-
1 говорить медленно
General subject: be slow of speech, drawl, to be slow of speech -
2 говорить медленно
vgener. traîner ses paroles -
3 говорить
1) ( владеть речью) parlare2) ( сообщать) dire, comunicareон говорит, что занят — dice che è pegnato
3) ( пользоваться речью) parlare4) ( обсуждать) parlare, discutereговорить о последних событиях — parlare degli ultimi fatti [avvenimenti]
••говорить о том, о сём — parlare del più e del meno
5) ( вести беседу) parlare, conversare6) ( обращаться) parlare, rivolgersiкогда я говорю с тобой, отвечай мне — quando ti parlo, rispondimi
7) ( свидетельствовать) dire, testimoniare8) ( проявляться) parlare, mostrarsi, manifestarsi9)не говоря уже о том, что — senza dire niente di, per tacere di
* * *несов. (сов. сказать)1) parlare vi (a)говори́ть по-русски — parlare in / il russo
2) с союзом "что" dire vtговори́ть правду — dire la verità
он говорит, что придёт — dice che verrà
3) ( высказываться устно или письменно) parlare dire vtговори́ть медленно — parlare lentamente
говорят вам / говорю тебе... — ti / le dico...
говорю тебе, уходи — vattene, ti dico
4) (высказывать мнение, обсуждать что-л.) parlare vi (a) (di qc, qd); discutere ( di qc)говори́ть о важных вопросах — parlare di problemi importanti
о нём / ней говорит весь город — è la favola della citta
5) (разговаривать, вести беседу) parlare vi (a), conversare vi (a), discorrere vi (a) ( con qd)говори́ть с друзьями — conversare con gli amici
говори́ть по телефону — parlare al telefono
6) перен. (свидетельствовать, обнаруживать) dire vt, significare vtвсё это говорит о том, что... — tutto ciò sta a dimostrare che...
7) перен. (проявляться в чьих-л. поступках, словах) parlare vtкак говорят... — come suol dirsi...
короче / коротко говоря — in breve; a farla breve / corta; in una parola
вообще говоря — in genere; generalmente parlando
честно / откровенно / по правде говоря — a dire il vero; per la verità...
по правде / совести говоря — a dirla franca
и не говори! разг. — non me lo dire!
что и говори́ть! разг. — non c'è che dire
что (там) ни говори / говорите... разг. — non c'è niente da dire
что ни говори, а он прав — non c'è niente da dire, ha ragione
говорят, что... — si dice che...; dicono che...
говорят, его уволили — si dice che l'abbiano licenziato
кто бы говорил... — da che pulpito (...); senti chi parla
а о... и говори́ть нечего — e di... non ne parliamo
•* * *v1) gener. proferire, pronunciare, pronunziare, attestare (î+P), dire, discorrere, favellare, fiatare, parlare, parlare con (qd) (с кем-л.)2) colloq. fare -
4 говорить
несов.1) сөйләшү2) (что, о ком-чем и с союзом что)сөйләү, әйтү, дию3) ( о ком-чём) сөйләү, сөйләп тору, әйтеп тору; күрсәтеп тору, белдереп тору;4) ( с кем) (беседовать) сөйләшү, гәпләшү5) перен. (сказываться в ком-чём-л.) күренү, чагылу; күренеп тору•- говорят вам
- говорю тебе
- иначе говоря
- и не говори
- собственно говоря
- что вы говорите!
- что ни говори -
5 говорить
гл.1. to speak; 2. to tell; 3. to talk; 4. to murmur; 5. to mutter; 6. to mumble; 7. to whisper; 8. to growl; 9. to snarl; 10. to grunt; 11. to stammer; 12. to stutterРусский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. — Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения. -
6 медленно говорить
advgener. ripienarsi nel discorso -
7 медленно говорить
advgener. teuten, teuterenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > медленно говорить
-
8 медленно говорить
• moulat• soukat ze sebe -
9 к нему медленно возвращалась способность говорить
Универсальный русско-английский словарь > к нему медленно возвращалась способность говорить
-
10 цедить
1) ( фильтровать) filtrare, colare2) ( медленно наливать) versare3) ( пить медленно) sorbire4) ( говорить сквозь зубы) parlare a denti stretti* * *несов. В1) ( процеживать) filtrare vt, colare vt2) ( медленно пить) centellinare vt3) тж. без доп. перен. ( говорить сквозь зубы) parlare <fra i denti / a fior di labbra / a mezza bocca>* * *vgener. attingere (вино из бочки), colare, linguettare, stillare, far colare, filtrare -
11 тянуть
1) ( тащить) tirare, trascinare••2) ( удлинять вытягиванием) allungare, tirare••3) (вытягивать, протягивать) stendere, allungare4) ( изготовлять волочением) trafilare••5) ( прокладывать) effettuare la posa, costruire6) ( убеждать пойти) convincere di andare, trascinare7) (влечь, привлекать) essere attratto••8) (распространяться - о струе воздуха и т.п.) venire9) ( иметь тягу) avere un tiraggio10) (всасывать, вбирать) assorbire, aspirare••11) ( медленно делать) indugiare, mandare per le lunghe12) (говорить, петь протяжно) cantilenare, tirare13) ( весить) pesare, avere un peso14) (соответствовать, удовлетворять требованиям) rispondere, valere15) ( нести обязанности) avere impegni16) ( поддерживать своё существование) campare* * *несов. В1) tirare vt, trarre vt; trascinare vtтяну́ть канат — tirare la fune
тяну́ть за собой... — trascinare dietro...
