-
1 горох
м.pois m plлущёный горо́х — pois écossés
стручо́к горо́ха — gousse f de pois
••как о́б стену, об сте́нку горо́х разг. — autant parler à un sourd
как горо́хом сы́пать ( быстро говорить) разг. — прибл. faire aller sa langue bon train
при царе́ Горо́хе шутл. — прибл. du temps où les poules avaient des dents; dans des temps antédiluviens; il y a belle lurette
* * *ngener. mange-tout (употребляемые в пищу нелущёными), mangetout (употребляемые в пищу нелущёными), pois -
2 горошек
употр. в сочетанияхзелёный горошек — petits pois m pl
душистый горошек — pois m de senteur
( о ткани) в горошек — à pois
* * *м.зелёный горо́шек кул. — petits pois
души́стый горо́шек бот. — pois m de senteur
в горо́шек, горо́шком ( о материи) — à pois
* * *nmining. pois -
3 горошек
м.зелёный горо́шек кул. — petits pois
души́стый горо́шек бот. — pois m de senteur
в горо́шек, горо́шком ( о материи) — à pois
* * *n1) gener. pastille2) botan. vesce -
4 гороховый
-
5 гора
1) montagne f2) ( множество) tas m* * *ж.1) montagne f; mont mсне́жная гора́ — montagne f de neige
ледяна́я гора́ — montagne f de glace
у подно́жья горы́ — au pied d'une montagne
в горы, в гора́х — dans la montagne; à la montagne ( о горной местности - для туристов или больных)
идти́ в гору — monter vi (ê.); перен. faire sa carrière
идти́ по́д гору — descendre vi
ката́ться с горы́ ( на санках) — faire de la luge
го́ры книг — montagnes f pl de livres
••пир горо́й разг. — grand festin, bombance f; fête f à tout casser (fam)
сули́ть золоты́е го́ры — promettre monts et merveilles; promettre le Pérou
стоя́ть горо́й за кого́-либо — défendre qn de toutes ses forces
наде́яться на кого́-либо как на ка́менную гору разг. — прибл. compter [kɔ̃t-] sur qn comme sur soimême; compter sur qn dur comme fer (fam); se reposer entièrement sur qn
(быть) не за гора́ми — ne pas être bien loin
у меня́ как гора́ с плеч свали́лась разг. — прибл. je me sens délivré d'un poids
гору свороти́ть, сдви́нуть — remuer ciel et terre
гора́ родила́ мышь погов. — la montagne a accouché d'une souris
* * *nhist. montagne (la Montagne) -
6 гора
ж.1) montagne f; mont mсне́жная гора́ — montagne f de neige
ледяна́я гора́ — montagne f de glace
у подно́жья горы́ — au pied d'une montagne
в горы, в гора́х — dans la montagne; à la montagne ( о горной местности - для туристов или больных)
идти́ в гору — monter vi (ê.); перен. faire sa carrière
идти́ по́д гору — descendre vi
ката́ться с горы́ ( на санках) — faire de la luge
го́ры книг — montagnes f pl de livres
••пир горо́й разг. — grand festin, bombance f; fête f à tout casser (fam)
сули́ть золоты́е го́ры — promettre monts et merveilles; promettre le Pérou
стоя́ть горо́й за кого́-либо — défendre qn de toutes ses forces
наде́яться на кого́-либо как на ка́менную гору разг. — прибл. compter [kɔ̃t-] sur qn comme sur soimême; compter sur qn dur comme fer (fam); se reposer entièrement sur qn
(быть) не за гора́ми — ne pas être bien loin
у меня́ как гора́ с плеч свали́лась разг. — прибл. je me sens délivré d'un poids
гору свороти́ть, сдви́нуть — remuer ciel et terre
гора́ родила́ мышь погов. — la montagne a accouché d'une souris
* * *n1) gener. djebel (в Северной Африке), mont, montagne, puy2) liter. avalanche3) herald. terrasse -
7 чучело
1) (животного) переводится с названием животногочучело волка — loup m empaillé
