Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

гне

  • 1 блестеть

    блесте́ть
    brili;
    radii (сиять).
    * * *
    несов.
    1) brillar vi, rielar vi; resplandecer (непр.) vi ( сверкать); lucir (непр.) vi ( сиять)

    глаза́ блестя́т гне́вом (от гне́ва) — los ojos brillan de odio, en los ojos se refleja el odio

    2) твор. п. ( отличаться) brillar vi, destacarse

    он не бле́щет умо́м — no brilla por su talento

    * * *
    несов.
    1) brillar vi, rielar vi; resplandecer (непр.) vi ( сверкать); lucir (непр.) vi ( сиять)

    глаза́ блестя́т гне́вом (от гне́ва) — los ojos brillan de odio, en los ojos se refleja el odio

    2) твор. п. ( отличаться) brillar vi, destacarse

    он не бле́щет умо́м — no brilla por su talento

    * * *
    v
    gener. destacarse, espeear, fulgurar, lucir (сиять), refulgir, resplandecer (сверкать), rielar, rutilar, fulgir, brillar, relucir, relumbrar

    Diccionario universal ruso-español > блестеть

  • 2 взрыв

    взрыв
    1. eksplodo;
    detonado (звук);
    2.: \взрыв сме́ха rideksplodo;
    \взрыв гне́ва kolereksplodo;
    \взрыв аплодисме́нтов aplaŭdeksplodo;
    \взрыва́тель eksplodigilo;
    \взрыва́ть(ся) см. взорва́ть(ся);
    \взрывно́й: \взрывно́й звук грам. plosivo.
    * * *
    м.
    1) explosión f; estallido m ( снаряда); detonación f ( звук)

    произвести́ взрыв — producir una explosión

    вы́звать взрыв — provocar una explosión

    2) перен. explosión f

    взрыв гне́ва — explosión de ira

    взрыв аплодисме́нтов — salva de aplausos

    * * *
    м.
    1) explosión f; estallido m ( снаряда); detonación f ( звук)

    произвести́ взрыв — producir una explosión

    вы́звать взрыв — provocar una explosión

    2) перен. explosión f

    взрыв гне́ва — explosión de ira

    взрыв аплодисме́нтов — salva de aplausos

    * * *
    n
    1) gener. detonación (çâóê), estallido (снаряда), voladura, explosión, reventazón, reventon, traque, traqueo, traqueteo
    2) eng. fulminación, estallo, tiro
    3) law. ataque (злобы), atentado, atentado explosivo, hecho atentatorio

    Diccionario universal ruso-español > взрыв

  • 3 пылать

    пыла́ть
    1. (ярко гореть) flami, ardi, flagri;
    2. (о лице) ardi;
    3. перен. (чем-л.) ardi;
    \пылать гне́вом flami per kolero.
    * * *
    несов.
    1) arder vi, llamear vi, estar en llamas
    2) перен., (твор. п.) arder vi, abrasarse

    пыла́ть гне́вом — abrasarse de (en) ira

    3) (о лице, ушах) encenderse (непр.), ruborizarse
    * * *
    несов.
    1) arder vi, llamear vi, estar en llamas
    2) перен., (твор. п.) arder vi, abrasarse

    пыла́ть гне́вом — abrasarse de (en) ira

    3) (о лице, ушах) encenderse (непр.), ruborizarse
    * * *
    v
    1) gener. (î ëèöå, óøàõ) encenderse, arder, estar en llamas, llamear, ruborizarse, flamear
    2) liter. abrasarse, abrasarse vivo (страстью, гневом и т.п.), arder (de, en)
    3) poet. flagrar

    Diccionario universal ruso-español > пылать

  • 4 воспылать

    воспыла́ть
    \воспылать любо́вью amardiĝi.
    * * *
    сов., твор. п.
    encenderse (непр.), inflamarse; excitarse, enardecerse (непр.)