тяну́ть кого-л. за руку — condurre / portare qd per mano
тяну́ть на буксире — rimorchiare vt; portare a rimorchio
тяну́ть невод — tirare la rete
тяну́ть жребий — tirare / estrarre a sorte
тяну́ть (прокладывать) трубопровод — posare i tubi
2) ( вытягивать) stendere vt, allungare vtтяну́ть шею — allungare il collo
3) спец. ( проволоку) trafilare vt4) разг. ( звать за собой) tirare vt, chiamare vt, obbligare vt5) тж. безл. ( влечь) attirare vt, attrarre vt; essere attirato / attratto / calamitatoего тяну́ло к людям — anelava / cercava la stare in compagnia
его тяну́ло ко сну — era preso dal sonno
6) (всасывать, втягивать) aspirare vt, (as)sorbire vtтяну́ть чай — centellinare / sorbire il te
тяну́ть трубку — fumare / tirare la pipa
7) разг. (вымогать, просить) tirare vt; estorcere vtтяну́ть деньги — spillare quattrini ( a qd)
8) ( иметь тягу) tirare vi (a)9) безл. ( слабо дуть) alitareтяну́ть сыростью — si sente un po' di umidità
10) ( медлить) tirare per le lunghe; farsi aspettare; farla lungaтяну́ть время — prendere tempo, mandare in lungo; far melina спорт.
тяну́ть с ответом — tirare per le lunghe con la risposta
тяну́ть с уплатой — essere moroso / in mora
11) (медленно петь, говорить) cantilenare vt, vi (a), parlare / cantare lentamente / adagio / a distesaтяну́ть песню — cantilenare una canzone
тяну́ть слова — strascicare le parole
12) ( перебиваться) campare vi (a), campicchiare vi (a)•- тянуть душу••тяну́ть как магнит — attirare come la calamita
тяну́ть жилы — far sudar sangue; scuoiare vt
тяну́ть соки из кого-л. — spremere come un limone
тяну́ть канитель — non finirla mai
тяну́ть лямку — tirare la carretta; stiracchiare la vita
тяну́ть старую песню — ripetere la stessa canzone / antifona
тяну́ть за уши — mandare a furia di spinte / spintarelle; tirare per i capelli
тяну́ть кого-л. за язык — tirare / cavare le parole con le tenaglie; far sciogliere la lingua a qd
еле / едва ноги тяну́ть — camminare a stento; trascinarsi
* * *v1) gener. tergiversare, estrarre, strascicare, tendere, tirare, trarre, bubbolare, dare una lunga, filare (проволоку), soprassedere, strascicarne, traccheggiare, trainare, trascinare2) colloq. andar per le lungaggini, temporeggiare (время)3) liter. mungere, graffignare -
12 шуйдараш
шуйдараш-ем1. тянуть, растягивать, растянуть; натягивая, делать (сделать) длиннееМом ышташ? Мланде резинке огылыс – шупшын от шуйдаре. М. Казаков. Что делать? Ведь земля не резинка – потянув, не растянешь.
2. тянуть, протягивать, протянуть; растягивать (растянуть), прокладывать (проложить) на какое-л. расстояние, в каком-л. направленииРончалтеш мундыра чодыра ден пасула гоч, ял ден ола воктеч ший гай шӱртым шуйдара. К. Васин. Разматывается клубок через поля и леса, мимо деревень и городов протягивает серебряную нить.
3. тянуть, протягивать (протянуть); вытягивать, вытянуть; выставлять (выставить), выдвигать (выдвинуть) в каком-л. направленииКидым шуйдараш протянуть руки.
– Кум меҥгым веле эртышна, а туге ноенам, кеч кызытак йолым шуйдарен воч, – семынже шоналтыш Микал. В. Юксерн. – Прошли только три километра, а так устал, что хоть сейчас ложись, протянув ноги, – подумал про себя Микал.
(Шӱшпык) шӱйжым шуйдарышат, пеле йӱкын шӱшкалтыш. Ю. Артамонов. Соловей вытянул шею и просвистел вполголоса.
