-
1 дежурное помещение
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > дежурное помещение
-
2 дежурное помещение
Security: duty roomУниверсальный русско-английский словарь > дежурное помещение
-
3 дежурное помещение
adjmilit. Dienstzimmer -
4 дежурное помещение
adjgener. salle de permanence, permanence -
5 дежурное помещение
-
6 дежурное помещение
Русско-английский аэрокосмический словарь > дежурное помещение
-
7 помещение
с. roomСинонимический ряд:поселение (сущ.) водворение; вселение; поселение -
8 salle de permanence
сущ.1) общ. дежурное помещение2) разг. дежурка (т.е. дежурное помещение)3) безоп. помещение для дежурныхФранцузско-русский универсальный словарь > salle de permanence
-
9 permanence
сущ.1) общ. неизменяемость, непрерывность, перманентность, дежурное помещение, постоянное дежурство, постоянство2) разг. (salle de) дежурка (т.е. дежурное помещение)3) воен. часть штаба, остающаяся на прежнем командном пункте4) школьн. самостоятельные занятия, класс для самостоятельных занятий5) маш. прочность, стойкость, устойчивость6) ВВС. постоянная боевая готовность, боеспособность -
10 дежурка
ncolloq. salle de permanence (т.е. дежурное помещение), (salle de) permanence (т.е. дежурное помещение) -
11 duty room
1) Строительство: дежурная комната, служебная комната2) Безопасность: дежурное помещение, помещение для дежурного персонала -
12 Dienstzimmer
сущ.1) воен. дежурное помещение, канцелярия, комната дежурного2) юр. кабинет, камера3) внеш.торг. служебное помещение -
13 Dienstzimmer
ńдежурное помещение, комната дежурного; служебное помещение; канцелярия -
14 Dienstzimmer
(n)дежурное помещение, комната дежурного; служебное помещение; канцелярия -
15 permanence
f1) постоянство, неизменяемость; непрерывность, перманентностьcommission de permanence — постоянная комиссия, заседающая между сессиями парламентаpermanence aérienne — постоянный воздушный дозорtenir sa permanence — проводить дежурствоassurer une permanence, être de permanence — дежурить4) школ. класс для самостоятельных занятий; самостоятельные занятия5) воен. часть штаба, остающаяся на прежнем командном пункте -
16 Г-20
ВО ГЛАВЕ PrepP Invar1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv(to walk, march etc) in front, ahead of othersat the head (of sth.)leading ( s.o. sth.) in the lead (in limited contexts) in the first row.Полгода назад он (Коля) шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he (Kolya) had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).2. бытье, стоять, (в)стать и т. п. \Г-20 (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etcobj: human or collect)) (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.): (be (put s.o.)) at the head (of sth.) (be (become)) s.o. fc leader (be (become)) leader of sth. (be (leave s.o. etc)) in charge (of sth.) take command of sth. (in limited contexts) take the lead (in sth.)spearhead sth.. По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). Не apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).(Лорд:) Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). (Lord:) Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4» (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).(Яков Фомин) стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). (Yakov Fomin) took command of the insurgent regi- ment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).3. \Г-20 с кем (the resulting PrepP is nonagreeing modif) having s.o. as leaderwith s.o. at the headunder the leadership of led (headed) by.В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксенов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a)....Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-lieres) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a). -
17 во главе
• ВО ГЛАВЕ[PrepP; Invar]=====1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]⇒ (to walk, march etc) in front, ahead of others:- at the head (of sth.);- leading (s.o. < sth.>);- in the lead;- [in limited contexts] in the first row.♦ Полгода назад он [Коля] шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he [Kolya] had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).2. быть, стоять, (в)стать и т.п. - [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc (obj: human or collect)]⇒ (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.):- (be <put s.o.>) at the head (of sth.);- (be < become>) s.o.'s leader;- (be < become>) leader of sth.;- (be <leave s.o. etc>) in charge (of sth.);- take command of sth.;- [in limited contexts] take the lead (in sth.);- spearhead (sth.).♦ По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). He apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).♦ [Лорд:] Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). [Lord:] Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).♦ "Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4" (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).♦ [Яков Фомин] стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). [Yakov Fomin] took command of the insurgent regiment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).3. во главе с кем [the resulting PrepP is nonagreeing modif]⇒ having s.o. as leader:- with s.o. at the head;- led (headed) by.♦ В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксёнов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about - they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во главе
-
18 deĵor·i
vn дежурить, быть на дежурстве; воен. быть в наряде; быть дневальным, дневалить; ср. vaĉi \deĵor{}{·}i{}{·}o дежурство; воен. наряд (на определённое время); ср. vaĉo \deĵor{}{·}i{}{·}a дежурный ( прил.) \deĵor{}{·}i{}{·}a grupo дежурная группа \deĵor{}{·}i{}{·}a telefonnumero дежурный телефон (номер) \deĵor{}{·}i{}ant{·}a дежурящий; дежурный ( прил.) \deĵor{}{·}i{}anta kuracisto дежурный врач \deĵor{}{·}i{}anta oficiro воен. дежурный офицер \deĵor{}{·}i{}anta soldato воен. дневальный ( сущ.) \deĵor{}{·}i{}ant{·}o дежурный ( сущ.) \deĵor{}{·}i{}ant{·}ar{·}o дежурная группа; воен. наряд (группа, отряд) \deĵor{}{·}i{}ej{·}o дежурка, дежурное помещение. -
19 доложитлаш
доложитлаш-емдокладывать, доложить, сделать донесение (вуйлатышылан, начальниклан увертараш)Командирлан доложитлаш доложить командиру;
мо лийме нерген доложитлаш доложить о случившемся.
