chair
сиденье
Конструкция, включая обивку, являющаяся или не являющаяся частью кузова транспортного средства и предназначенная для посадки взрослого человека. В этот термин включаются как отдельное сиденье, так и часть многоместного сиденья, предназначенная для посадки одного человека.
[ ГОСТ Р 41.16-2005]
сиденье
Конструкция, которая является частью детского удерживающего устройства и предназначена для удерживания ребенка в сидячем положении.
[ ГОСТ Р 41.44-2005]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > chair
-
105 carry-cot restraint
удерживающее устройство для детской люльки
Устройство, используемое для крепления детской люльки к конструкции транспортного средства.
[ ГОСТ Р 41.44-2005]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > carry-cot restraint
-
106 bulk
1. сущ.1) общ. масса, большое количествоIt is cheaper to buy it in bulk. — Дешевле купить это оптом.
See:2) трансп. груз (имеется в виду крупная партия груза, перевозимая навалом, т. е. просто сложенная на борт транспортного средства масса продукции без какой-л. упаковки; напр., зерно, уголь)See:3) общ. большая часть, основная часть (суммы, груза и т. д.)The bulk of the goods of this company is intended for export. — Основная масса товаров компании предназначена для экспорта.
The bulk of the goods is transported by rail and ships. — Основная масса товаров перевозится железнодорожным и морским транспортом.
The bulk of the debt was paid. — Основная часть долга выплачена.
4) связь, амер. массовая почта* (почтовые отправления определенных классов, посылаемые в больших количествах по специальным почтовым тарифам; включают большинство видов почтовой рекламы: брошюры, письма, каталоги, буклеты и т. п.)5) СМИ групповая подписка*, массовый заказ* (подписки или заказы на один номер, продаваемые в количествах, больших чем одна на выпуск для одного покупателя)6) полигр. толщина бумаги; толщина книги без обложки2. прил.1) эк. массовый, оптовый, большими партиями (о закупках, поставках)See:bulk buyer, bulk buying, bulk commodities, bulk circulation, bulk goods, bulk quantity, in bulk 1) quantity discount2) трансп. бестарный, насыпной, навалочный, наливной ( о грузах)See:bulk cargo, bulk carrier, bulk conveying, bulk display, bulk freight, bulk load, bulk lot, bulk storage, in bulk 2)3. гл.1) общ. казаться большим [важным\], принимать преувеличенные размерыterritorial questions bulked large in diplomatic relations — территориальные вопросы стали занимать важное место в дипломатических отношениях
2) общ. складывать в штабеля, в кипы; ссыпать, сваливать в кучу
* * *
1) величина, масса, объем; 2) большое количества; in bulk - оптом, большими партиями, гуртом, навалом; 3) основная масса, большая часть; 4) груз корабля; to break bulk - начать разгрузку. -
107 in and out cost
1) трансп., учет расходы по погрузке и разгрузке* ( транспортного средства)Free In and Out Cost means that cost of loading and unloading a vessel is borne by the shipper. — "Погрузка и разгрузка бесплатно" означает, что все расходы по погрузке груза на судно и разгрузке судна в порту назначения несет перевозчик.