4. продлевать, продлить; делать (сделать) более длительным, увеличивать (увеличить) срок чего-л.Рвезе вожат шоҥго пушеҥгыланак ӱмыржым шуйдараш полша. М. Шкетан. И молодые корни старым же деревьям помогают продлевать жизнь.
Чыла поэтлан жапым ешарыза, суткам шуйдарыза. Сем. Николаев. Всем поэтам добавьте время, продлите сутки.
5. тянуть (время); медлить с осуществлением чего-л.Терген налаш сӧрышт да... Кум ий шуйдарышт. М. Казаков. Обещали проверить и... Три года тянули.
Кутыркалет, воштылат, южгунамже пелйӱд марте жапым шуйдарет. Г. Ефруш. Разговариваешь, смеёшься, иногда до полуночи тянешь время.
6. тянуть; медленно, протяжно петь или говоритьТӱҥ мелодийым тенор-влак шуйдарат, иканаштак бас йоҥга. Г. Зайниев. Главную мелодию тянут теноры, одновременно звучит бас.
«Тиде во-о-енный тайне-е!» – Юра шыргыжын шуйдара. А. Айзенворт. «Это во-о-енная тайна-а!» – с улыбкой тянет Юра.
7. продолжать, продолжить (говорить)– Яшметов йолташ, – шуйдара секретарь, – тений чынже денак походым тӱҥалман. П. Корнилов. – Товарищ Яшметов, – продолжает секретарь, – нынче действительно нужно начать поход.
– Мый теҥгече гына Чарла гыч тольым, – мутшым шуйдара Яша кугыза. М. Казаков. – Я только вчера прибыл из Царевококшайска, – продолжает (говорить) старик Яша.
Сравни с:
шуяшСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
13 тихо
1.1) ( без шума) silenziosamente2) ( негромко) piano, sommessamente3) ( спокойно) con calma, tranquillamente4) ( медленно) lentamente, piano2. предик.1) ( о наличии тишины) c'è silenzio••2) ( об отсутствии беспорядков) c'è calma, è tranquillo3) ( о тихой погоде) non c'è vento* * *нар.1) piano, pianamente, sommessamenteти́хо говорить — parlare piano
ти́хо! идёт съёмка! — silenzio! si gira!
2) ( спокойно) con calma, tranquillamenteдействовать ти́хо — agire con calma
жить ти́хо — fare una vita ritirata / tranquilla
3) ( медленно) lentamente, piano, adagio; pian pianino4) безл.везде ти́хо — c'è la calma / pace dappertutto
всё ти́хо — non c'è rumore, tutto è calmo тж. перен.
в доме ти́хо — nella casa regna il silenzio
* * *advgener. chiotto, piano, a bassa voce, adagio, lentamente, placidamente, soave, soavemente, sottovoce, tranquillamente -
14 шуэн
шуэн1. редко; не часто, не густо, в некотором отдалении друг от другаШуэн шындылаш рассаживать редко.
Ынде пушеҥге-влак шуэн логалыт. К. Васин. Теперь деревья встречаются редко.
(Рвезын) йытыра нер йымалныже той тӱсан ӧрыш шуэнрак лектын. А. Тимофеев. Под аккуратным носом парня появились редкие (букв. редко) желтоватые усы.
2. редко, изредка; не часто, через большие промежутки времениШуэн вашлиялтше редко встречающийся;
шуэн толаш редко приходить.
Мигыта шуэн воштылын, шагал мутланен, эре ала-мом шонен. В. Иванов. Мигыта смеялся редко, мало говорил, всё о чём-то думал.
Кече шуэн гына пыл кокла гыч ончалеш. «Ончыко» Солнце лишь изредка выглядывает из-за облаков.
3. редко, медленно; не быстро, не частоСергей Митрофаныч, кумда саҥгажым куптырталын, шуэн ойлаш тӱҥале. «Ончыко» Сергей Митрофаныч, наморщив широкий лоб, стал медленно говорить.
Кишке шӱм шуэн кыра. А. Айзенворт. Сердце змеи бьётся редко.
-
15 ладнан
ладнанГ.1. спокойно; тихо, без шума и движения, малоподвижно, медленноЛаднан киӓш лежать спокойно;
ладнан ашкедӓш идти тихо;
ладнан вилӓш падать тихо;
ладнан йогаш течь спокойно;
ладнан попаш говорить спокойно.
Коэштеш ладнан ӹрен шошы йӓр. И. Горный. Волнуется тихо тёплое озеро.
Кымда локон ӹлӹштӓшвлӓ вӹд вӹлнӹ ладнан киӓт. П. Андрианов. Широкие листья лилий лежат спокойно на воде.
