Перевод: с французского на русский

с русского на французский

деликатно

  • 1 mettre des procédés à ...

    действовать деликатно, с осторожностью

    "Votre dévoué cousin, Charles". - Tonnerre de Dieu! c'est y mettre des procédés, se dit-il. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — "Ваш преданный кузен Шарль". - Гром и молния! Уж, кажется, как нельзя более деликатно, - сказал он себе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre des procédés à ...

  • 2 délicatement

    БФРС > délicatement

  • 3 gant

    m
    ••
    jeter le gantбросить перчатку, бросить вызов
    ramasser [relever] le gant — поднять перчатку, принять вызов
    sans mettre de gants — без церемоний, без обиняков
    se donner les gants de... — приписывать себе заслугу...; хвастаться; иметь наглость...
    2) ист. латная рукавица; наручь
    3)

    БФРС > gant

  • 4 mignonnement

    adv уст.
    деликатно, нежно

    БФРС > mignonnement

  • 5 du bout des doigts

    (du bout des doigts [или du doigt])
    осторожно, деликатно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > du bout des doigts

  • 6 je ne m'appelle plus X

    (je ne m'appelle plus X [тж. aussi sûr que je m'appelle X])
    не будь я...; или я не я

    - [...] nous allons te tirer gentiment de l'affaire.... C'est imbécile, tu ne peux pas te battre. Personne ne parut surpris de cette conclusion. L'oncle continua: - Je vais monter avec monsieur chez ton particulier, et l'animal te fera des excuses, ou je ne m'appelle plus Bachelard... (É. Zola, Pot-Bouille.) — -... мы тебя вызволим деликатно из этой истории... Ведь это просто глупо, ты не можешь драться на дуэли. Это решение никого не удивило, и дядюшка продолжал: - Я отправлюсь с месье к твоему противнику, и этот скот принесет тебе извинения, не будь я Башеларом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne m'appelle plus X

  • 7 mettre à qn le nez dans son caca

    (mettre à qn le nez dans son caca [или sa crotte, разг. dedans, dans sa saleté])
    прост. ткнуть кого-либо носом в его художество, в его собственное дерьмо

    Diane lance sa voix de trompette: "J'espère bien que vous leur mettez le nez dans leur crotte!" André hausse les épaules. "On dirait que vous ne me connaissez pas, Diane. Ce serait leur faire trop d'honneur." (L. Bodard, Anne Marie.) — Диана восклицает своим зычным голосом: "Я надеюсь, вы ткнули их носом в их пакости!" Андрэ пожимает плечами. "Можно подумать, что вы плохо меня знаете, Диана. Это было бы слишком большой честью для них".

    J'ai toujours pensé qu'il fallait être polie avec la vie, afin qu'elle le soit avec vous, mais quelquefois on a l'envie de la prendre par cou, comme un jeune chiot, et lui mettre le nez dans sa saleté. [...] (F. Sagan, Un piano dans l'herbe.) — Мне всегда казалось, что к жизни нужно относиться деликатно, если хочешь, чтобы и жизнь тебя не очень-то обижала, но иногда так хочется схватить ее за шкирку, как маленького щенка, и ткнуть ее носом в ее же безобразия [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le nez dans son caca

  • 8 mettre des gants

    (mettre [или prendre] des [или les] gants [или mitaines] (avec...))
    действовать осторожно, осмотрительно, деликатно

    - Ah ça! riposta le garde général, t'imagines-tu que je sois un pacan et que je manque d'usage!.. Tranquillise-toi; je mettrai des gants... (A. Theuriet, Le refuge.) — - Ах, вот как! - возразил дочери главный лесничий, - ты воображаешь, что я, как какой-нибудь мужлан, не умею держать себя в обществе! Успокойся, я буду осмотрителен.

    - Il se trouve que vous la connaissez tellement mieux que moi... Si elle vous intéressait pour votre roman, vous y auriez pensé tout seul, je suppose. Patrice introduisit le mot "roman" avec une certaine satisfaction, il n'y avait pas à prendre des gants, avec ce type... (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — -... Оказывается, вы ее знаете гораздо лучше, чем я... Если бы она представляла интерес для вашего романа, вы бы и сами, наверное, об этом подумали. Патрис упомянул о "романе" с некоторым удовлетворением: да, с этим субъектом нечего церемониться...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre des gants

  • 9 prendre qch avec des gants

    брать осторожно, деликатно

    La vie n'est pas raffinée. La vie ne se prend pas avec des gants. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Жизнь - не такая деликатная штука. Белоручке в перчатках в ней делать нечего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qch avec des gants

  • 10 avec discrétion

    нареч.

    Французско-русский универсальный словарь > avec discrétion

  • 11 avoir la délicatesse

    сущ.
    общ. (de) деликатно

    Французско-русский универсальный словарь > avoir la délicatesse

  • 12 délicatement

    нареч.
    общ. нежно, осторожно, чутко, деликатно, тактично, тонко

    Французско-русский универсальный словарь > délicatement

  • 13 les frissons extrêmes

    Французско-русский универсальный словарь > les frissons extrêmes

  • 14 lors d'instants coquins

    Французско-русский универсальный словарь > lors d'instants coquins

  • 15 mettre des gants

    гл.
    общ. действовать деликатно, действовать осмотрительно

    Французско-русский универсальный словарь > mettre des gants

  • 16 mignonnement

    прил.
    устар. деликатно, нежно

    Французско-русский универсальный словарь > mignonnement

  • 17 prendre des gants

    гл.
    общ. действовать деликатно, действовать осмотрительно

    Французско-русский универсальный словарь > prendre des gants

  • 18 Péchés de jeunesse

       Грехи молодости
       1941 – Франция (95 мин)
         Произв. Continental Films
         Реж. МОРИС ТУРНЁР
         Сцен. Альбер Валентен, Мишель Дюран, Шарль Спак
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Анри Соге
         В ролях Арри Бор (мсье Лакалад), Лиз Деламар (Мадлен), Моник Жойс (мисс Флоранс), Гийом де Сакс (доктор Пеллетан), Пьер Бертен (Гастон Нобле), Сюзанн Дантес (Луиза Нобле), Жанн Фюзье-Жир (Анриетта Нобле), Паскуали (Эдмон Вашрон), Иветт Шовире (Габриэлла), Жан Бобийо (Люсьен Нобле), Жак Варен (Фирмен), Жорж Шамара (Фернан Нобле), Мишель Франсуа (Морис), Жан Бюке (Фредерик).
       Богатый коммерсант Лакалад всю жизнь был холостяком и эгоистом. Чувствуя приближение одинокой старости, он радуются при мысли о племяннике, который вот-вот должен родиться. Однако ребенок умирает. Лишившись радостей столь позднего «отцовства», Лакалад отправляется па поиски 4 своих внебрачных сыновей. 1-й, Эдмон, живет с матерью, хозяйкой забегаловки где-то в глубинке. Она привила своему сыну почтение к воображаемому отцу, якобы погибшему на Первой мировой. Обыденное существование, которым так доволен его сын, не очень вдохновляет Лакалада, и он предпочитает деликатно удалиться.
       2-й сын Люсьен ― одаренный музыкант. Лакалад приходит на генеральную репетицию его 1-го балета. Юноша был воспитан любящими матерью и отчимом. Вся семья восхищена его музыкальным талантом. Лакалад чувствует себя лишним в этом теплом семейном кругу и снова удаляется.
       3-й сын Фредерик – ребенок Флоранс, выступающей на ярмарках с прыжками в воду. Она говорит Лакаладу, что на самом деле Фредерик – не его сын. Ее настоящий муж сидит в тюрьме, а Лакалада она обманула, разыграв «трюк с отцовством», на который купились все 12 ее любовников.
       Труднее всего Лакаладу отыскать 4-го сына. Мадлен, последняя любовница Лакалада, порвала с родственниками из-за него. С тех пор она посвятила свою жизнь воспитанию группы сирот, причем один из них ― ее сын. Она просит сына скрывать их родственные отношения, чтобы не огорчать его товарищей. Лакалад приглашает всех сирот в свои владения на Лазурном берегу. Мадлен упорно не хочет признаваться, кто из мальчиков – сын Лакалада. Однако в последний день их пребывания один мальчик подходит к нему и говорит: «Это я». Тогда Лакалад принимает решение поселить всех детей у себя.
         Морис Турнёр был стилистом и, как правило, работал в рамках традиционных жанров. Его скрытая элегантность, некоторая сдержанность и отстраненность в выбранной интонации иногда тонко, но едва заметно изменяют ожидаемое содержание тех жанров, где он работает (Жак Турнёр, его сын, в той же манере, но гораздо более радикально будет поступать с жанрами голливудского кино). Здесь Турнёр берется за фильм, состоящий из набора новелл, – форма, весьма распространенная во Франции, начиная с 1935 г. Как правило, особое внимание в таких фильмах уделяется столкновению разных миров, социальных кругов, персонажей. Грехи молодости, напротив, не ищут разнообразия или контрастов. Фильм демонстрирует нам 3 родственные между собой разновидности обыденности: обыденность ограниченная и самодовольная в 1-й новелле, обыденность блаженная и восхищенная – во 2-й, обыденность сомнительная и почти мошенническая – в 3-й. Только 4-я новелла выбивается из общего ряда (удивительно, что такой элегантный режиссер, как Морис Турнёр, мог так виртуозно обращаться с обыденностью). 4-я новелла в оригинальной манере продолжает фильм и предстает перед нами в виде маленькой мелодрамы со счастливым концом. В остальных 3 историях горечи больше, чем мелодрамы; они делают акцент в 1-ю очередь на растерянности и раздражении, охватывающих человека, лишившегося почвы под ногами и вынужденного взглянуть на свою жизнь с критической стороны. В своем предпоследнем фильме Арри Бор получает роль, полностью отвечающую масштабу его дарования и связанную с наиболее подходящей ему темой – конфликтом отцов и детей (см. Отверженные, Les Misérables; Ностальгия Туржанского, Nostalgie, 1937; Тарас Бульба, Tarass Boulba и др.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Péchés de jeunesse

См. также в других словарях:

  • деликатно — деликатно …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно — негрубо, предупредительно, тонко, щекотливо, обходительно, галантно, вежливо, мило, любезно, мягко, щепетильно, затруднительно, политично, корректно, учтиво, куртуазно, тактично, чутко, субтильно Словарь русских синонимов. деликатно 1. тонко,… …   Словарь синонимов

  • деликатно ответивший — деликатно ответивший …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно предупредивший — деликатно предупредивший …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-вежливый — деликатно вежливый …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-застенчивый — деликатно застенчивый …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-мягкий — деликатно мягкий …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-нежный — деликатно нежный …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-предупредительно — деликатно предупредительно …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-стеснительный — деликатно стеснительный …   Орфографический словарь-справочник

  • деликатно-хрупкий — деликатно хрупкий …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»