    воспыла́ть гне́вом — encolerizarse, ponerse iracundo

    воспыла́ть любо́вью — inflamarse de amor

    * * *
    сов., твор. п.
    encenderse (непр.), inflamarse; excitarse, enardecerse (непр.)

    воспыла́ть гне́вом — encolerizarse, ponerse iracundo

    воспыла́ть любо́вью — inflamarse de amor

    * * *
    v
    gener. enardecerse, encenderse, excitarse, inflamarse

    Diccionario universal ruso-español > воспылать

  • 5 выход

    вы́ход
    1. (действие) eliro, forlaso, debuto;
    eksmembriĝo (из организации);
    2. (место выхода) eliro, elirejo;
    3. (журнала, книги) apero;
    4. перен. (из положения) elembarasiĝo.
    * * *
    м.
    1) ( действие) salida f

    вы́ход в отста́вку — retiro m, dimisión f

    вы́ход из бо́я — salida del combate

    вы́ход на рабо́ту — salida al (comienzo del) trabajo

    при вы́ходе (из) — al salir (de), a la salida (de), al abandonar

    2) ( место) salida f

    запа́сный вы́ход — salida en caso de incendio, salida de emergencia

    3) (об издании и т.п.) salida f, aparición f
    4) эк. ( количество продукции) rendimiento m, producción f
    5) театр. entrada f ( en escena)

    ваш вы́ход! — ¡a escena!

    6) (из затруднения и т.п.) salida f

    вы́ход из положе́ния — salida de la situación

    друго́го вы́хода нет — no hay otra salida

    ••

    дать вы́ход чу́вству — manifestar sus sentimientos

    дать вы́ход гне́ву — dar rienda suelta a la cólera

    знать все ходы́ и вы́ходы — conocer todos los recovecos

    * * *
    м.
    1) ( действие) salida f

    вы́ход в отста́вку — retiro m, dimisión f

    вы́ход из бо́я — salida del combate

    вы́ход на рабо́ту — salida al (comienzo del) trabajo

    при вы́ходе (из) — al salir (de), a la salida (de), al abandonar

    2) ( место) salida f

    запа́сный вы́ход — salida en caso de incendio, salida de emergencia

    3) (об издании и т.п.) salida f, aparición f
    4) эк. ( количество продукции) rendimiento m, producción f
    5) театр. entrada f ( en escena)

    ваш вы́ход! — ¡a escena!

    6) (из затруднения и т.п.) salida f

    вы́ход из положе́ния — salida de la situación

    друго́го вы́хода нет — no hay otra salida

    ••

    дать вы́ход чу́вству — manifestar sus sentimientos

    дать вы́ход гне́ву — dar rienda suelta a la cólera

    знать все ходы́ и вы́ходы — conocer todos los recovecos

    * * *
    n
    1) gener. aparición, arbitrio, vado, efugio (из трудного положения), egreso, salida
    2) eng. escape, liberación, rendimiento (продукции), difusor
    3) law. jubilación
    4) econ. (количество продукции) rendimiento, producción, cosecha (продукции)
    5) theatre. entrada (en escena)

    Diccionario universal ruso-español > выход

  • 6 задыхаться

    задыха́ться
    spasme spiri, anheli.
    * * *
    несов.
    ahogarse, sofocarse, jadear vi

    задыха́ться от жары́ — ahogarse de calor

    задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera

    * * *
    несов.
    ahogarse, sofocarse, jadear vi

    задыха́ться от жары́ — ahogarse de calor

    задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera

    * * *
    v
    gener. anhelar, asarse de calor, (от удушья) atufar, jadear, ahogarse, sofocarse, sorocharse

    Diccionario universal ruso-español > задыхаться

  • 7 закипать

    заки||па́ть, \закипатьпе́ть
    ekboli;
    ♦ рабо́та \закипатьпе́ла laboro ekbolis.
    * * *
    несов.

    закипа́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипа́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    несов.