2) ( пугало) êpouvantail m* * *с.1) ( животного) animal m empailléчу́чело орла́ — aigle m empaillé
набива́ть чу́чело — empailler vt
2) ( в огороде) épouvantail m; mannequin m3) перен. épouvantail m (à moineaux); monstre mчу́чело горо́ховое бран. — прибл. espèce f d'empaillé
* * *nmus. monstre -
8 душистый
odorant, odoriférantдуши́стое мы́ло — savon parfumé
души́стый горо́шек бот. — pois m de senteur
* * *adj1) gener. fragrant, odorant, odoriférant, parfumé2) eng. aromatique -
9 ересь
-
10 закатить
rouler vtзакати́ть колесо́ в гара́ж — faire rouler la roue dans le garage
закати́ть мяч в кусты́ — faire rouler la balle dans les buissons
••закати́ть пощёчину разг. — administrer un soufflet ( или une gifle), souffleter (tt) vt, gifler vt
закати́ть исте́рику разг. — piquer une attaque ( или une crise) de nerfs
закати́ть сканда́л разг. — faire un scandale
закати́ть пир горо́й разг. — faire la fête, faire la nouba
закати́ть глаза́ — montrer le blanc des yeux
* * *vcolloq. emmancher -
11 зелёный
1) vert2) ( недозрелый) vertзелёные я́блоки — pommes vertes
3) перен.зелёный юне́ц — blanc-bec m (pl blancs-becs)
4)зелёный горо́шек — petits pois
зелёные насажде́ния — plantations f pl d'arbres; zone verte
зелёный свет ( светофора) — feu vert
зелёная у́лица ( для транспорта) — voie f libre
тоска́ зелёная! — c'est à mourir d'ennui!, quel rasoir!
Движе́ние ( или па́ртия) "зелёных" — les Verts m pl
* * *adjgener. verdoyant, en herbe, vert -
12 мороженый
gelé; congelé; frigorifié ( специально замороженный)моро́женый горо́шек — petits pois m pl surgelés
* * *adjgener. frigorifié -
13 пир
м.festin m, régal mпир горо́й — bombance f
••пир на весь мир — un festin de roi, une ripaille
в чужо́м пиру́ похме́лье — прибл. tel fait la faute qu'un autre paye; porter l'endosse pour autrui; payer les pots cassés
* * *n1) gener. festin, grande bouffe2) colloq. boustifaille3) obs. régal -
14 стоять
стоя́ть на коле́нях — être agenouillé
стоя́ть на четвере́ньках — se tenir à quatre pattes
стоя́ть на цы́почках — se tenir sur la pointe des pieds
стоя́ть ды́бом ( о волосах) — se dresser
2) ( находиться) être vi, se trouver; être situé ( быть расположенным)стоя́ть на часа́х воен. — monter la garde
стоя́ть у руля́ — tenir le gouvernail
стоя́ть на я́коре — être ancré, mouiller l'ancre
стоя́ть в о́череди — faire la queue
3) ( быть) être viстоя́ть на пове́стке дня — être à l'ordre du jour
стои́т хоро́шая пого́да — il fait beau (temps)
стои́т моро́з — il gèle
4) ( в силу остановки) s'arrêter (о поезде и т.п.; о часах, механизме и т.п.); stopper vi ( находиться в бездействии)по́езд стои́т пять мину́т — le train reste cinq minutes en gare
5) ( выжидать) stationner viстоя́ть часа́ми пе́ред о́кнами — stationner des heures devant les fenêtres
такси́ стоя́ло на углу́ — le taxi stationnait au coin
6) ( жить) loger viстоя́ть ла́герем — camper vi
7) ( защищать) défendre vtстоя́ть за де́ло ми́ра — défendre la cause de la paix
стоя́ть горо́й за... — défendre passionnément qn, qch
8) ( настаивать)стоя́ть на своём (мне́нии) — persister dans son opinion
я бу́ду стоя́ть на своём — je n'en démordrai pas
••стоя́ть на́смерть — tenir jusqu'au bout
стоя́ть у вла́сти — être au pouvoir
стоя́ть над душо́й — obséder vt
пе́ред на́ми стоя́т ва́жные зада́чи — des tâches importantes nous incombent ( или nous sont assignées)
стои́т вопро́с о... — il est question de...
