-
1 говеда
beef cattle -
2 говеда
cattle* * *cattle; livestock -
3 стадо говеда
beef cattle -
4 говедо
1. animal, brute; ox, bull, buffalo, cow, calfговеда cattle (и прен.), livestockговеда за месо beef-cattle2. прен. (простак) boor, bumpkin, lout, churl, oaf(глупак) blockhead, dunderhead; imbecile, dullard* * *говѐдо,ср., -а 1. animal, brute; ox, bull, buffalo, cow, calf; \говедоа cattle (и прен.), livestock; \говедоа за месо beef-cattle;2. прен. ( простак) boor, bumpkin, lout, churl, oaf; ( глупак) blockhead, dunderhead; imbecile, dullard; англ. sl. git.* * *ox; bull; calf; (прен.): animal; brute{bru:t}; oaf* * *1. (глупак) blockhead, dunderhead; imbecile, dullard 2. animal, brute;ox, bull, buffalo, cow, calf 3. говеда cattle (u прен.), livestock 4. говеда за месо beef-cattle 5. прен. (простак) boor, bumpkin, lout, churl, oaf -
5 кошара
(за говеда) cattle-penбог дава, ала в кошара не вкарва God helps him who helps himself, help yourself and God will help you* * *коша̀ра,ж., -и (sheep)pen, (sheep-)fold; (за говеда) cattle-pen; • Бог дава, ала в \кошараа не вкарва God helps him who helps himself, help yourself and God will help you.* * *cattle-pen; cot{kot}; cote; fold; pen{pEn}; pinfold* * *1. (sheep)pen, (sheep-)fold 2. (за говеда) cattle-pen 3. бог дава, ала в КОШАРА не вкарва God helps him who helps himself, help yourself and God will help you -
6 крадец
thief, sl. crack, ам. sl. mugger, fingerer(на дребно) pilferer, lurcher, snatch thief(джебчия) pickpocket(от магазин) shoplifterкрадец с взлом burglar, housebreakerкрадец на говеда cattle-lifter, ам. cattle-rustler* * *крадѐц,м., -цѝ thief, sl. crack, snitcher, амер. sl. mugger, fingerer; (на дребно) pilferer, lurcher, snatch thief; ( джебчия) pickpocket; (от магазин) shoplifter; \крадецец на говеда cattle-lifter, амер. cattle-rustler; \крадецец на трупове body-snatcher; \крадецец на чанти snatch thief; \крадецец с взлом burglar, housebreaker.* * *burglar; fingerer: I think this man is a крадец, I think he stole my purse yesterday. - Мисля, че този мъж е крадец, май той ми открадна портмонето вчера.* * *1. (джебчия) pickpocket 2. (на дребно) pilferer, lurcher, snatch thief 3. (от магазин) shoplifter 4. thief, sl. crack, ам. sl. mugger, fingerer 5. КРАДЕЦ на говеда cattle-lifter, ам. cattle-rustler 6. КРАДЕЦ с взлом burglar, housebreaker -
7 натъпквам
stuff (up), cram, jam, pack, tuck, fill(в земя, като тъпча отгоре) tread inнатъпквам нещо в кутия squeeze s.th. into a boxнатъпквам саксия с пръст pack earth into a flowerpotнатъпквам дете с храна ply a child with food, шег. pump nourishment into a childнатъпчи му го в главата ram it into his headнатъпкаха ги като говеда they were jammed in like cattleнатъпквам някого в миша дупка make it hot for s.o.натъпквам се 1. (някъде-за хора) crowd; squeeze inавтобусът дойде и ние се натъпкахме в него the bus came and we all piled in2. (с храна) stuff/gorge o.s.; have a good blow-out; overeatнатъпкал съм се I am as full as a drum* * *натъ̀пквам,гл. stuff (up), cram, jam, pack, tuck, fill; force (in), squeeze (in), ( хора) coop in, coop up; (в земя, като тъпча отгоре) tread in; \натъпквам дете с храна ply a child with food, шег. pump nourishment into a child; \натъпквам нещо в кутия squeeze s.th. into a box; \натъпквам някого в миша дупка make it hot for s.o.; \натъпквам саксия с пръст pack earth into a flowerpot; натъпчи му го в главата ram/hammer it into his head;2. (с храна) stuff/gorge o.s.; have a good blow-out; натъпкал съм се I am as full as a drum.* * *bundle: They were натъпквамmed like cattle. - Натъпкаха ги като говеда.; pack; stodge; tuck{tXk}* * *1. (в земя, като тъпча отгоре) tread in 2. (с храна) stuff/gorge о.s.;have a good blow-out;overeat 3. force (in), squeeze (in), (хора и) coop in, coop up 4. stuff (up), cram, jam, pack, tuck, fill 5. НАТЪПКВАМ ce (някъде - за хора) crowd;squeeze in 6. НАТЪПКВАМ дете с храна ply a child with food, шег. pump nourishment into a child 7. НАТЪПКВАМ нещо в кутия squeeze s.th. into a box 8. НАТЪПКВАМ някого в миша дупка make it hot for s.o. 9. НАТЪПКВАМ саксия с пръст pack earth into a flowerpot 10. автобусът дойде и ние се натъпкахме в него the bus came and we all piled in 11. натъпкал съм се I am as full as a drum 12. натъпкаха ги като говеда they were jammed in like cattle 13. натъпчи му го в главата ram it into his head -
8 говедарник
cattle-shed* * *говеда̀рник,м., -ци, (два) говеда̀рника сел.-ст. cattle-shed, cattle-pen.* * *cattle-shed* * *cattle-shed -
9 прекарвам
1. (пренасям, прехвърлям) carry, take, transport, drive; get/take/carry across(с каруца) cartпрекарвам говеда през мост drive cattle over a bridgeпрекарвам някого през гората lead/take s.o. through the forest(през река) ferry over2. (промушвам и пр.) pass; run; put; shove; force; drive (through)прекарайте въжето под колата pass the rope under the cartпрекарайте го още веднаж през машината run/put it through the machine once againпрекарвам през сито sieveпрекарвам пране през преса mangleпрекарвам ръка през косата си run o.'s hand/fingers through o.'s hair3. (водо-провод, инсталация и пр.) make; buildв селото бе прекарано електричество the village joined the grid4. (начертавам) drawпрекарвам линия draw a line5. (време) spend, pass(преминавам, преживявам) go through, undergo; experience(болест) have(справям се) manageмного съм прекарал I've been through a lot of trials/difficulties; I've seen hard timesпрекарвам изпитания pass through trialsпрекарвам без много пари do/manage with little moneyпрекарвам времето си в безделие idle/while away o.'s time; waste o.'s timeпрекарахте ли добре? did you have a good/nice/pleasant time? did you enjoy yourself?прекарахме чудесно we had the time of our lives, we had a lovely/wonderful timeпрекарахме лятото на село we spent the summer in the countryболният прекара нощта спокойно the patient had a quiet night6. (прекалявам с ядене и пиене) have too much to eat and drinkпрекарал е малко (препил е) he has had a drop more than he can carryпрекарвам през ума си go over/revolve in o.'s mind; meditate on/over, ponder overпрекарвам под нож put to the sword* * *прека̀рвам,гл.1. ( пренасям, прехвърлям) carry, take, transport, drive; get/take/carry across; (с каруца) cart; ( през река) ferry over;2. ( промушвам и пр.) pass; run; put; shove; force; drive (through); \прекарвам през сито sieve; \прекарвам ръка през косата си run o.’s hand/fingers through o.’s hair;3. ( водопровод, инсталация и пр.) make; build; \прекарвам водопровод ( вкъщи) join the water-supply system;4. ( начертавам) draw;5. ( време) spend, pass; ( преминавам, преживявам) go through, undergo; experience; ( болест) have; ( справям се) manage; прекарахме чудесно we had the time of our lives, we had a lovely/wonderful/roaring/spanking time; \прекарвам времето си в безделие idle/while away o.’s time; waste o.’s time; \прекарвам изпитания pass through trials; той прекара една криза ( благополучно) he pulled through (a crisis);6. ( изпързалвам) take (s.o.) for a ride, do (s.o.) down, sl. do the dirty on; • \прекарвам под нож put to the sword; \прекарвам през ума си go over/revolve in o.’s mind; meditate on/over, ponder over.* * *bring through (през): One of the natives brought us through the desert. - Един от местните ни прекара през пустинята.; convey; pass{pa;s}; pass through (през); run{rXn}; spend (време): He spent a few years abroad. - Той прекара няколко години в чужбина.; build (инсталация): прекарвам an aqueduct - прекарвам водопровод; have (болест): прекарвам a flue - прекарвам грип* * *1. (болест) have 2. (водо-провод, инсталация и np.) make;build 3. (време) spend, pass 4. (начертавам) draw 5. (през река) ferry over 6. (прекалявам с ядене и пиене) have too much to eat and drink 7. (преминавам, преживявам) go through, undergo;experience 8. (пренасям, прехвърлям) carry, take, transport, drive;get/take/carry across 9. (промушвам и np.) pass;run;put;shove;force;drive (through) 10. (с каруца) cart 11. (справям се) manage 12. -ПРЕКАРВАМ някого през гората lead/take s.o. through the forest 13. ПРЕКАРВАМ без много пари do/manage with little money 14. ПРЕКАРВАМ водопровод build an aqueduct, (в къщи) join the water-supply system 15. ПРЕКАРВАМ времето си в безделие idle/while away o.'s time;waste o.'s time 16. ПРЕКАРВАМ говеда през мост drive cattle over a bridge 17. ПРЕКАРВАМ изпитания pass through trials 18. ПРЕКАРВАМ линия draw a line 19. ПРЕКАРВАМ под нож put to the sword 20. ПРЕКАРВАМ пране през преса mangle 21. ПРЕКАРВАМ през сито sieve 22. ПРЕКАРВАМ през ума си go over/revolve in o.'s mind;meditate on/ over, ponder over 23. ПРЕКАРВАМ ръка през косата си run o.'s hand/fingers through o.'s hair 24. болният прекара нощта спокойно the patient had a quiet night 25. в селото бе прекарано електричество the village joined the grid 26. много съм прекарал I've been through a lot of trials/difficulties;I've seen hard times 27. прекарайте въжето под колата pass the rope under the cart 28. прекарайте го още веднаж през машината run/put it through the machine once again 29. прекарал е малко (препил е) he has had a drop more than he can carry 30. прекарахме лятото на село we spent the summer in the country 31. прекарахме чудесно we had the time of our lives, we had a lovely/wonderful time 32. прекарахте ли добре? did you have a good/nice/pleasant time?did you enjoy yourself? 33. той прекара една криза he went through a crisis, (благополучно) he pulled through (a crisis) -
10 стадо
flock; herd————————(говеда) herd, drove; (овци и др.) flock, troop* * *herd -
11 пади
to drive away, to drive out, to shoo (за говеда) -
12 говедар
herdsman, cowherd, cowboy* * *говеда̀р,м., -и herdsman, cowherd, cowboy.* * *cowboy; cowhand; herd{hx;d}; herder* * *herdsman, cowherd, cowboy
См. также в других словарях:
говеда — ди, ж. Ол. Паскуда, мара. Ты геведо, не маш ту нич до роботи … Словник лемківскої говірки
Говендяев — ГАВЕНДЯЕВ Отчество от прозвища Говендяй, в основе которого польское гавенда разговор, беседа, рассказы . Старинный формант ай как в завсегдатай, краснобай, расстегай, ратай, соглядатай, урожай и др. Написание с о в первом слоге возникло ошибочно… … Русские фамилии
Serbian Christmas traditions — An icon representing the Nativity of Jesus Christ. The Serbian Orthodox Church uses the traditional Julian Calendar. From 1900 until 2100, the Julian calendar is 13 days behind the Gregorian and therefore Serbian Christmas Day falls on 7 January… … Wikipedia
Гавендяев — ГОВЕНДЯЕВ ГАВЕНДЯЕВ Отчество от прозвища Говендяй, в основе которого польское гавенда разговор, беседа, рассказы . Старинный формант ай как в завсегдатай, краснобай, расстегай, ратай, соглядатай, урожай и др. Написание с о в первом слоге возникло … Русские фамилии
Говедарица, Деян — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Говедарица. Деян Го … Википедия
Герион — мит. во старогрчката митологија: триглав џин со три животи живеел во Шпанија и поседувал многубројни стада говеда бил убиен од Херкул … Macedonian dictionary
буканир — (фр. boucanier) гусар, поморски авантурист, со потекло од Западна Европа, кој во 17. и 18. век се борел во Западна Индија против шпанските освојувачи (називот е изведен од францускиот збор boucan диво говедо, зашто буканирите се хранеле со месо… … Macedonian dictionary
гаучо — (шп. gaucho) 1. чувар на големи стада коњи и говеда во пампасите во Јужна Америка (како северноамериканските каубои) 2. назив за мешанец меѓу доселените Шпанци и староседелските индијански племиња во Јужна Америка мн. гаучи … Macedonian dictionary
кампоси — (лат. campus поле) мн. тревни области во јужен Бразил, источен Парагвај и североисточниот дел на Аргентина, погодни за одгледување на добиток (говеда, овци, коњи) … Macedonian dictionary
ласо — (шп. lazo) јаже или ремен со олово или со јамка на крајот, долг 10 15 м, со кој каубоите и јужноамериканските ловци фаќаат бафала, коњи, говеда и други животни … Macedonian dictionary
штала — (гер. stall) селска зграда за сместување на коњи, говеда и друг добиток, просторија за добиток, обор … Macedonian dictionary