See:2) упр., учет расходы по вводу и выводу* (имеют место, если какое-л. оборудование устанавливается для использования на период менее года; включают следующие компоненты: стоимость объекта плюс затраты труда по его установке и затраты по выводу объекта из использования за вычетом остаточной стоимости объекта)See:3) бирж. маржа покупки-продажи* (разница между суммой, которую покупатель платит при покупке актива (как правило, ценных бумаг) и той суммой, которую бы он получил при немедленной продаже данного актива обратно продавцу, т. е. разница между ценой покупки и продажи данного актива на бирже в настоящий момент)Syn:See:4) эк. стоимость дома на входе и выходе* (для собственников-строителей; включает издержки по ипотеке и комиссию риелтору)Syn:See: -
108 grille
[grɪl]1) Общая лексика: декоративная металлическая решётка, погашать почтовые марки, решётка2) Сельское хозяйство: рыбозащитное сооружение, рыбоспуск3) Автомобильный термин: облицовка радиатора, решётка радиатора, ростверк, оконная решётка (в задней стенке кабины грузового автомобиля)4) Кино: сетка5) Лесоводство: (оконная) решётка (в кабине транспортного средства), (оконная) декоративная металлическая решётка (дверки шкафа или буфета)6) Телекоммуникации: защитная сетка (громкоговорителя)7) Текстиль: колосниковая решётка, "грилл" (пластинчатая нить из хлорированного каучука), утолщённая декоративная нить кружевного переплётения8) Электроника: защитная решётка9) Космонавтика: жалюзи10) Картография: географическая сетка11) Силикатное производство: стеллаж (сушильного сарая), полка (вагонетки), насадка (регенератора)12) Холодильная техника: воздухораспределительная решётка13) Макаров: декоративная решётка громкоговорителя, защитная решётка громкоговорителя, нерегулируемая вентиляционная решётка, нерегулируемая воздухораспределительная решётка, ограждение, решётчатое ограждение, штемпель для погашения почтовых марок, решётка (в двери и т.п.), решётка (громкоговорителя), решётка (ограждения или заполнения проёма, декоративная), рыбоводный аппарат (ящик для инкубирования оплодотворённой икры) -
109 jouncing
1) Автомобильный термин: преднамеренное раскачивание автомобиля, раскачивание транспортного средства с целью проверки технического состояния узлов, преднамеренное раскачивание (для проверки состояния амортизаторов) -
110 trafficability
1) Военный термин: возможность передвижения, возможность проезда, грузоподъёмность ( моста), пропускная способность, проходимость, проходимость (местности)3) Телекоммуникации: поддержка информационного обмена4) Макаров: проходимость местности (для транспорта), пригодность (грунта или почвы) для движения (напр. транспорта) -
111 Gestell
сущ.1) общ. оправа очков, основание, остов, тележка (вагона), корпус (машины), стеллаж (напр., для книг и т. п.), ход (телеги), каркас, каркас, каркас, подмостки, шасси, стеллаж (напр. для книг и т. п.)2) геол. шахтная клеть4) устар. столообразная станина (кинопроектора)5) спорт. настил, помост6) тех. оправа, подмости, полка, полки, рама, станина, стойка, трегер, тумба, установка, штатив, рамка (s. а. рама), мет горн (доменной печи), станок (лучковой пилы), каркас (мебели), неподвижное звено (механизма), тележка (транспортного средства), пакет (штампа), подставка7) стр. козлы8) анат. скелет9) ж.д. релейная стойка10) артил. колёсный ход11) горн. клеть, конструкция, платформа, площадка, подъёмная клеть, мет. металлоприёмник (печи)12) лес. просека13) текст. вагонетка, несущая картон жаккардовой машины, подвесная рама, рамка14) электр. (приборная) стоечный каркас, (приборная) стойка, статив15) сил. полка (сушильной вагонетки), стеллаж (в сушильном сарае)16) гальв. подвеска (в электролитической ванне)17) фам. дылда (о высоком худом человеке), жердь19) час. останов20) аэродин. державка21) эл.маш. корпус22) свт. ножка (лампы) с крючками23) кинотех. (усилительная) стойка, (стеклянная) ножка (в лампе накаливания) -
112 Rakete
f́ракета- eine Rakete abfeuern (ablassen, abschießen) производить пуск ракеты
- eine Rakete auf den Abschusstisch stellen устанавливать ракету на пусковой (стартовый) стол
- mit Raketen beschießen pl обстреливать ракетами
- mit Raketen bestückt pl ( морское дело) оснащенный ракетами, ракетоносный
- Rakete, absolute глобальная ракета
- Rakete, aerodynamische аэродинамическая (крылатая) ракета
- Rakete, atombetriebene ракета с ядерным двигателем