стоя́ть пе́ред вы́бором — se trouver devant un choix
стоя́ть поперёк го́рла — être en travers de la gorge
стоя́ть пе́ред глаза́ми — être devant les yeux
* * *v1) gener. résilier debout, tenir, régner, bivouaquer, reposer (sur qch), se tenir, stationner, camper2) rude.expr. (о половом члене мужчины) bander3) argo. avoir la trique (о члене при эрекции: j'ai la trique = у меня стоит), bander (о члене при эрекции: je bande = у меня стоит), planquer (об автомашине) -
15 суп
м.soupe f, potage mгоро́ховый суп — soupe aux pois
моло́чный суп — soupe au lait
таре́лка супу — assiette f ( или assiettée f) de soupe
* * *n1) gener. soupe, potage (обычно протёртый)2) milit. mouise -
16 царь
м.tsar m; roi m (тж. перен.)царь звере́й — le roi des animaux
царь-ко́локол — Cloche f reine
царь-пу́шка — Canon m roi
••лесно́й царь фольк. — le roi des aunes
при царе́ Горо́хе шутл. — прибл. dans les temps antédiluviens
без царя́ в голове́ разг. — très bête et écervelé
* * *ngener. czar, roi, tzar, tsar -
17 чучело
с.1) ( животного) animal m empailléчу́чело орла́ — aigle m empaillé
набива́ть чу́чело — empailler vt
2) ( в огороде) épouvantail m; mannequin m3) перен. épouvantail m (à moineaux); monstre mчу́чело горо́ховое бран. — прибл. espèce f d'empaillé
* * *n1) gener. squelette articulé, animal empaillé, mannequin (на огороде и т.п.) -
18 шут
м.1) ист. fou m, bouffon mпридво́рный шут — bouffon de la cour
шут горо́ховый разг. — прибл. pitre m
••шут его́ зна́ет! разг. — прибл. qu'en sais-je!
* * *n1) gener. farceur, paillasse, zani (в итальянской комедии масок), charlot, drôle, baladin, fol (придворный), folle (придворный), fou (придворный), bouffon2) colloq. chariot3) obs. pasquin, fagotin4) liter. polichinelle, saltimbanque5) hist. sot
См. также в других словарях:
Горо — пятый сын Японские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
Горо — Это статья о географической зоне. О персонаже игры Mortal Kombat смотрите Горо (Mortal Kombat). Коммуна Горо Goro Страна Италия … Википедия
Горо (Mortal Kombat) — Горо (Goro) Место рождения Внешний Мир Появления Mortal Kombat (1992) Mortal Kombat Trilogy Mortal Kombat 4 Mortal Kombat Gold Mortal Kombat: Deception (GameCube) Mortal Kombat: Shaolin Monks Mortal Kombat: Unchained M … Википедия
горо́ховик — гороховик … Русское словесное ударение
гороїжитися — Гороїжитися: поводитися зарозуміло, чванливо [46 1;46 2] … Толковый украинский словарь
гороїжитися — дієслово недоконаного виду розм … Орфографічний словник української мови
Горо (Чечня) — Хутор Горо Страна РоссияРоссия … Википедия
горо́х — а ( у), м. 1. Травянистое полевое и огородное растение сем. бобовых, с круглыми семенами (горошинами). 2. собир. Семена этого растения, употребляемые в пищу. ◊ как об стену (стенку) горох; как в стену (стенку) горох; как от стены (стенки) горох… … Малый академический словарь
горо — 1. 1) долгий; 2) далёкий 2. 1) долго; 2) далеко … Нанайско-русский словарь
Шимура, Горо — Горо Симура Горо Симура (яп. 志村 五郎 Симура Горо:, иногда Шимура; род. 23 февраля 1930, Хамамацу, Япония) японский математик, в настоящее время профессор Принстонского университета. Симура был коллегой и другом Ютаки Таниямы. Они вместе написали… … Википедия
Миядзаки, Горо — Горо Миядзаки Дата рождения: 21 января 1967(1967 01 21) (45 лет) Место рождения … Википедия