    закипа́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипа́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    v
    1) gener. comenzar a hervir (a bullir), rebullir

    Diccionario universal ruso-español > закипать

  • 8 закипеть

    заки||па́ть, \закипетьпе́ть
    ekboli;
    ♦ рабо́та \закипетьпе́ла laboro ekbolis.
    * * *
    сов.

    закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипе́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    сов.

    закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипе́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > закипеть

  • 9 кипеть

    кип||е́ть
    boli;
    \кипеть ключо́м bolegi, ondboli;
    ♦ рабо́та \кипетьи́т la laboro bolas.
    * * *
    несов.
    1) ( о жидкости) hervir (непр.) vi, bullir vi

    кипе́ть ключо́м — borbotar vi, borbollar vi, borbollear vi

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    кипи́т жизнь — bulle la vida

    рабо́та так и кипи́т — el trabajo bulle

    3) перен. твор. п. (о чувствах и т.п.) arder vi

    кипе́ть гне́вом — arder en cólera (en ira)

    ••

    кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre

    * * *
    несов.
    1) ( о жидкости) hervir (непр.) vi, bullir vi

    кипе́ть ключо́м — borbotar vi, borbollar vi, borbollear vi

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    кипи́т жизнь — bulle la vida

    рабо́та так и кипи́т — el trabajo bulle

    3) перен. твор. п. (о чувствах и т.п.) arder vi

    кипе́ть гне́вом — arder en cólera (en ira)

    ••

    кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre

    * * *
    v
    1) gener. cocer, bullir, hervir, retozar (о страстях)
    2) liter. (бурно проявляться) bullir, (î ÷óâñáâàõ è á. ï.) arder

    Diccionario universal ruso-español > кипеть

  • 10 ослепить

    сов., вин. п.
    1) ( лишить зрения) cegar (непр.) vt, obcecar vt; ofuscar vt (тж. перен.)

    ослеплённый гне́вом, ре́вностью — ciego de ira, de celos

    2) ( поразить) deslumbrar vt (блеском и т.п.)
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( лишить зрения) cegar (непр.) vt, obcecar vt; ofuscar vt (тж. перен.)

    ослеплённый гне́вом, ре́вностью — ciego de ira, de celos

    2) ( поразить) deslumbrar vt (блеском и т.п.)
    * * *
    v
    gener. (лишить зрения) cegar, (ïîðàçèáü) deslumbrar (блеском и т. п.), obcecar, ofuscar (тж. перен.)

    Diccionario universal ruso-español > ослепить

  • 11 порыв

    поры́в
    1. (ветра) blovo, puŝblovo;
    2. (о чувстве) impeto, impulso.
    * * *
    м.
    1) (ветра, бури) racha f, ráfaga f ( de viento); borrasca f, fugada f ( ураганный)
    2) перен. ( воодушевление) arebato m, ímpetu m

    благоро́дный поры́в — noble impulso

    в поры́ве ра́дости — en un ímpetu de alegría

    в поры́ве гне́ва — en un arranque de cólera

    в поры́ве открове́нности — en un arrebato de sinceridad

    * * *
    м.
    1) (ветра, бури) racha f, ráfaga f ( de viento); borrasca f, fugada f ( ураганный)
    2) перен. ( воодушевление) arebato m, ímpetu m

    благоро́дный поры́в — noble impulso

    в поры́ве ра́дости — en un ímpetu de alegría

    в поры́ве гне́ва — en un arranque de cólera

    в поры́ве открове́нности — en un arrebato de sinceridad

    * * *
    n
    1) gener. (âåáðà, áóðè) racha, arranque, arrebato, borrasca, fugada (ураганный), llamarada, primer pronto, ráfaga (de viento), acceso, corazonada, impulso, pechugón, pronto, transporte, trasporte, ìmpetu

    Diccionario universal ruso-español > порыв

  • 12 припадок

    припа́док
    paroksismo, atako.
    * * *
    м.
    acceso m, ataque m; paroxismo m ( сильный); arrebato m, arranque m ( сильное проявление чувств)

    не́рвный припа́док — ataque de nervios

    в припа́дке гне́ва — en un arrebato (arranque) de cólera

    * * *
    м.
    acceso m, ataque m; paroxismo m ( сильный); arrebato m, arranque m ( сильное проявление чувств)

    не́рвный припа́док — ataque de nervios

    в припа́дке гне́ва — en un arrebato (arranque) de cólera

    * * *
    n
    2) med. acceso, paroxismo, ataque

    Diccionario universal ruso-español > припадок

  • 13 птичка

    ж.
    1) pajarito m, pajarillo m

    упорхну́ла пти́чка из гне́зда — saltó el pájaro del nido

    2) разг. ( значок) señal f
    * * *
    ж.
    1) pajarito m, pajarillo m

    упорхну́ла пти́чка из гне́зда — saltó el pájaro del nido

    2) разг. ( значок) señal f
    * * *
    n
    1) gener. avecica, avecilla, pajarillo, pajarito
    2) colloq. (çñà÷îê) señal

    Diccionario universal ruso-español > птичка

  • 14 пыл

    пыл
    ardo, pasio;
    в \пылу́ сраже́ния en ardo de batalo.
    * * *
    м.
    ardor m, fogosidad f; fervor m ( усердие)

    ю́ношеский пыл — impetuosidad (ardor) juvenil

    в пылу́ гне́ва — en un arranque (en un arrebato) de cólera

    в пылу́ сраже́ния — en el fragor de la batalla

    охлади́ть пыл — enfriar el ardor

    ••

    с пылу, с жа́ру разг. — calentito, fresco, flamante, con las brasas

    * * *
    м.
    ardor m, fogosidad f; fervor m ( усердие)

    ю́ношеский пыл — impetuosidad (ardor) juvenil

    в пылу́ гне́ва — en un arranque (en un arrebato) de cólera

    в пылу́ сраже́ния — en el fragor de la batalla

    охлади́ть пыл — enfriar el ardor

    ••

    с пылу, с жа́ру разг. — calentito, fresco, flamante, con las brasas

    * * *
    n
    1) gener. acaloramiento, ardor, brìo, efervescencia, enardecimiento, fervor (усердие), fogosidad, hervor, actividad, llama, veras
    2) liter. fervor, calor

    Diccionario universal ruso-español > пыл

  • 15 сверкать

    сверк||а́ть
    brili, fulmi;
    \сверкатьну́ть ekbrili.
    * * *
    несов.
    brillar vi, resplandecer (непр.) vi (о лучах солнца, о свете и т.п.); centellear vi, hacer visos ( переливаться); fulgurar vi, relampaguear vi ( о молнии)

    глаза́ сверка́ют гне́вом — los ojos relampaguean (centellean) de ira

    ••

    то́лько пя́тки сверка́ют — a uña de caballo

    * * *
    несов.
    brillar vi, resplandecer (непр.) vi (о лучах солнца, о свете и т.п.); centellear vi, hacer visos ( переливаться); fulgurar vi, relampaguear vi ( о молнии)

    глаза́ сверка́ют гне́вом — los ojos relampaguean (centellean) de ira

    ••

    то́лько пя́тки сверка́ют — a uña de caballo

    * * *
    v
    1) gener. brillar, centellar, centellear, chispear, encandilarse, espeear, fulgurar, rechispear, relucir, relumbrar, rutilar, titilar, fulminar, lucir, relampaguear (о молнии)
    2) poet. coruscar, esplender

    Diccionario universal ruso-español > сверкать

  • 16 загореться

    загоре́ться
    1. ekbruli, ekflami;
    2. перен. ekpasii.
    * * *
    сов.
    1) ( зажечься) encenderse (непр.); prender fuego; incendiarse ( о пожаре); arder vi ( вспыхнуть огнём)
    2) перен. ( заблестеть) encenderse (непр.), inflamarse; afarolarse (Перу)

    его́ глаза́ загоре́лись — se le encandilaron los ojos

    его́ глаза́ загоре́лись гне́вом — sus ojos brillaban de ira

    3) перен. ( покрыться румянцем) sonrojarse
    4) перен. (о желании, стремлении) arder vi

    загоре́ться жела́нием — arder en deseos

    что э́то вам загоре́лось? безл. разг. — ¿qué es lo que le apremia?