2. спокойно; без тревог, забот; уравновешенно (о внутреннем состоянии)Ладнан ӹлӓш жить спокойно;
ладнан кӓнӓш отдыхать спокойно;
ладнан пелештӓш сказать спокойно;
вӹлец анжен ладнан с виду спокойно.
Тыргыжланымыжым анжыктыдеок, ладнанок качкылдалеш. Н. Игнатьев. Ест спокойно, не показывая свою озабоченность.
(Рябкин:) Мӹнь орланен шӹнзӹнӓм, кӹзӹт ладнан попен ам мышты. К. Беляев. (Рябкин:) Я очень обиделся, не могу говорить сейчас спокойно.
Смотри также:
ласкан -
16 ЯЗЫК
-
17 тихо
1.1. прил. кратк. см. тихий2. предик. безл. ( о погоде) it is calm, there is not a breath o f air; ( нет шума) it is quiet, there is not a sound to be heardстало тихо — it became quiet, the noise died away
на душе у него, у них и т. д. стало тихо — he, they, etc., regained his, their, etc., peace of mind; his, their, etc., mind / heart has been set at rest
2. нареч.в доме было тихо — the house* was quiet
1. ( негромко) quietly, softly, gently; faintly; silently (ср. тихий 1)тихо говорить — speak* in a low voice, speak* in low / hushed tones
тихо стучать в дверь — knock gently, tap at the door
2. ( спокойно) quietly; calmly; peacefully (ср. тихий 2)дети ведут себя тихо — the children are not making any noise, the children are behaving quietly
сидеть тихо — sit* still
жить тихо — live quietly / peacefully
3. ( медленно) slowly4. разг.:тихо! (осторожно!) — gently!, careful!
-
18 тихо
тихо1. нареч (негромко) σιγά, σιγανά, χαμηλόφωνα:\тихо говорить (читать) (ό)μιλω (διαβάζω) σιγά·2. нареч (спокойно) ήσυχα:\тихо, не торопись! ήσυχα, μή βιάζεσαι!· \тихо вести себя (о детях) εἶμαι φρόνιμος, εἶμαι ήσυχος·3. нареч (медленно) ἀργά, σιγά·4. предик безл ε ἶναι ήσυχία:в комнате \тихо στό δωμάτιο εἶναι ήσυχία· кругом было \тихо · \тихо τριγύρω ήταν ἀπόλυτη ήσυχία·5. предик безл (о погоде и т. п.) εἶναι ήρεμία, εἶναι γαλήνη. -
19 тихонько
тихоньконареч разг1. (без шума) σιγάσιγά, ἀθόρυβα/ πολύ σιγά (говорить)·2. (медленно) ἀργά. -
20 тихонько
разг.2) ( медленно) lentement* * *adv1) gener. en douce, piano-piano2) colloq. pianissimo3) obs. à petit bruit4) simpl. piane-piane, mou
- 1
- 2
См. также в других словарях:
говорить медленно — фразировать. расстановка (читать с расстановкой). | по слогам. цедить (# слова). цедить сквозь зубы. процедить. ронять (# слова). обронить. проронить. бросать. вещать. изречь … Идеографический словарь русского языка
говорить — Выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в… … Словарь синонимов
медленно — См … Словарь синонимов
ГОВОРИТЬ — ГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); несовер. 1. Владеть устной речью, владеть каким н. языком. Ребёнок ещё не говорит. Г. по русски. 2. что, о ком (чём) и с союзом «что». Словесно выражать мысли, сообщать. Г. правду. Г. медленно. Г. с большим… … Толковый словарь Ожегова
медленно — см. медленный; нареч. Говорить ме/дленно. Идти ме/дленно. Ме/дленно поворачивать голову … Словарь многих выражений
Цедить слова сквозь зубы — – говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи. Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы (Ф. Достоевский, Униженные и оскорбленные) … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
цедить слова сквозь зубы — говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи. • Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы (Ф. Достоевский, Униженные и оскорбленные) … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
цедить(слова) сквозь зубы — (иноск.) говорить медленно (словно нехотя, невнятно) Ср. Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы. Достоевский. Униж. и оскорбленные. 2, 6. Ср. Выследили, арестовать приехали, процедил сквозь зубы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Цедить(слова) сквозь зубы — Цѣдить (слова) сквозь зубы (иноск.) говорить медленно (словно нехотя, невнятно). Ср. Она приняла было меня съ недовольной и холодной складкой въ лицѣ, едва цѣдила сквозь зубы. Достоевскій. Униж. и оскорбленные. 2, 6. Ср. Выслѣдили, арестовать… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Зацедить — I сов. перех. разг. Начать цедить что либо. II сов. неперех. разг. Начать говорить медленно, неохотно, небрежно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
МЯМЛИТЬ — МЯМЛИТЬ, лю, лишь; несовер. (разг.). Говорить медленно, невнятно и вяло. | совер. промямлить, лю, лишь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова