Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

десять+заповедей

  • 41 Ten Commandments

    десять заповедей, законы данные Богом Моисею на горе Синай (библ.)

    Новый англо-русский словарь > Ten Commandments

  • 42 декалог

    (десять заповедей Моисея) der Dekalog, die zehn Gebote

    Русско-немецкий словарь христианской лексики > декалог

  • 43 The Ten Commandments

    1. I am the Lord thy God, thou shalt have no other Gods before me. — Я Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.

    2. Thou shalt not make unto thee any graven image […] — He делай себе кумира (в современном русском языке чаще встречается церковно-славянский вариант: Не сотвори себе кумира).

    3. Thou shalt not take the name of the Lord the God in vain. — He произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно ( чаще — с церковно-славянским «вкраплением» — всуе).

    4. Remember the sabbath day, keep it holy. Six days shalt thou labour, and do all thy work: But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God. — Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай, и делай всякие дела твои. А день седьмый — суббота Господу Богу твоему.

    5. Honour thy father and thy mother: that thy days be long upon the land. — Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле (церковно-славянский вариант, иногда слегка контаминированный, более распространен: Чти отца твоего и матерь твою).

    6. Thou shalt not kill. — He убивай (чаще, конечно, церковно-славянское: Не убий).

    7. Thou shalt not commit adultery. — He прелюбодействуй.

    8. Thou shalt not steal. — He кради (церковно-славянское: Не укради).

    9. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. — He произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

    10. Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife [...] — He желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего... (в церковно-славянском: не пожелай).

    The English annotation is below. (English-Russian) > The Ten Commandments

  • 44 The Ten Commandments

       1923 – США (14 частей)
         Произв. PAR (Famous Players-Lasky)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Джини Макфёрсон
         Опер. Берт Гленнон, Дж. Певерелл Марли и Рей Реннахан на цветных съемках
         Дек. Поль Ирибе
         В ролях – Библейский эпизод: Теодор Робертс (Моисей), Джеймс Нилл (Аарон), Эстель Тейлор (Мириам), Шарль де Рошфор (Рамзес), Джулия Фей (супруга фараона), Теренс Мур (старший сын фараона), Лоусон Батт (Датан). Современный эпизод: Ричард Дикс (Джон Мактэвиш), Род Ла Рок (Дэн Мактэвиш), Эдит Чэпмен (Марта Мактэвиш), Леатрис Джой (Мэри Ли), Нита Налди (евразийка Сэлли Ланг).
       ЧАСТЬ 1 (древность, 46 мин). Иудейский народ, страдающий от рабства, в тяжелейших условиях строит пирамиды и прочие сооружения, призванные увековечить в камне славу египтян. При перевозке Сфинкса погибает человек. Моисей просит Рамзеса, чтобы тот освободил иудеев. Рамзес отказывает. Бог губит старших детей в египетских семьях. Моисей снова обращается к фараону со своей просьбой – на сей раз она принята. Иудеи уходят из Египта. Не добившись от своего бога воскрешения сына, Рамзес посылает целую армию с колесницами вдогонку за народом Израилевым на марше. Колесницы докатываются до берегов Красного моря. Огненная стена разделяет иудеев и египтян. Затем воды расступаются и образуют проход для иудеев. Египтяне пробуют пройти той же дорогой, но гибнут в толще вод. (Следуют подводные съемки, как и в версии 1956 г.)
       Моисей взбирается на вершину горы Синай. Текст 10 заповедей проступает на вулканических породах, оставшихся после извержения. В лагере у подножия горы брат Моисея Аарон воздвигает Золотого тельца. В это время Моисей режет заповеди на глиняных табличках. Вокруг Золотого тельца начинается оргия. Королевой праздника становится прокаженная. Моисей кидает таблички в толпу. Толпа разрушает Золотого тельца.
       ЧАСТЬ 2 (наше время, 80 мин). В Сан-Франциско миссис Мактэвиш читает Библию своим сыновьям Дэну и Джону. Дэн считает, что книга устарела. Он не верит в Бога. Голодная девушка Мэри крадет у Дэна еду, когда он обедает в кафе быстрого питания, затем прячется у Джона, который работает плотником. Джон приглашает ее к себе домой, где они усаживаются за обеденным столом вчетвером. Джон влюблен в Мэри и ухаживает за ней. Но она уходит с Дэном, который, устав от запретов и преданной материнской заботы, покидает семейный очаг.
       Дэн женится на Мэри и становится ювелиром. Он крутит роман с Сэлли, метиской французско-китайских кровей. Мэри временами заходит поболтать с Джоном, который теперь занимается реставрацией церкви. Она говорит Джону о муже: «Думаю, осталась только одна заповедь, которую он не нарушил. Они никого не убил». Она падает и цепляется за пилон. Джон спасает ей жизнь. Начальник строительства признается главному спонсору реставрации Дэну, что в бетон добавляют всего 1/12 долю цемента. Однажды стена церкви обрушивается на миссис Мактэвиш. Умирая, она говорит Дэну, что напрасно приучила его к образу сердитого Бога, а не Бога любящего.
       Начальник строительства и Дэн становятся жертвами шантажа. Начальник строительства не дает Дэну покончить с собой. Дэн хочет взять у Сэлли взаймы денег и часть подаренных им драгоценностей. Сэлли (сбежавшая из лагеря прокаженных) отказывает со словами: «Бедняжка Сэлли простудится без своих жемчугов». Дэн стреляет в нее и убивает, затем садится в лодку и плывет в бушующее море. Он разбивается о скалы, пока Джон читает Библию, чтобы подбодрить Мэри, которая напрасно думала, будто заболела чумой.
         45-й фильм Де Милля и 1-й его фильм по библейским мотивам. Никогда прежде Де Милль не получал в свое распоряжение столь огромный бюджет. Стоимость фильма, выросшая по ходу съемок с 600 000 до 1 200 000 долларов, вызвала ссору с Адолфом Зукором и последующий разрыв отношений. С 1926-го no 1931 г. фильмы Де Милля не продюсировались компанией «Famous Players-Lasky-Paramount». За исключением этого небольшого перерыва, вся творческая жизнь Де Милля прошла на студии «Paramount».
       Сценарий Десяти заповедей был отобран после конкурса, который провел среди широкой публики пресс-атташе Де Милля. Лучшая идея для киносценария должна была получить денежный приз в 1000 долларов. Де Милль был поражен тем, что немалое количество предложенных публикой сюжетов было связано с религиозными мотивами. Его выбор остановился на письме конкурсанта из Мичигана, написавшего такую фразу: «Вам не сломать 10 заповедей – это они сломают вас». Учитывая определенные колебания продюсеров, поскольку проект был полностью основан на Библии, Де Милль высказался, за драматическую конструкцию, включающую библейский пролог и историю, происходящую в нашем времени, которая бы перенесла на современную почву некоторые аспекты послания, содержащегося в Библии.
       Несмотря на масштабность бюджета, Де Милль не смог снимать в тех местах, где происходили описываемые события (но он сделал это в 1956 г.). Ему пришлось перевозить 2500 статистов и 4000 животных (в том числе 200 верблюдов) в район Гуадалупе в Калифорнии, в пустыню Мохаве и Балбоа-Бич. Как пишет Чарльз Хайам (Charles Higham, Cecil В. DeMille, Charles Scribner's Sons, New York, 1973), «это было самое невероятное сафари в истории кино». Гигантская армия жила абсолютно самодостаточно: в ее распоряжении были 3 дюжины коров, дававших молоко, полевой госпиталь, телефонная станция, джазовый оркестр и ресторан, способный готовить по 7500 обедов в день. Кроме того, Де Милль принял предложение компании «Technicolor», выделившей дополнительную камеру для съемок библейской части. (В копии, недавно растиражированной обществом «DeMille Trust», содержится некоторое количество цветных планов.) Этот пролог, опирающийся на тщательную подготовку и великолепные декорации Поля Ирибе и Митчелла Лайсена, действительно поражает размахом. Пластический и эпический гений Де Милля раскрывается во всю мощь и предлагает зрителю немало сюрпризов – напр., подводные съемки египтян, поглощенных водами Красного моря. Современная часть выполнена на добротном среднем уровне Де Милля 20-х гг. В ней больше силы, чем фантазии. В действительности лишь в пышном ремейке 1956 г. Де Миллю удалось неразрывно соединить в замечательно цельной картине эпический размах сюжета и силу и выразительность драматургии; здесь же эти аспекты существуют в отрыве друг от друга.