- Rakete, atomische ракета с ядерной боевой частью
- Rakete, automatische самонаводящаяся ракета
- Rakete, ballistische баллистическая ракета
- Rakete, beflügelte крылатая ракета
- Rakete, beheizte ракета с (предварительным) нагреванием рабочего тела
- Rakete, bemannte пилотируемая ракета
- Rakete, beschleunigte ракета с ускорителем
- Rakete, betonbrechende бетонобойная ракета
- Rakete, bodengelenkte ракета, управляемая с земли
- Rakete, bodengestartete ракета, запускаемая с земли
- Rakete, chemische химическая ракета, ракета с химической боевой частью
- Rakete, chemisch getriebene ракета с двигателем на химическом топливе
- Rakete, drahtgesteuerte ракета, управляемая по проводам
- Rakete, drallstabilisierte стабилизируемая вращением ракета
- Rakete, dreistufige трехступенчатая ракета
- Rakete, eigengesteuerte ракета с автономным управлением, самонаводящаяся ракета
- Rakete, einstufige одноступенчатая ракета
- Rakete, eintauchende ракета, входящая в атмосферу
- Rakete, experimentale экспериментальная ракета
- Rakete, fahrzeuggestartete ракета, запускаемая с наземного транспортного средства
- Rakete, ferngelenkte (fernlenkbare) (теле) управляемая ракета
- Rakete, flossengedämpfte (flossenstabilisierte) оперенная ракета
- Rakete, flügellose бескрылая ракета
- Rakete, flügelstabilisierte оперенная (крылатая) ракета
- Rakete, flugstabilisierte ракета, стабилизируемая на траектории
- Rakete, flüssigkeitsgetriebene ракета с жидкостным ракетным двигателем
- Rakete, freie неуправляемая (баллистическая) ракета
- Rakete, funkferngesteuerte радиоуправляемая (противотанковая) ракета
- Rakete für Boden-Boden-Einsatz ракета класса «земля — земля»
- Rakete für Boden-Luft-Einsatz ракета класса «земля — воздух», зенитная ракета
- Rakete für Luft-Boden-Einsatz ракета класса «воздух — земля»
- Rakete für Luftkampf ракета воздушного боя, ракета класса «воздух — воздух»
- Rakete für Schiff-Luft-Einsatz ракета класса «корабль — воздух»
- Rakete, geflügelte крылатая (оперенная) ракета
- Rakete gegen Flugzeuge ракета для борьбы с воздушными целями, зенитная ракета
- Rakete, gegengestartete ракетаперехватчик, противоракета
- Rakete, gelenkte управляемая ракета
- Rakete, globale глобальная ракета
- Rakete, halbaktive ракета с полуактивной системой самонаведения
- Rakete, halbballistische полубаллистическая ракета, крылатая ракета с участком баллистического полета
- Rakete, inerte учебная ракета в инертном снаряжении
- Rakete, instabile неустойчивая ракета
- Rakete, interkontinentale межконтинентальная ракета
- Rakete, interkontinentale ballistische межконтинентальная баллистическая ракета
- Rakete, kabelgelenkte ракета, управляемая по проводам
- Rakete, katapultgestartete ракета, запускаемая с катапульты
- Rakete, kernenergiebeheizte ракета с ядерным двигателем
- Rakete, kommandogelenkte ракета с командной системой наведения
- Rakete, kosmische космическая ракета
- Rakete, lasergelenkte ракета с лазерной системой наведения
- Rakete, leere отработавшая ракета, (после выработки топлива)
- Rakete, lenkbare управляемая ракета
- Rakete, luftgestartete ракета, запускаемая с летательного аппарата
- Rakete, mehrstufige многоступенчатая ракета
- Rakete, meteorologische метеорологическая ракета
- Rakete, militärische ракета военного назначения, боевая ракета
- Rakete mit konstanter Strahlgeschwindigkeit ракетный двигатель с постоянной скоростью истечения
- Rakete mit Massenvernichtungswirkung ракета с ядерной (биологической, химической) боевой частью
- Rakete mit Mehrfachsprengkörpern, interkontinentale межконтинентальная ракета с многозарядной головной частью (индивидуального наведения)
- Rakete mit thermonuklearem Sprengkopf ракета с термоядерной боевой частью
- Rakete mit Triebwerken für gemischte Treibstoffe ракета с двигателями, работающими на смешанном топливе
- Rakete mit Zielansteuerung (mit Zielsuchkopf, mit Zielsuchlenkung) самонаводящаяся ракета
- Rakete, nachgesteuerte (противотанковая) ракета, управляемая по проводам
- Rakete, nukleare ракета с ядерной боевой частью
- Rakete, offensive наступательная ракета
- Rakete, operativ-taktische оперативнотактическая ракета
- Rakete, orbitale орбитальная ракета
- Rakete, panzerbrechende бронебойная (противотанковая) ракета
- Rakete, pfeilflügelige ракета со стреловидным крылом
- Rakete, pfeilstabilisierte ракета со стреловидным оперением
- Rakete, programmgelenkte ракета с программным управлением
- Rakete, pulvergetriebene пороховая ракета
- Rakete, radargelenkte радиоуправляемая ракета
- Rakete, rotationsstabilisierte стабилизируемая вращением ракета
- Rakete, rotierende вращающаяся ракета; стабилизируемая вращением ракета
- Rakete, schiff gestartete корабельная ракета
- Rakete, selbsttätig zielsuchende самонаводящаяся ракета
- Rakete, serienmäßige серийная ракета
- Rakete, sondierende исследовательская ракета
- Rakete, spinstabilisierende ракета системы стабилизации вращением
- Rakete, spinstabilisierte стабилизируемая вращением ракета
- Rakete, stabile устойчивая (в полете) ракета
- Rakete, strategische стратегическая ракета
- Rakete, taktische тактическая ракета
- Rakete, thermonukleare ракета с термоядерной боевой частью
- Rakete, tragende ракетаноситель
- Rakete, transozeanische межконтинентальная ракета
- Rakete, ungelenkte неуправляемая ракета
- Rakete, ungelenkte ballistische неуправляемая баллистическая ракета
- Rakete, vertikalstartende вертикально стартующая ракета
- Rakete, vollständige полностью снаряженная ракета
- Rakete, weitreichende ракета дальнего действия
- Rakete, zielsuchende самонаводящаяся ракета
- Rakete, zusammengesetzte составная (многоступенчатая) ракета
-
113 carriel
. лицо, фактически перемещающее товары либо являющееся ответственным за оборудование и использование транспортного средства; несет ответственность за транзит товаров. При выдачи товаров без разрешения Таможенного Органа Российской Федерации, их утрате или недоставлении в таможенный орган назначения П. должен уплатить таможенные платежи, которые подлежали бы уплате соответственно при таможенных режимах выпуска для свободного обращения или экспорта, за исключением случаев, когда товары либо оказались уничтоженными, безвозвратно утерянными вследствие аварии или действия непреодолимой силы, либо недостача произошла в силу естественного износа или убыли при нормальных условиях транспортировки и хранения, либо товары выбыли из владения вследствие неправомерных по законодательству РФ действий органов или должностных лиц иностранного государства. При аварии или действии непреодолимой силы товары могут быть выгружены. В этом случае П. обязан: 1) принять все необходимые меры для обеспечения сохранности товаров и недопущения какого-либо их использования; 2) незамедлительно сообщить в ближайший таможенный орган РФ об обстоятельствах дела, месте нахождения товаров и транспортных средств; 3) обеспечить перевозку товаров в ближайший таможенный орган РФ или доставку Должностных Лиц Таможенного Органа РФ к месту нахождения товаров. Расходы, понесенные П. в связи с принятием этих мер, таможенными органами РФ не возмещаются. Время и место пересечения таможенной границы РФ транспортными средствами согласовываются П. с соответствующим таможенным органом РФ. . Словарь экономических терминов 1 . -
114 chartering
. соглашение о найме судна (группы судов) для выполнения рейса или ряда рейсов либо на оговоренный период времени. С точки зрения коммерческих условий различают два вида Ф.: а) для выполнения конкретной транспортной перевозки; б) на время. При Ф. на конкретную перевозку в договоре (чартере) устанавливают все условия предстоящего рейса и ставки провозной платы за единицу груза либо общая сумма фрахта. Ф. судов на конкретную перевозку имеет несколько разновидностей. При Ф. на время судовладелец сдает, а фрахтователь берет внаем судно на определенный срок, например на год либо на одни или несколько последовательных рейсов между определенными территориями. . Словарь экономических терминов 1 .* * *Международные перевозки/Таможенное право -
115 Rakete
(f)eine Rakete abfeuern (ablassen, abschießen) — производить пуск ракеты
mit Raketen bestückt — мор. оснащенный ракетами, ракетоносный
Rakete, absolute — глобальная ракета
Rakete, aerodynamische — аэродинамическая ( крылатая) ракета
Rakete, atombetriebene — ракета с ядерным двигателем
Rakete, atomische — ракета с ядерной боевой частью
Rakete, automatische — самонаводящаяся ракета
Rakete, ballistische — баллистическая ракета
Rakete, beflügelte — крылатая ракета
Rakete, beheizte — ракета с ( предварительным) нагреванием рабочего тела
Rakete, bemannte — пилотируемая ракета
Rakete, beschleunigte — ракета с ускорителем
Rakete, betonbrechende — бетонобойная ракета