    5) перен. ( начаться) surgir vi, comenzar (непр.) vi

    загоре́лся спор — surgió una discusión

    * * *
    v
    1) gener. (çà¿å÷üñà) encenderse, arder (вспыхнуть огнём), incendiarse (о пожаре), prender fuego
    2) liter. (çàáëåñáåáü) encenderse, (ñà÷àáüñà) surgir, (о желании, стремлении) arder, (покрыться румянцем) sonrojarse, afarolarse (Ïåðó), comenzar, inflamarse

    Diccionario universal ruso-español > загореться

  • 17 закипеть

    заки||па́ть, \закипетьпе́ть
    ekboli;
    ♦ рабо́та \закипетьпе́ла laboro ekbolis.
    * * *
    сов.

    закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипе́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *

    рабо́та закипе́ла — le travail bat son plein; on travailla d'arrache-pied

    Diccionario universal ruso-español > закипеть

  • 18 запылать

    сов.
    flamear vi, llamear vi, arder vi

    костёр запыла́л — la hoguera llameó

    вся́ дере́вня запыла́ла — ardió toda la aldea

    * * *
    flamber vi, s'embraser

    костёр запыла́л — le bûcher flamba

    вся дере́вня запыла́ла — tout le village fut embrasé

    запыла́ть гне́вом — flamber ( или s'enflammer) de colère

    Diccionario universal ruso-español > запылать

  • 19 затрястись

    затрясти́сь от гне́ва — frémir de colère

    Diccionario universal ruso-español > затрястись

  • 20 пыхать

    разг.

    он пы́шет здоро́вьем — il respire la santé

    он пы́шет гне́вом — il est enflammé ( или transporté) de colère

    от пе́чки пы́шет (жа́ром) — le poêle [pwal] est tout brûlant

    Diccionario universal ruso-español > пыхать

См. также в других словарях:

  • гне́вный — гневный, гневен, гневна, гневно, гневны; сравн. ст. гневнее …   Русское словесное ударение

  • гне-шхул-шхувен — ГНЕ ШХУЛ ШХУВЕН, заимств., этногр. – Особая колотушка для шаманского бубна. – После того, как Бегандар узнал в себе силу, он сделал колотушку для будущего бубна – гне шхул шхувен. Сделал он ее из дерева, разбитого молнией (3. 347) …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • гне́ваться — гневаться, аюсь, аешься …   Русское словесное ударение

  • гне́тум — гнетум …   Русское словесное ударение

  • гне́ваться — аюсь, аешься; несов., на кого что и без доп. (сов. разгневаться и устар. прогневаться). Испытывать гнев, сильное негодование; сердиться. [В письме] было прибавлено, что без сомнения Степан Михайлович не будет гневаться за нарушение его приказания …   Малый академический словарь

  • гне́вно — нареч. к гневный. А как же мы? вдруг вся переполняясь мстительным чувством, гневно спросила Уля. Фадеев, Молодая гвардия …   Малый академический словарь

  • гне́вный — ая, ое; вен, вна, вно. Охваченный гневом; рассерженный. Гневна, грозна, кричала я: Уйди! убил ты Демушку. Н. Некрасов, Кому на Руси жить хорошо. По большой, светлой комнате редакции нервно бегал взволнованный, гневный редактор. М. Горький,… …   Малый академический словарь

  • гне́йсовый — ая, ое. прил. к гнейс …   Малый академический словарь

  • Сёгне — норв. Søgne   коммуна Норвегии   …   Википедия

  • гневаться — гнев/а/ть/ся …   Морфемно-орфографический словарь

  • гневный — гнев/н/ый …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»