       1956 – США (222 мин)
         Произв. PAR (Сесил Б. Де Милль)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Энеас Маккензи, Джесси Л. Ласки-мл., Джек Гэрисс, Фредерик М. Фрэнк по мотивам Библии, Корана, произведений Иосифа Флавия, Евсевия, Филона, книг «Принц Египта» (Prince of Egypt) Дороти Кларк Уилсон, «Огненный столп» (Pillar of Fire) преподобного Дж. X. Ингрэйма, «На крыльях орла» (On Eagle's Wings) преподобного Э.Э. Саутона
         Опер. Лойал Григгз (Vistavision, Technicolor)
         Спецэффекты Джон П. Фултон
         Муз. Элмер Бёрнстин
         В ролях Чарлтон Хестон (Моисей), Юл Бриннер (Рамзес), Энн Бэкстер (Нефретири), Эдвард Г. Робинсон (Датан), Ивонн Де Карло (Сефора), Дебра Пэджит (Лилия), Джон Дерек (Иешуа), сэр Седрик Хардуик (Сефи), Нина Фош (Бифия), Марта Скотт (Йошабель), Джудит Эндерсон (Мемнет), Винсент Прайс (Бака), Джон Кэррадин (Аарон), Олив Диринг (Мириам), Даглас Дамбрилл (Яннес), Фрэнк Де Кова (Абирам), Генри Уилкоксон (Пентавр), Эдвард Франц (Ефро), Доналд Кёртис (Меред), Лоренс Добкин (Гур Бен Калеб), Г.Б. Уорнер (Аминабад), Джулия Фей (Элишеба).
       Фараон Сефи обеспокоен слухами о мятежных настроениях среди иудейских рабов земли Гошен и приказывает истребить всех младенцев мужского пола, родившихся у этого народа. Чтобы дать своему ребенку шанс на выживание, Йошабель кладет его в корзинку и пускает вниз по реке. Ребенка подбирает недавно овдовевшая дочь фараона Бифия; она усыновляет его и растит как собственного сына, скрывая его истинное происхождение. Она дает ему имя Моисей (= «спасенный из воды»). Только ее служанка Мемнет знает, что он – сын рабыни.
       20 лет спустя Моисей возвращается из Эфиопии, где он одержал множество побед – отблески их славы падают и на фараона Сефи. Последний колеблется, кому уступить трон после смерти – своему сыну Рамзесу или Моисею. И тот и другой любят юную Нефретири, которая не скрывает, что предпочитает Моисея. Сефи разочарован Рамзесом, не выполнившим порученное задание – постройку города в честь фараона в Гошене, – и возлагает то же поручение на Моисея. Рамзеса же он отправляет выведать побольше о загадочном освободителе, о котором так много стали говорить евреи. Прибыв в Гошен, Моисей облегчает условия жизни рабов. Вняв мольбам юной Лилии, он освобождает ее жениха Иешуа, затем спасает жизнь пожилой женщине, не зная, что она – его мать. Он раздает рабам хлеб и дарит им один выходной через каждые 6 дней. Эти милосердные меры повышают их работоспособность. Рамзес рассказывает об этом отцу, называя Моисея предателем. Сефи приезжает в Гошен и, против ожиданий Рамзеса, приходит в восторг от работы, проделанной Моисеем.
       Служанка Мемнет раскрывает Нефретири тайну происхождения ее возлюбленного и грозит рассказать об этом всем: она не может мириться с мыслью, что когда-нибудь на египетский трон поднимется еврей. Нефретири убивает ее. Она вынуждена признаться Моисею в своем преступлении; при этом она говорит Моисею, откуда он родом, и называет имя его матери. Моисей идет к Йошабель, и та подтверждает ему эту новость. Он знакомится со своим братом Аароном и сестрой Мириам. Вместе с родственниками он готовит кирпичи и видит нищету и чудовищно жестокое положение своих братьев по крови. Нефретири требует его возвращения. Она отводит Моисея во дворец и безуспешно пытается убедить его, что он лучше послужит своему народу, если унаследует египетский трон после Сефи.
       Иешуа освобождает Лилию из рук Баки, одного из главных архитекторов Гошена, который был соблазнен ее красотой и силой поселил ее у себя. Бака приказывает выпороть Иешуа. Моисей появляется вовремя и душит Баку, затем объявляет Иешуа о своих еврейских корнях. Иешуа немедленно видит в нем долгожданного Освободителя. Их разговор подслушивает бригадир Датан ― еврей, продавшийся египтянам, ― и пересказывает его Рамзесу. Сефи вверяет Рамзесу Нефретири и престол, а имя Моисея приказывает стереть со всех табличек и колонн, книг и памятников в Египте. Судьбу же самого Моисея он доверяет Рамзесу. Тот не хочет убивать Моисея, опасаясь превратить его в мученика. Он бросает его в пустыне с деревянным посохом и запасом провизии на день. Тем временем Датан, став наместником Гошена, добивается милостей Лилии, обещая ей пощадить Иешуа.
       Моисей долго бредет через пустыню; наконец, у подножия священной горы Синай, его подбирают Ефро и его дочери. Моисей становится другом Ефро и прочих шейхов, помогая им выгодно продать шерсть. Ефро предлагает ему на выбор свою дочь ― Моисей женится на старшей Сефоре, которая дарит ему сына. Сефи умирает у себя во дворце, шепча имя Моисея. Моисей поднимается на вершину горы Синай и видит Неопалимую Купину. Он слышит голос Бога – Бога Авраама, Исаака и Иакова, у которого нет имени, – и этот голос приказывает ему увести еврейский народ из Египта.
       После этого все в Моисее меняется: цвет волос, внешность, душа. Со своим пастушьим посохом он является во дворец к Рамзесу и передает ему волю Божью: «Отпусти народ мой». Напрасно Моисей превращает воды Нила в кровь, насылает на Египет 7-дневную засуху и 3-дневную тьму, заставляет небо пролиться огненным градом: Рамзес по-прежнему непоколебим, лишь приказывает в ответ истребить всех еврейских новорожденных детей, и в первую очередь – сына Моисея. Нефретири, по-прежнему любящая Моисея, спасает Сефору с сыном, спрятав обоих у себя в караване. Моисей обращает решение Рамзеса против детей и народа Египта. Эпидемия чумы прокатывается по стране, сгубив всех новорожденных египтян. Смерть не миновала и сына Рамзеса. Наконец, Рамзес уступает Моисею, но слишком поздно – его сына уже не спасти. Все племена Израилевы, ведомые Моисеем, Аароном и Иешуа (который вырвал Лилию из лап Датана), покидают Египет и направляются к Священной горе.
       Так и не добившись от своего Бога воскрешения сына, Рамзес теряет разум от ярости и отчаяния. Он возглавляет армию, с которой пускается по следам племен Израилевых, и те оказываются прижаты к Красному морю. По просьбе Моисея Бог раздвигает воды и освобождает им проход. Египетские колесницы рвутся вдогонку той же дорогой, но воды неожиданно снова смыкаются, поглощая их. Рамзес, не участвовавший в погоне, возвращается во дворец и говорит Нефретири о Моисее: «Его бог – истинный».
       Племена Израилевы разбивают лагерь у подножия Синая. 40 дней ждут они возвращения Моисея, поднявшегося на вершину. Пользуясь упадком сил среди евреев, Датан уговаривает их повернуть обратно в Египет. Вместе с Аароном они сооружают изваяние бога – Золотого тельца, – который должен вести их за собой и защищать на обратном пути. Пока на вершине горы огненный шар, передающий божественную волю, выжигает на камне 10 заповедей, еврейский народ творит нечестивые обряды вокруг Золотого тельца. Спустившись с горы, Моисей швыряет таблички с высеченными заповедями в Золотого тельца. Бог карает евреев за нечестивость, заставив их 40 лет ходить по пустыне. За пределами Иордании они наконец видят Землю обетованную. Тут Моисей покидает их и продолжает путь в одиночестве.
         По словам самого Де Милля, актуальность библейского послания сподвигла его предпринять в середине 50-х гг. ремейк своего 1-го библейского фильма, снятого в 1923 г. События, пересказанные в Десяти заповедях, на самом деле – аллегория битвы Свободы с любыми формами тоталитаризма. Судьба распорядилась так, что этот фильм стал завещанием Де Милля, выполненным с еще большей тщательностью, свободой маневра и спокойствием духа, нежели все предыдущие его картины. Студия «Paramount» выделила ему открытый бюджет. Стоимость фильма выросла с предполагаемых 8 млн долларов до 13. Работа над сценарием растянулась на 3 года, а самим съемкам предшествовали 2 года невероятно обстоятельной и тщательной подготовки. Краткое изложение собранных для фильма сведений и документов опубликовано Генри С. Нордлингером (см. БИБЛИОГРАФИЮ) в труде, дающем представление о разносторонности и глубине различных исследований, проведенных до начала съемок.
       Де Милль инстинктивно пытался синтезировать аспекты, оставшиеся разрозненными в 1-й версии: нравоучительную силу повествования, драматургическую интригу, пластическую стилизацию изображения, стремление к эпическому зрелищу. В драматургии он делает выбор в пользу личной, человеческой истории Моисея, иногда пользуясь гипотезами некоторых историков, чтобы заполнить биографические лакуны в Библии, а иногда формулируя собственные теории специально для фильма. «Долг каждого историка, – говорил Де Милль, – состоит в том, чтобы в точности изложить известные и доказанные факты. Долг каждого драматурга – в том, чтобы заполнить пробелы между этими фактами». Таким образом в фильм была добавлена доля воображения, подарив чудесному христианину новую бурную молодость. Характеры целого ряда персонажей, собранных из различных трудов или фрагментов Истории, приобрели неожиданные нюансы и даже неоднозначность (напр., персонаж Нефретири).
       На сей раз, в отличие от 1923 г., Де Милль смог отправиться на места событий, и на создание фильма были выделены еще более колоссальные средства. Десять заповедей непревзойденны по зрелищности (исход евреев из Египта – несомненно, самая многолюдная сцена в мировом кино), но в то же время в пластическом плане картина хранит верность нарочито архаичному стилю Де Милля и свойственному ему 2-мерному видению пространства. «Из-за своеобразного расположения объектов и ракурса съемки… – пишет Мишель Мурле в журнале „Cahiers du cinéma“ (№ 97), – его планы зачастую напоминают плоскую живопись. Но, в конце концов, зачем Де Миллю было заботиться о пространстве? Мужчина и женщина, по-античному полуодетые, качающиеся пальмы, простое чувство – этого ему хватало, чтобы придать пластическому рисунку фильма подобие египетских фресок, в которых отсутствует перспектива, зато есть душа».
       Десять заповедей, один из самых трезвых и наименее фантастических фильмов Де Милля, демонстрирует уникальную способность режиссера с маниакальной точностью миниатюриста управлять и двигать десятками тысяч живых существ (20 000 статистов и 15 000 животных) и встраивать их в формат 1:33. Наконец, легко приметить и самое драгоценное качество его режиссерской техники: стремление усеивать исторический и религиозный сюжет говорящими и трогательными деталями, без которых фильм мог бы скатиться в опус гигантомана, лишенный человеческих черт.
       N.В. Пролог (длящийся приблизительно 2 мин), в котором Де Милль представляет фильм публике, стоя перед опущенным занавесом, как правило, вырезался из прокатных копий и тех, что показывались по телевидению. Он включен в одно из американских видеоизданий картины.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Henry S. Noerdlinger, Moses and Egypt, Los Angeles, University of South Carolina Press, 1957. Предисловие Де Милля. Этот удивительный труд, дающий краткий обзор всех предпринятых для фильма исследований о Моисее, фараонах, транспортных средствах, архитектуре, костюмах и орнаментах, прическах, украшениях, питании и искусстве Древнего Египта. Также см. весьма документированную статью об операторской работе и постановке трюков в журнале «American Cinematographer» за ноябрь 1956 г.; автобиографию Де Милля (Prentice Hall Inc. Englewood Cliffs, New Jersey, 1959); книгу Чарлза Хайама о Де Милле (Charles Scribner's Sons, New York, 1973); и антологию комментариев Де Милля по поводу собственных фильмов в журнале «Présence du cinéma», № 24―25, осень 1967 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Ten Commandments

  • 45 decalogue

    noun bibl.
    десять заповедей, декалог
    * * *
    (n) декалог; десятисловие; десять заповедей
    * * *
    библ. десять заповедей, декалог
    * * *
    [Dec·a·logue || 'dekəlɒg] n. декалог, десять заповедей
    * * *
    * * *
    библ. десять заповедей

    Новый англо-русский словарь > decalogue

  • 46 table

    ˈteɪbl
    1. сущ.
    1) а) плита, дощечка, доска б) доска (для настольных игр) в) скрижаль г) надпись на плите, дощечке;
    таблица;
    расписание, табель to compile, draw up a table ≈ составить таблицу to give data in tablesпредставить данные в форме таблицы table of contentsоглавление conversion table ≈ таблица перехода, таблица обращения genealogy tableгенеалогическое древо logarithmic tablesтаблицы логарифмов mortality table ≈ статистические таблицы смертности multiplication tableтаблица умножения periodic table ≈ периодическая таблица химических элементов ten tablesдесять заповедей
    2) а) плоская поверхность б) грань( драгоценного камня) в) горное плато, плоскогорье (тж. tableland)
    3) а) стол to be, sit at table ≈ быть за столом, обедать и т. п. to clear a table ≈ убрать со стола to sit around a table ≈ сидеть за столом/вокруг стола We never discuss politics at the dinner table. ≈ Мы никогда не говорим о политике за обедом. to lay a table, set a tableнакрывать на стол card tableкарточный стол, стол для игры в карты coffee tableкофейный столик dining-room tableобеденный стол dinner table ≈ обеденный стол dressing tableтуалетный столик drop-leaf table ≈ стол с откидной доской folding tableскладной стол kitchen table ≈ кухонный стол night tableтумбочка operating tableоперационный стол ping-pong table ≈ стол для игры в пинг-понг, стол для игры в настольный теннис writing tableписьменный стол б) пища, стол;
    еда, кухня в) общество за столом
    4) а) тех. стол (станка), планшайба, рольганг б) архит. карниз ∙ to lie (up) on the table парл. ≈ быть отложенным, не обсуждаться ( о законопроекте) to take from the table амер. ≈ вернуться к обсуждению (законопроекта) to turn the tables on/upon smb. ≈ бить противника его же оружием;
    поменяться ролями lay on the table
    2. прил. столовый table spoonстоловая ложка table saltсоль, стоящая на столе и используемая во время еды
    3. гл.
    1) а) класть на стол;
    б) предлагать, выносить на обсуждение;
    откладывать в долгий ящик, класть под сукно We will table that for later. ≈ Мы отложим это на более поздний срок. Syn: propose
    2) составлять таблицы, расписание стол, столик - dining-room * обеденный стол - falling /folding, collapsible/ * раскладной стол - a * with leaves, drop leaf /gate-legged/ * раздвижной стол - pedestal *, * on pillar and claw круглый стол на одной ножке - high /head, top/ * стол для почетных гостей - to clear the * убрать со стола - to take the head of the * сесть во главе стола - the * groans /is abundantly spread/ with good things стол ломится от яств обеденный стол - a cloth for * use обеденная скатерть - * manners умение вести себя за столом - where are your * manners? как ты себя ведешь за столом?;
    ты не умеешь вести себя за столом - to set /to lay/ the * сервировать стол, накрыть на стол - to set /to lay/ the * for two накрыть на двоих стол переговоров (тж. conference, negotiating или peace *) - to bring opposing sides to the conference * усадить противников за стол переговоров, заставить противников начать переговоры операционный стол (тж. surgeon's или operating *) (тк. в ед. ч.) общество или компания за столом;
    застолье;
    сотрапезники - to set the * in a roar развеселить гостей - to keep the * amused развлекать гостей за столом - the whole * joined in the conversation разговор за столом стал общим (тк. в ед. ч.) стол, пища, еда, кухня - for (the) * предназначенный в пищу - * poultry птица, откормленная для стола - good * хороший стол - the pleasures of the * яства - to set a good * угощать на славу - to keep an open * быть хлебосольным /гостеприимным/ хозяином трапеза, еда - to be /to sit, to be seated/ at * сидеть за столом, есть - to sit down to * сесть за стол - to rise from *, to leave the * встать из-за стола - to wait at * прислуживать за столом столик для игр;
    доска для настольных игр - card /gaming/ * ломберный стол шахматный столик игроки за столом pl триктрак доска плита, дощечка надпись на плите, дощечке;
    скрижаль - the ten *s, the *s of the law (библеизм) десять заповедей таблица - astronomical *s астрономические таблицы - multiplication * (математика) таблица умножения - seven times * таблица умножения на семь - to learn one's *s выучить таблицу умножения - *s of fire, range *s (военное) таблицы стрельбы - *s of weights and measures таблицы мер и весов - truth * (логика) таблица истинностных значений - logarithmic *s, log * логарифмические таблицы - * of orientation схема ориентирования - *s of data таблицы данных - summary *s итоговые таблицы - T. of Kindred and Affinity, T. of Prohibited /Forbidden/ Degress таблица степеней родства, при которых запрещены браки - (the laws of) the twelwe *s (древнеримское) (историческое) Законы двенадцати таблиц табель - * of allowance( военное) табель имущества - * of organization( военное) штаты расписание список;
    перечень - * of contents оглавление, содержание( книги и т. п.) плоская поверхность плато, плоскогорье;
    плита ладонь( в хиромантии) (анатомия) пластинка( черепа) - inner * внутренняя пластинка (техническое) стол (станка) ;
    планшайба;
    рольганг;
    стенд грань (алмаза) (горное) концентрационный стол (архитектура) карниз (церковное) престол (тж. the Lord's, the holy или Communion *) верхняя дека( музыкального инструмента) > on the * стоящий на обсуждении;
    обсуждаемый;
    общеизвестный (тж. upon the *) ;
    (американизм) снятый с обсуждения;
    отложенный > to lie on the * быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте) > to take smth. from the * (американизм) вернуться к обсуждению (законопроекта) > under the * "под столом", надравшийся, нахлеставшийся, пьяный;
    тайно, незаметно > to drink smb. under the * перепить кого-л. > he finished up under the * он упился вдрызг;
    он нализался до того, что свалился под стол > to give smth. to smb. under the * давать что-л. кому-л. тайно > I play him a hundred grand a year under the * я выплачиваю ему подпольно сто тысяч долларов в год > to turn the *s on smb. бить противника его же оружием, отплатить той же монетой;
    поменяться ролями > the *s are turned against me счастье мне изменило класть, ставить на стол (что-л.) бросать, выкладывать на стол (деньги, карты) - to * one's cards( образное) раскрывать /открывать/ свои карты обеспечивать столом, обеспечивать едой составлять таблицы, списки, расписание ( редкое) заносить в списки предлагать обсудить, выносить или ставить на обсуждение - to * a motion поставить на обсуждение резолюцию /предложение/ - to * a bill предложить /представить/ законопроект (американизм) откладывать или оттягивать обсуждение;
    класть под сукно, откладывать в долгий ящик укреплять парус широким рубцом (строительство) соединять шипом( редкое) развлекать гостей aggregate ~ общий стол amortization ~ таблица амортизационного списания analysis-of-variance ~ таблица дисперсионного анализа attribute-value ~ вчт. список свойств bargaining ~ стол переговоров ~ стол;
    to be (или to sit) at table быть за столом, обедать boxed ~ вчт. разграфленная таблица bundled ~ вчт. таблица условных атрибутов checking ~ проверочная таблица computational ~ расчетная таблица contents ~ of оглавление contingency ~ стат. таблица сопряженности признаков conversion ~ таблица пересчета conversion ~ таблица преобразования correlation ~ корреляционная таблица decision ~ таблица решений disablement ~ таблица групп инвалидности environment ~ вчт. таблица переменных режима frame ~ вчт. таблица страничных блоков functional ~ таблица значений функции gipsy ~ круглый столик (на трех ножках) hash ~ вчт. хеш-таблица interest ~ таблица процентов jump ~ вчт. таблица переходов ~ пища, стол;
    еда, кухня;
    to keep a good table иметь хорошую кухню;
    хорошо готовить;
    unfit for table несъедобный ~ общество за столом;
    to keep the table amused развлекать гостей за столом to lie (up) on the ~ парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте) ;
    upon the table публично обсуждаемый;
    общеизвестный life ~ таблица дожития life ~ таблица смертности life ~ таблица сроков службы объектов основного капитала look-at ~ вчт. просмотровая таблица look-up ~ вчт. справочная таблица mapping ~ вчт. таблица отображения mortality ~ возрастная таблица смертности mortality ~ таблица дожития mortality ~ таблица смертности names ~ вчт. таблица имен negotiating ~ стол переговоров normal curve ~ таблица нормального распределения page ~ вчт. таблица страниц partition ~ вчт. таблица сегментов Pembroke ~ раскладной стол plotting ~ вчт. планшетный графопостроитель precedence ~ вчт. таблица предшествования read ~ вчт. таблица чтения reference ~ вчт. таблица ссылок relocation ~ вчт. таблица настройки rendition ~ вчт. таблица сответствия routing ~ вчт. таблица маршрутизации sample ~ вчт. таблица выборочных данных security ~ вчт. таблица защиты segment ~ вчт. таблица сегментов select ~ таблица отбора рисков set-used ~ вчт. таблица используемых программ sickness ~ таблица с перечнем заболеваний state ~ вчт. таблица состояний statistical ~ статистическая таблица steam ~ мармит (подогревательный шкаф в столовых, ресторанах) symbol ~ вчт. таблица идентификаторов table вносить( предложение, резолюцию) ~ выносить на обсуждение ~ горное плато, плоскогорье (тж. tableland) ~ грань (драгоценного камня) ~ доска (тж. для настольных игр) ~ доска ~ архит. карниз ~ класть на стол ~ общество за столом;
    to keep the table amused развлекать гостей за столом ~ откладывать в долгий ящик, положить под сукно ~ откладывать обсуждение ~ откладывать рассмотрение вопроса без указания срока ~ оттягивать обсуждение ~ пища, стол;
    еда, кухня;
    to keep a good table иметь хорошую кухню;
    хорошо готовить;
    unfit for table несъедобный ~ плита;
    дощечка;
    надпись на плите, дощечке;
    скрижаль;
    the ten tables библ. десять заповедей ~ плоская поверхность ~ предлагать, выносить на обсуждение ~ расписание ~ реестр ~ составлять таблицу ~ составлять таблицы, расписание ~ список ~ ставить на обсуждение ~ тех. стол (станка) ;
    планшайба;
    рольганг ~ стол;
    to be (или to sit) at table быть за столом, обедать ~ стол ~ табель ~ таблица;
    расписание;
    табель;
    table of contents оглавление ~ таблица, табель, реестр ~ таблица ~ attr. столовый;
    to lay on the table парл. отложить обсуждение (законопроекта) table d'hote фр. табльдот ~ of limits таблица лимитов по собственному удержанию ~ of measurements таблица мер ~ of random numbers таблица случайных чисел to take from the ~ амер. вернуться к обсуждению (законопроекта) ~ плита;
    дощечка;
    надпись на плите, дощечке;
    скрижаль;
    the ten tables библ. десять заповедей train ~ график движения поездов translation ~ вчт. таблица перевода transportation ~ матрица условий транспортной задачи truth ~ вчт. таблица истинности to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием;
    поменяться ролями;
    under the table "под столом", пьяный two-way classification ~ таблица, содержащая группировку по двум признакам two-way classification ~ таблица двусторонней классификации two-way classification ~ таблица дихотомической классификации to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием;
    поменяться ролями;
    under the table "под столом", пьяный under: ~ prep указывает на положение одного предмета ниже другого или на направление действия вниз под, ниже;
    under the table под столом ~ пища, стол;
    еда, кухня;
    to keep a good table иметь хорошую кухню;
    хорошо готовить;
    unfit for table несъедобный to lie (up) on the ~ парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте) ;
    upon the table публично обсуждаемый;
    общеизвестный usability ~ вчт. таблица используемости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > table

  • 47 заповеди

    (изречения, поучения, установления, приписываемые Богу, обязательные для исполнения верующими) commandments, precepts, dispensations

    десять заповедей, заповеди Моисеевы — the Ten Commandments; устар. the ten precepts, the Ten Words

    заповеди Божьи (нравственные и духовные законы, определяющие внешнюю и внутреннюю жизнь христианина, данные Богом и обязательные к исполнению; основные из них - десять заповедей и заповеди, изложенные Христом в Наго́рной про́поведи, называемые За́поведями блаже́нства; но и всё полностью Евангелие - учение Христа и примеры из Его жизни - являются для христианина сводом заповедей Божьих, руководством для благочестивой жизни и богоугодной деятельности) — God's laws, см. тж. Нагорная проповедь, Заповеди блаженства

    неукоснительное соблюдение библ. заповедей — biblicism

    заповеди церковные (содержащиеся в Библии нормы поведения верующего; кроме десяти заповедей, существуют иные важные предписания)commandments of the Church

    613 заповедей (в иудаизме - заповеди, лежащие в основе концепции избранничества; 365 заповедей (мицвот), по числу дней в году - запретительные (negative commandments, prohibitions), т. н. мицвот ло таасе, т. е. заповеди "не делай"; 248 заповедей (мицвот), по числу органов тела, повелительные ( positive responsibilities) т. н. мицвот асе, т. е. заповеди "делай") — the 613 commandments, the 613 mitzvot

    Русско-английский словарь религиозной лексики > заповеди

  • 48 decalogue

    ˈdekəlɔɡ сущ.;
    библ. десять заповедей, декалог( библеизм) декалог, десять заповедей, десятисловие decalogue библ. десять заповедей, декалог

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > decalogue

  • 49 ten

    ten
    1. числ. колич. десять
    2. сущ.
    1) а) десятка (цифра;
    тж. figure of ten) б) карт. десятка the ten of spades ≈ десятка пик в) разг. десятифунтовая или десятидолларовая банкнота
    2) а) десяток, десять ten of ≈ десять, десятеро in tens ≈ по десяти, десятками to count in tens ≈ считать десятками tens of thousands ≈ десятки тысяч б) десять лет( о возрасте) he is ten ≈ ему десять лет at ten ≈ в десять лет a girl of ten ≈ десятилетняя девочка в) десять часов he will come at ten ≈ он придет в десять
    3) мн. десятый номер (размер предметов одежды) ∙ take ten разг. ≈ передохни немного десятка (цифра) десять, десяток - * of дусять, десятеро - there were * of them их было десятеро - anger gave him the strength of * гнев удесятерил его силы (карточное) десятка - the * of spades десятка пик десять, десятеро, десяток - in *s по десяти, десятками - to count in *s считать десятками - *s of thousands десятки тысяч десять лет (о возрасте) - he is * ему десять лет - at * в десять лет, в десятилетнем возрасте - a girl of * десятилетняя девочка десять часов - she will come at * она придет в десять мера угла, служащая единицей при расчетах арендной платы за его добычу (равная 45-50 тоннам) (разговорное) десятивесельная лодка( разговорное) десятифунтовая или десятидоллоровая банкнота (число) десять - ten books десять книг - about * years ago около десяти лет назад - * and * make twenty десять плюс десть - двадцать - * threes are thirty десятью три - тридцать - thirty is * times as much as three тридцать в десять раз больше трех( номер) десять, (номер) десятый - chapter * десятая глава - Room * комната( номер) десять > * to one десять против одного, почти наверняка > the upper * верхушка общества > * times rather с гораздо большим удовольствием > the T. Commandments( библеизм) десять заповедей ~ десяток;
    in tens десятками ~ карт. десятка;
    take ten разг. передохни немного ten разг. десятидолларовая бумажка ~ карт. десятка;
    take ten разг. передохни немного ~ десяток;
    in tens десятками ~ pl десятый номер (размер перчаток и т. п.) ~ num. card. десять;
    ten times as big в десять раз больше;
    ten to one почти наверняка ~ num. card. десять;
    ten times as big в десять раз больше;
    ten to one почти наверняка ~ num. card. десять;
    ten times as big в десять раз больше;
    ten to one почти наверняка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ten

  • 50 ten

    1. n десять, десяток

    ten of — десять, десятеро

    2. n карт. десятка
    3. n десять, десятеро, десяток

    in tens — по десяти, десятками

    4. n десять лет

    they call it ten miles — считается, что здесь десять миль

    the ten tables, the tables of the lawдесять заповедей

    5. n десять часов
    6. n мера угля, служащая единицей при расчётах арендной платы за его добычу
    7. n разг. десятивесельная лодка
    8. n разг. десятифунтовая или десятидолларовая банкнота
    9. num десять, десятый
    Синонимический ряд:
    break (noun) blow; break; breath; breather; breathing space; breathing spell; respite

    English-Russian base dictionary > ten

  • 51 ten

    1. [ten] n
    1) десятка ( цифра; тж. figure of ten)
    2) десять, десяток

    ten of - десять, десятеро

    3) карт. десятка
    4) десять, десятеро, десяток

    in /by/ tens - по десяти, десятками

    5) десять лет ( о возрасте)

    at ten - в десять лет, в десятилетнем возрасте

    6) десять часов
    7) мера угля, служащая единицей при расчётах арендной платы за его добычу ( равная 48-50 тоннам)
    8) разг. десятивесельная лодка
    9) разг. десятифунтовая или десятидолларовая банкнота
    2. [ten] num
    1) (число) десять

    ten and ten make twenty - десять плюс /и/ десять - двадцать

    2) (номер) десять, (номер) десятый

    ten to one - десять против одного, почти наверняка

    the upper ten (thousand) см. upper II

    the Ten Commandments - библ. десять заповедей

    НБАРС > ten

  • 52 заповедь

    жен.
    1) церк. commandment десять заповедейdecalogue, ten tables
    2) (наставление) precept
    ж. commandment;
    перен. тж. precept;
    десять заповедей библ. the ten Commandments.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заповедь

  • 53 Ten Commandments

    Универсальный англо-русский словарь > Ten Commandments

  • 54 desatero

    • десятеро
    • десять заповедей
    • основные требования
    * * *

    České-ruský slovník > desatero

  • 55 table

    [ˈteɪbl]
    aggregate table общий стол amortization table таблица амортизационного списания analysis-of-variance table таблица дисперсионного анализа attribute-value table вчт. список свойств bargaining table стол переговоров table стол; to be (или to sit) at table быть за столом, обедать boxed table вчт. разграфленная таблица bundled table вчт. таблица условных атрибутов checking table проверочная таблица computational table расчетная таблица contents table of оглавление contingency table стат. таблица сопряженности признаков conversion table таблица пересчета conversion table таблица преобразования correlation table корреляционная таблица decision table таблица решений disablement table таблица групп инвалидности environment table вчт. таблица переменных режима frame table вчт. таблица страничных блоков functional table таблица значений функции gipsy table круглый столик (на трех ножках) hash table вчт. хеш-таблица interest table таблица процентов jump table вчт. таблица переходов table пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный table общество за столом; to keep the table amused развлекать гостей за столом to lie (up) on the table парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте); upon the table публично обсуждаемый; общеизвестный life table таблица дожития life table таблица смертности life table таблица сроков службы объектов основного капитала look-at table вчт. просмотровая таблица look-up table вчт. справочная таблица mapping table вчт. таблица отображения mortality table возрастная таблица смертности mortality table таблица дожития mortality table таблица смертности names table вчт. таблица имен negotiating table стол переговоров normal curve table таблица нормального распределения page table вчт. таблица страниц partition table вчт. таблица сегментов Pembroke table раскладной стол plotting table вчт. планшетный графопостроитель precedence table вчт. таблица предшествования read table вчт. таблица чтения reference table вчт. таблица ссылок relocation table вчт. таблица настройки rendition table вчт. таблица сответствия routing table вчт. таблица маршрутизации sample table вчт. таблица выборочных данных security table вчт. таблица защиты segment table вчт. таблица сегментов select table таблица отбора рисков set-used table вчт. таблица используемых программ sickness table таблица с перечнем заболеваний state table вчт. таблица состояний statistical table статистическая таблица steam table мармит (подогревательный шкаф в столовых, ресторанах) symbol table вчт. таблица идентификаторов table вносить (предложение, резолюцию) table выносить на обсуждение table горное плато, плоскогорье (тж. tableland) table грань (драгоценного камня) table доска (тж. для настольных игр) table доска table архит. карниз table класть на стол table общество за столом; to keep the table amused развлекать гостей за столом table откладывать в долгий ящик, положить под сукно table откладывать обсуждение table откладывать рассмотрение вопроса без указания срока table оттягивать обсуждение table пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный table плита; дощечка; надпись на плите, дощечке; скрижаль; the ten tables библ. десять заповедей table плоская поверхность table предлагать, выносить на обсуждение table расписание table реестр table составлять таблицу table составлять таблицы, расписание table список table ставить на обсуждение table тех. стол (станка); планшайба; рольганг table стол; to be (или to sit) at table быть за столом, обедать table стол table табель table таблица; расписание; табель; table of contents оглавление table таблица, табель, реестр table таблица table attr. столовый; to lay on the table парл. отложить обсуждение (законопроекта) table d'hote фр. табльдот table of limits таблица лимитов по собственному удержанию table of measurements таблица мер table of random numbers таблица случайных чисел to take from the table амер. вернуться к обсуждению (законопроекта) table плита; дощечка; надпись на плите, дощечке; скрижаль; the ten tables библ. десять заповедей train table график движения поездов translation table вчт. таблица перевода transportation table матрица условий транспортной задачи truth table вчт. таблица истинности to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием; поменяться ролями; under the table "под столом", пьяный two-way classification table таблица, содержащая группировку по двум признакам two-way classification table таблица двусторонней классификации two-way classification table таблица дихотомической классификации to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием; поменяться ролями; under the table "под столом", пьяный under: table prep указывает на положение одного предмета ниже другого или на направление действия вниз под, ниже; under the table под столом table пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный to lie (up) on the table парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте); upon the table публично обсуждаемый; общеизвестный usability table вчт. таблица используемости

    English-Russian short dictionary > table

  • 56 עֲשָׂרָה ז' [עֲשֶׂרֶת-]

    עֲשָׂרָה ז' [עֲשֶׂרֶת-]

    десять

    עֲשֶׂרֶת מוֹנִים

    в десять раз больше (лит.)

    עֲשֶׂרֶת הַדִבּרוֹת

    десять заповедей

    Иврито-Русский словарь > עֲשָׂרָה ז' [עֲשֶׂרֶת-]

  • 57 עֲשֶׂרֶת

    עֲשֶׂרֶת

    עֲשָׂרָה ז' [עֲשֶׂרֶת-]

    десять

    עֲשֶׂרֶת מוֹנִים

    в десять раз больше (лит.)

    עֲשֶׂרֶת הַדִבּרוֹת

    десять заповедей

    Иврито-Русский словарь > עֲשֶׂרֶת

  • 58 עֲשֶׂרֶת הַדִבּרוֹת

    עֲשֶׂרֶת הַדִבּרוֹת

    десять заповедей

    עֲשָׂרָה ז' [עֲשֶׂרֶת-]

    десять

    עֲשֶׂרֶת מוֹנִים

    в десять раз больше (лит.)

    Иврито-Русский словарь > עֲשֶׂרֶת הַדִבּרוֹת

  • 59 עֲשֶׂרֶת מוֹנִים

    עֲשֶׂרֶת מוֹנִים

    в десять раз больше (лит.)

    עֲשָׂרָה ז' [עֲשֶׂרֶת-]

    десять

    עֲשֶׂרֶת הַדִבּרוֹת

    десять заповедей

    Иврито-Русский словарь > עֲשֶׂרֶת מוֹנִים

  • 60 нарушать заповедь

    Русско-английский большой базовый словарь > нарушать заповедь

См. также в других словарях:

  • ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ — Моисей: изобретатель десяти наиболее часто нарушаемых законов. Леонард Луис Левинсон Десять заповедей лишь потому так лаконичны, ясны и понятны, что были написаны без помощи советников и экспертов. Шарль де Голль Если бы Бог был либералом, вместо …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Десять заповедей — (Декалог) в Библии десять заповедей, данных Богом Моисею в третий месяц после исхода евреев из Египта на горе Синай и записанных на каменных скрижалях завета (договора между Богом и израильским народом). Десять заповедей предписывают: отказ от… …   Исторический словарь

  • ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ — (The Ten Commandments) США, 1956, 219 мин. Исторический фильм, приключенческий фильм, драма. Гигантская библейская фреска об исходе евреев из Египта, ведомых Моисеем через пустыни в «землю обетованную». В ролях: Чарлтон Хестон (см. ХЕСТОН… …   Энциклопедия кино

  • десять заповедей — сущ., кол во синонимов: 3 • декалог (3) • десятисловие (3) • скрижали (3) …   Словарь синонимов

  • Десять заповедей — Запрос «Десять заповедей» перенаправляется сюда; см. также другие значения. «Моисей со скрижалями законов», Рембрандт …   Википедия

  • Десять Заповедей — Моисей и скрижали. Рембрандт Десять заповедей (Декалог или Закон Божий) (ивр. עשרת הדברות‎, «асерет а диброт»  букв. десять речений [1]; др. греч. δέκα λόγοι, «декалог»  букв. десятисловие)  предписания, десять основных законов, которые, согласно …   Википедия

  • ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ — [декалог, десятословие, десятисловие; евр. , ; греч. δεκαλόϒος], религиозно нравственные предписания, данные Богом народу Израилеву через прор. Моисея на горе Синай. В евр. текстах Исх 34. 28; Втор 4. 13; 10. 4 они названы (букв. десять слов),… …   Православная энциклопедия

  • ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ — (десятисловие, декалог) перевод еврейского выражения асерет ха дварим , употребленного в Исх 34:28 и Втор 4:13 и 10:4. Традиция отождествляет десятисловие с десятью заповедями , представленными в Книге Исхода (20:2 17) и еще раз, с небольшими… …   Энциклопедия Кольера

  • "ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ" — памятник агитац. лит ры 40 х гг. 19 в., написанный петрашевцем П. Н. Филипповым в марте 1849. Предназначались в числе других для издания в подпольной типографии, организуемой группой Н. А. Спешнева. В форме толкования библейских заповедей… …   Советская историческая энциклопедия

  • десять заповедей — д’есять з’аповедей (Исх.20:3 17; Втор.5:7 21) основа Синайского завета Бога с Его народом и основа всего Моисеева законодательства. Они были написаны Самим Богом на каменных скрижалях (пластинах) и даны в руки Моисею (Исх.24:12 ; Исх.31:18 ;… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • десять\ заповедей — д’есять з’аповедей (Исх.20:3 17; Втор.5:7 21) основа Синайского завета Бога с Его народом и основа всего Моисеева законодательства. Они были написаны Самим Богом на каменных скрижалях (пластинах) и даны в руки Моисею (Исх.24:12 ; Исх.31:18 ;… …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»