Дежурный пӧлемыш пурымек, толмыж нерген рота командирлан Кожлаев доложитлыш. В. Иванов. Кожлаев вошёл в дежурное помещение и доложил командиру роты о своём прибытии.
Составные глаголы:
-
20 доложитлаш
-ем докладывать, доложить, сделать донесение (вуйлатышылан, начальниклан увертараш). Командирлан доложитлаш доложить командиру; мо лийме нерген доложитлаш доложить о случившемся.□ Дежурный пӧлемыш пурымек, толмыж нерген рота командирлан Кожлаев доложитлыш. В. Иванов. Кожлаев вошёл в дежурное помещение и доложил командиру роты о своём прибытии.// Доложитлен шогаш докладывать постоянно, систематически. Доложитлеп кияш докладывать всё время, доносить, фнскатить. Доложитлен толаш докладывать постоянно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > доложитлаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КОНЮШНЯ — помещение для содержания лошадей. На специализир. коневодч. фермах строят К. для жеребцов производителей, кобыл, молодняка в тренинге, молодняка в возрасте от 6 до 18 мес. При небольшом поголовье лошадей в одной К. содержат одновременно разные… … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь
конюшня — конюшня, помещение для содержания лошадей. На специализированных коневодческих фермах строят К. для жеребцов производителей, кобыл, молодняка в тренинге, молодняка в возрасте от 6 до 18 мес. При небольшом поголовье лошадей в одной К. содержат… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
Гауптвахта (Кострома) — Достопримечательность Гауптвахта … Википедия
Бунт заключённых в следственном изоляторе города Сухуми 11—15 августа 1990 года — Бунт заключённых в следственном изоляторе города Сухуми 11 августа 1990 года один из самых известных бунтов заключённых в истории СССР и России. Содержание 1 Предыстория. Зачинщики бунта 2 11 августа 1990 года … Википедия
ПСИХИЧЕСКИЕ БОЛЬНЫЕ — ПСИХИЧЕСКИЕ БОЛЬНЫЕ. При ярко выраженных, вполне развившихся псих, болезнях имеется целый ряд особенностей, отличающих П. б. от всех других б ных и ведущих к особому отношению к ним в правовом отношении, к особому уходу за ними, своеобразному… … Большая медицинская энциклопедия
Пособие к СНиП II-4-79: Пособие по расчету и проектированию естественного, искусственного и совмещенного освещения — Терминология Пособие к СНиП II 4 79: Пособие по расчету и проектированию естественного, искусственного и совмещенного освещения: 1. Блескость, отраженная характеристика отражения светового потока от рабочей поверхности в направлении глаз… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Дизель-поезд ДР1 — ДР1А в Риге Дизель поезд ДР1 дизель поезд рижский, первая модификация. В 1963 году на Рижском вагоностроительном заводе (РВЗ) началось производство дизель поездов серии ДР: сначала поезда ДР1, а затем его усовершенствованных… … Википедия
71-403 — Трамвайный вагон 71 403 в Курске … Википедия
ДР1 — Дизель поезд ДР1А (в трёхвагонном исполнении) в Риге … Википедия
Дизельпоезд ДР1 — ДР1А в Риге Дизель поезд ДР1 дизель поезд рижский, первая модификация. В 1963 году на Рижском вагоностроительном заводе (РВЗ) началось производство дизель поездов серии ДР: сначала поезда ДР1, а затем его усовершенствованных модификаций дизель… … Википедия
дежу́рный — ая, ое. 1. Исполняющий в порядке очереди какие л. служебные или общественные обязанности. Дежурный врач. Дежурный дворник. □ [Лейтенант] простаивал часок у стены, молчаливо наблюдал работу дежурного радиста и снова уходил. Казакевич, Звезда. | в… … Малый академический словарь