Rakete, bodengelenkte — ракета, управляемая с земли
Rakete, bodengestartete — ракета, запускаемая с земли
Rakete, chemische — химическая ракета, ракета с химической боевой частью
Rakete, chemisch getriebene — ракета с двигателем на химическом топливе
Rakete, drahtgesteuerte — ракета, управляемая по проводам
Rakete, drallstabilisierte — стабилизируемая вращением ракета
Rakete, dreistufige — трёхступенчатая ракета
Rakete, eigengesteuerte — ракета с автономным управлением, самонаводящаяся ракета
Rakete, einstufige — одноступенчатая ракета
Rakete, eintauchende — ракета, входящая в атмосферу
Rakete, experimentale — экспериментальная ракета
Rakete, fahrzeuggestartete — ракета, запускаемая с наземного транспортного средства
Rakete, ferngelenkte (fernlenkbare) — ( теле) управляемая ракета
Rakete, flossengedämpfte (flossenstabilisierte) — оперенная ракета
Rakete, flügellose — бескрылая ракета
Rakete, flügelstabilisierte — оперенная ( крылатая) ракета
Rakete, flugstabilisierte — ракета, стабилизируемая на траектории
Rakete, flüssigkeitsgetriebene — ракета с жидкостным ракетным двигателем
Rakete, freie — неуправляемая ( баллистическая) ракета
Rakete, funkferngesteuerte — радиоуправляемая ( противотанковая) ракета
Rakete für Boden-Boden-Einsatz — ракета класса «земля — земля»
Rakete für Boden-Luft-Einsatz — ракета класса «земля — воздух», зенитная ракета
Rakete für Luft-Boden-Einsatz — ракета класса «воздух — земля»
Rakete für Luftkampf — ракета воздушного боя, ракета класса «воздух — воздух»
Rakete für Schiff-Luft-Einsatz — ракета класса «корабль — воздух»
Rakete, geflügelte — крылатая ( оперенная) ракета
Rakete gegen Flugzeuge — ракета для борьбы с воздушными целями, зенитная ракета
Rakete, gegengestartete — ракетаперехватчик, противоракета
Rakete, gelenkte — управляемая ракета
Rakete, globale — глобальная ракета
Rakete, halbaktive — ракета с полуактивной системой самонаведения
Rakete, halbballistische — полубаллистическая ракета, крылатая ракета с участком баллистического полета
Rakete, inerte — учебная ракета в инертном снаряжении
Rakete, instabile — неустойчивая ракета
Rakete, interkontinentale — межконтинентальная ракета
Rakete, interkontinentale ballistische — межконтинентальная баллистическая ракета
Rakete, kabelgelenkte — ракета, управляемая по проводам
Rakete, katapultgestartete — ракета, запускаемая с катапульты
Rakete, kernenergiebeheizte — ракета с ядерным двигателем
Rakete, kommandogelenkte — ракета с командной системой наведения
Rakete, kosmische — космическая ракета
Rakete, lasergelenkte — ракета с лазерной системой наведения
Rakete, leere — отработавшая ракета, ( после выработки топлива)
Rakete, lenkbare — управляемая ракета
Rakete, luftgestartete — ракета, запускаемая с летательного аппарата
Rakete, mehrstufige — многоступенчатая ракета
Rakete, meteorologische — метеорологическая ракета
Rakete, militärische — ракета военного назначения, боевая ракета
Rakete mit Massenvernichtungswirkung — ракета с ядерной (биологической, химической) боевой частью
Rakete mit Mehrfachsprengkörpern, interkontinentale — межконтинентальная ракета с многозарядной головной частью ( индивидуального наведения)
Rakete mit Triebwerken für gemischte Treibstoffe — ракета с двигателями, работающими на смешанном топливе
Rakete mit Zielansteuerung (mit Zielsuchkopf, mit Zielsuchlenkung) — самонаводящаяся ракета
Rakete, nachgesteuerte — ( противотанковая) ракета, управляемая по проводам
Rakete, nukleare — ракета с ядерной боевой частью
Rakete, offensive — наступательная ракета
Rakete, operativ-taktische — оперативно-тактическая ракета
Rakete, orbitale — орбитальная ракета
Rakete, panzerbrechende — бронебойная ( противотанковая) ракета
Rakete, pfeilflügelige — ракета со стреловидным крылом
Rakete, pfeilstabilisierte — ракета со стреловидным оперением
Rakete, programmgelenkte — ракета с программным управлением
Rakete, pulvergetriebene — пороховая ракета
Rakete, radargelenkte — радиоуправляемая ракета
Rakete, rotationsstabilisierte — стабилизируемая вращением ракета
Rakete, rotierende — вращающаяся ракета; стабилизируемая вращением ракета
Rakete, schiff gestartete — корабельная ракета
Rakete, selbsttätig zielsuchende — самонаводящаяся ракета
Rakete, serienmäßige — серийная ракета
Rakete, sondierende — исследовательская ракета
Rakete, spinstabilisierende — ракета системы стабилизации вращением
Rakete, spinstabilisierte — стабилизируемая вращением ракета
Rakete, stabile — устойчивая ( в полете) ракета
Rakete, strategische — стратегическая ракета
Rakete, taktische — тактическая ракета
Rakete, thermonukleare — ракета с термоядерной боевой частью
Rakete, tragende — ракетаноситель
Rakete, transozeanische — межконтинентальная ракета
Rakete, ungelenkte — неуправляемая ракета
Rakete, ungelenkte ballistische — неуправляемая баллистическая ракета
Rakete, vertikalstartende — вертикально стартующая ракета
Rakete, vollständige — полностью снаряженная ракета
Rakete, weitreichende — ракета дальнего действия
Rakete, zielsuchende — самонаводящаяся ракета
Rakete, zusammengesetzte — составная ( многоступенчатая) ракета
-
116 heat pipe
устройства на основе таких трубок применяются для охлаждения корпусов микросхем. Специальная жидкость в трубке за счёт фазовых переходов выполняет роль транспортного средства для переноса тепловой энергии. Жидкость под действием тепла переходит в газообразное состояние, поглощая большое количество тепла. В газообразном состоянии жидкость достигает холодного конца трубки, соединённого с радиатором, рассеивающим тепло. Здесь жидкость конденсируется и по специальному капиллярно-пористому материалу, которым покрыта внутренняя поверхность трубки, снова попадает в горячую область. Этот цикл повторяется снова и сновасм. тж. heat sinkАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > heat pipe
-
117 air bag
авто. подушка безопасности; аварийная предохранительная подушка (на передней панели транспортного средства), автоматически заполняющаяся воздухом (при столкновении автомобилей); варочная камера; камера для вулканизации; воздушный мешок для вулканизации; воздушный мешок -
118 stationary drive attachment
приводной шкив для стационарной работы (транспортного средства); приспособление для отбора мощности при стационарной работеАнгло-русский словарь по машиностроению > stationary drive attachment
-
119 commissioning
- приемка
- начало эксплуатации
- ввод объекта в промышленную эксплуатацию
- ввод в эксплуатацию/в действие (в Сочи 2014)
- ввод в эксплуатацию (батареи)
- ввод в эксплуатацию
- введение в действие
введение в действие
сдача в эксплуатацию
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
ввод в эксплуатацию
Событие, фиксирующее готовность изделия к использованию по назначению, документально оформленное в установленном порядке.
Примечание - Для специальных видов техники к вводу в эксплуатацию дополнительно относят подготовительные работы, контроль, приемку и закрепление изделия за эксплуатирующим подразделением
[ ГОСТ 25866-83 Эксплуатация техники. Термины и определения.]FR
Параллельные тексты EN-RU
No more pulleys nor belts to adjust during start up and service
[Lennox]Не нужно регулировать положение шкивов и натяжение ремней при вводе в эксплуатацию и во время технического обслуживания.
[Перевод Интент]
START-UP
Once the equipment has been placed in its definitive location, Schneider Electric CPCS factory-trained service personnel will energize and check the functionality of the equipment in all modes of operation and conduct various tests to obtain internal power supply voltage readings, temperature, pressure and other critical checks.
CPCS - Critical Power & Cooling Services
[Schneider Electric]
Putting into operation vs. Commissioning
Hello!
What is the difference in the use of terms "commissioning" and "putting into operation"?
Are they absolutely interchangeable or there are certain tints in their meaning, which limit their applicatoin in this or that context?
=======================================I am an engineer who works in the field, commissioning equipment.
Commissioning is the process where everything associated with the equipment is fully checked, all items are simulated or caused to happen, all possible events are tested, all methods of failure are accounted for. In other words, the complete design of the equipment is tested. Then, and only then, equipment is run and shown to be according to the design.
This is commissioning.
You could put equipment into operation without fully checking all systems. You can just run equipment and hope that all safety systems work according to plan.
That is the difference. No manufacturer or reputable engineering firm would simply put equipment into operation.
[ http://www.usingenglish.com/forum/threads/136100-Putting-into-operation-vs-Commissioning]Тематики
- система техн. обслуж. и ремонта техники
EN
ввод в эксплуатацию (батареи)
Окончательная проверка оборудования и работы батареи на рабочем месте.
[Инструкция по эксплуатации стационарных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в составе ЭПУ на объектах ВСС России. Москва 1998 г.]Тематики
EN
ввод в эксплуатацию/в действие
Процесс или задача обеспечения готовности к Играм транспортного средства или рабочего процесса.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
commissioning
Process and task of making either a vehicle or operation ready for Games-time use.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
ввод объекта в промышленную эксплуатацию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
3.14 ввод в эксплуатацию (commissioning): Действия, которые предпринимаются после испытаний давлением и перед эксплуатацией, включающие в себя удаление воды, очистку, осушку и заполнение продуктом.
Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа
2.35 приемка (commissioning): Последовательность плановых испытаний (2.130) и регулировок, выполняемых для ввода в эксплуатацию системы чистых помещений (2.82) в соответствии с заданными требованиями.
[ИСО 14644-4:2001, статья 3.4]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14644-6-2010: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 6. Термины оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > commissioning
-
120 protective cap
защитный колпак
(напр. воздухоочистителя)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
3.9 защитная крышка (protective cap): Средство, предотвращающее попадание дорожной грязи и других загрязняющих веществ во впускное отверстие заправочного приемника транспортного средства.
Источник: ГОСТ Р 54113-2010: Соединительные устройства для многократной заправки сжатым водородом наземных транспортных средств оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protective cap
См. также в других словарях:
тип транспортного средства — 2.2 тип транспортного средства: Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении конструктивных особенностей, указанных в настоящем стандарте. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Для официального утверждения любого транспортного средства эффективность — 1.2. Для официального утверждения любого транспортного средства эффективность торможения измеряется в ходе проведения испытаний на дороге при следующих условиях: 1.2.1. транспортное средство должно быть нагружено таким образом, как это… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
тип транспортного средства в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации — 2.1 тип транспортного средства в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации: Транспортные средства, не имеющие между собой различий в отношении существенных аспектов, упомянутых в 2.1.1 2.1.4. Транспортным средством другого… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
тип транспортного средства в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации — Транспортные средства, не имеющие между собой различий в отношении существенных аспектов, упомянутых в 2.1.1 2.1.4. Транспортным средством другого типа не считают те, которые отличаются в отношении требований 2.1.1 2.1.4, но не настолько, чтобы… … Справочник технического переводчика
тип транспортного средства — Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении следующих характеристик: в случае механических транспортных средств: 1) категории транспортного средства (см. 1.1); 2) максимальной массы (в соответствии с… … Справочник технического переводчика
длина транспортного средства — 2.4.1 длина транспортного средства: 2.4.1.1 для транспортных средств категорий М, N и О: Размер, определяемый в соответствии с 6.1 ИСО 612 [1]. В дополнение к предписаниям [1] при определении длины транспортного средства не должны приниматься во… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
длина транспортного средства — 1. Для транспортных средств категорий М, N и О Размер, определяемый в соответствии с 6.1 ИCО 612 [1]. В дополнение к предписаниям [1] при определении длины транспортного средства не должны приниматься во внимание следующие устройства: устройства… … Справочник технического переводчика
ширина транспортного средства — 2.4.2 ширина транспортного средства: 2.4.2.1 для транспортных средств категорий М, N и О: Размер, определяемый в соответствии с 6.2 ИСО 612 [1]. В дополнение к предписаниям [1] при определении ширины транспортного средства не учитывают следующие… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Паспорт транспортного средства — Паспорт транспортного средства документ, содержащий сведения об основных технических характеристиках транспортного средства, идентификационные данные основных агрегатов, сведения о собственнике, постановке на учёт и снятии с учёта. В ПТС,… … Википедия
ширина транспортного средства — 1. Для транспортных средств категорий М, N и О Размер, определяемый в соответствии с 6.2 ИСО 612 [1]. В дополнение к предписаниям [1] при определении ширины транспортного средства не учитывают следующие устройства: таможенную пломбировку и… … Справочник технического переводчика
высота транспортного средства — 2.4.3 высота транспортного средства: 2.4.3.1 для транспортных средств категорий М, N и О: Размер, определяемый в соответствии сб. 3 ИСО 612[1]. В дополнение к предписаниям [1] при определении высоты транспортного средства не учитывают следующие… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации