-
1 блестеть
блесте́тьbrili;radii (сиять).* * *несов.глаза́ блестя́т гне́вом (от гне́ва) — los ojos brillan de odio, en los ojos se refleja el odio
2) твор. п. ( отличаться) brillar vi, destacarseон не бле́щет умо́м — no brilla por su talento
* * *несов.глаза́ блестя́т гне́вом (от гне́ва) — los ojos brillan de odio, en los ojos se refleja el odio
2) твор. п. ( отличаться) brillar vi, destacarseон не бле́щет умо́м — no brilla por su talento
* * *vgener. destacarse, espeear, fulgurar, lucir (сиять), refulgir, resplandecer (сверкать), rielar, rutilar, fulgir, brillar, relucir, relumbrar -
2 взрыв
взрыв1. eksplodo;detonado (звук);2.: \взрыв сме́ха rideksplodo;\взрыв гне́ва kolereksplodo;\взрыв аплодисме́нтов aplaŭdeksplodo;\взрыва́тель eksplodigilo;\взрыва́ть(ся) см. взорва́ть(ся);\взрывно́й: \взрывно́й звук грам. plosivo.* * *м.произвести́ взрыв — producir una explosión
вы́звать взрыв — provocar una explosión
2) перен. explosión fвзрыв гне́ва — explosión de ira
взрыв аплодисме́нтов — salva de aplausos
* * *м.произвести́ взрыв — producir una explosión
вы́звать взрыв — provocar una explosión
2) перен. explosión fвзрыв гне́ва — explosión de ira
взрыв аплодисме́нтов — salva de aplausos
* * *n1) gener. detonación (çâóê), estallido (снаряда), voladura, explosión, reventazón, reventon, traque, traqueo, traqueteo2) eng. fulminación, estallo, tiro -
3 пылать
пыла́ть1. (ярко гореть) flami, ardi, flagri;2. (о лице) ardi;3. перен. (чем-л.) ardi;\пылать гне́вом flami per kolero.* * *несов.1) arder vi, llamear vi, estar en llamas2) перен., (твор. п.) arder vi, abrasarseпыла́ть гне́вом — abrasarse de (en) ira
3) (о лице, ушах) encenderse (непр.), ruborizarse* * *несов.1) arder vi, llamear vi, estar en llamas2) перен., (твор. п.) arder vi, abrasarseпыла́ть гне́вом — abrasarse de (en) ira
3) (о лице, ушах) encenderse (непр.), ruborizarse* * *v1) gener. (î ëèöå, óøàõ) encenderse, arder, estar en llamas, llamear, ruborizarse, flamear2) liter. abrasarse, abrasarse vivo (страстью, гневом и т.п.), arder (de, en)3) poet. flagrar -
4 воспылать
воспыла́ть\воспылать любо́вью amardiĝi.* * *сов., твор. п.encenderse (непр.), inflamarse; excitarse, enardecerse (непр.)воспыла́ть гне́вом — encolerizarse, ponerse iracundo
воспыла́ть любо́вью — inflamarse de amor
* * *сов., твор. п.encenderse (непр.), inflamarse; excitarse, enardecerse (непр.)воспыла́ть гне́вом — encolerizarse, ponerse iracundo
воспыла́ть любо́вью — inflamarse de amor
* * *vgener. enardecerse, encenderse, excitarse, inflamarse -
5 выход
вы́ход1. (действие) eliro, forlaso, debuto;eksmembriĝo (из организации);2. (место выхода) eliro, elirejo;3. (журнала, книги) apero;4. перен. (из положения) elembarasiĝo.* * *м.1) ( действие) salida fвы́ход в отста́вку — retiro m, dimisión f
вы́ход из бо́я — salida del combate
вы́ход на рабо́ту — salida al (comienzo del) trabajo
при вы́ходе (из) — al salir (de), a la salida (de), al abandonar
2) ( место) salida fзапа́сный вы́ход — salida en caso de incendio, salida de emergencia
3) (об издании и т.п.) salida f, aparición f4) эк. ( количество продукции) rendimiento m, producción f5) театр. entrada f ( en escena)ваш вы́ход! — ¡a escena!
6) (из затруднения и т.п.) salida fвы́ход из положе́ния — salida de la situación
друго́го вы́хода нет — no hay otra salida
••дать вы́ход чу́вству — manifestar sus sentimientos
дать вы́ход гне́ву — dar rienda suelta a la cólera
знать все ходы́ и вы́ходы — conocer todos los recovecos
* * *м.1) ( действие) salida fвы́ход в отста́вку — retiro m, dimisión f
вы́ход из бо́я — salida del combate
вы́ход на рабо́ту — salida al (comienzo del) trabajo
при вы́ходе (из) — al salir (de), a la salida (de), al abandonar
2) ( место) salida fзапа́сный вы́ход — salida en caso de incendio, salida de emergencia
3) (об издании и т.п.) salida f, aparición f4) эк. ( количество продукции) rendimiento m, producción f5) театр. entrada f ( en escena)ваш вы́ход! — ¡a escena!
6) (из затруднения и т.п.) salida fвы́ход из положе́ния — salida de la situación
друго́го вы́хода нет — no hay otra salida
••дать вы́ход чу́вству — manifestar sus sentimientos
дать вы́ход гне́ву — dar rienda suelta a la cólera
знать все ходы́ и вы́ходы — conocer todos los recovecos
* * *n1) gener. aparición, arbitrio, vado, efugio (из трудного положения), egreso, salida2) eng. escape, liberación, rendimiento (продукции), difusor3) law. jubilación4) econ. (количество продукции) rendimiento, producción, cosecha (продукции)5) theatre. entrada (en escena) -
6 задыхаться
задыха́тьсяspasme spiri, anheli.* * *несов.ahogarse, sofocarse, jadear viзадыха́ться от жары́ — ahogarse de calor
задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera
* * *несов.ahogarse, sofocarse, jadear viзадыха́ться от жары́ — ahogarse de calor
задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera
* * *vgener. anhelar, asarse de calor, (от удушья) atufar, jadear, ahogarse, sofocarse, sorocharse -
7 закипать
заки||па́ть, \закипатьпе́тьekboli;♦ рабо́та \закипатьпе́ла laboro ekbolis.* * *несов.закипа́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viрабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge
••закипа́ть гне́вом — montar en cólera
* * *несов.закипа́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viрабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge
••закипа́ть гне́вом — montar en cólera
* * *v1) gener. comenzar a hervir (a bullir), rebullir2) liter. (бурно проявляться) bullir -
8 закипеть
заки||па́ть, \закипетьпе́тьekboli;♦ рабо́та \закипетьпе́ла laboro ekbolis.* * *сов.закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viрабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge
••закипе́ть гне́вом — montar en cólera
* * *сов.закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viрабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge
••закипе́ть гне́вом — montar en cólera
* * *v1) gener. comenzar a hervir (a bullir)2) liter. (бурно проявляться) bullir -
9 кипеть
кип||е́тьboli;\кипеть ключо́м bolegi, ondboli;♦ рабо́та \кипетьи́т la laboro bolas.* * *несов.1) ( о жидкости) hervir (непр.) vi, bullir viкипе́ть ключо́м — borbotar vi, borbollar vi, borbollear vi
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viкипи́т жизнь — bulle la vida
рабо́та так и кипи́т — el trabajo bulle
3) перен. твор. п. (о чувствах и т.п.) arder viкипе́ть гне́вом — arder en cólera (en ira)
••кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
* * *несов.1) ( о жидкости) hervir (непр.) vi, bullir viкипе́ть ключо́м — borbotar vi, borbollar vi, borbollear vi
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viкипи́т жизнь — bulle la vida
рабо́та так и кипи́т — el trabajo bulle
3) перен. твор. п. (о чувствах и т.п.) arder viкипе́ть гне́вом — arder en cólera (en ira)
••кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
* * *v1) gener. cocer, bullir, hervir, retozar (о страстях)2) liter. (бурно проявляться) bullir, (î ÷óâñáâàõ è á. ï.) arder -
10 ослепить
сов., вин. п.1) ( лишить зрения) cegar (непр.) vt, obcecar vt; ofuscar vt (тж. перен.)ослеплённый гне́вом, ре́вностью — ciego de ira, de celos
2) ( поразить) deslumbrar vt (блеском и т.п.)* * *сов., вин. п.1) ( лишить зрения) cegar (непр.) vt, obcecar vt; ofuscar vt (тж. перен.)ослеплённый гне́вом, ре́вностью — ciego de ira, de celos
2) ( поразить) deslumbrar vt (блеском и т.п.)* * *vgener. (лишить зрения) cegar, (ïîðàçèáü) deslumbrar (блеском и т. п.), obcecar, ofuscar (тж. перен.) -
11 порыв
поры́в1. (ветра) blovo, puŝblovo;2. (о чувстве) impeto, impulso.* * *м.2) перен. ( воодушевление) arebato m, ímpetu mблагоро́дный поры́в — noble impulso
в поры́ве ра́дости — en un ímpetu de alegría
в поры́ве гне́ва — en un arranque de cólera
в поры́ве открове́нности — en un arrebato de sinceridad
* * *м.2) перен. ( воодушевление) arebato m, ímpetu mблагоро́дный поры́в — noble impulso
в поры́ве ра́дости — en un ímpetu de alegría
в поры́ве гне́ва — en un arranque de cólera
в поры́ве открове́нности — en un arrebato de sinceridad
* * *n1) gener. (âåáðà, áóðè) racha, arranque, arrebato, borrasca, fugada (ураганный), llamarada, primer pronto, ráfaga (de viento), acceso, corazonada, impulso, pechugón, pronto, transporte, trasporte, ìmpetu2) liter. (воодушевление) arebato3) law. ataque (ревности) -
12 припадок
припа́докparoksismo, atako.* * *м.acceso m, ataque m; paroxismo m ( сильный); arrebato m, arranque m ( сильное проявление чувств)не́рвный припа́док — ataque de nervios
в припа́дке гне́ва — en un arrebato (arranque) de cólera
* * *м.acceso m, ataque m; paroxismo m ( сильный); arrebato m, arranque m ( сильное проявление чувств)не́рвный припа́док — ataque de nervios
в припа́дке гне́ва — en un arrebato (arranque) de cólera
* * *n1) gener. arranque (сильный), arrebato, paroxismo (сильное проявление чувств), golpe, insulto2) med. acceso, paroxismo, ataque -
13 птичка
ж.1) pajarito m, pajarillo mупорхну́ла пти́чка из гне́зда — saltó el pájaro del nido
2) разг. ( значок) señal f* * *ж.1) pajarito m, pajarillo mупорхну́ла пти́чка из гне́зда — saltó el pájaro del nido
2) разг. ( значок) señal f* * *n1) gener. avecica, avecilla, pajarillo, pajarito2) colloq. (çñà÷îê) señal -
14 пыл
пылardo, pasio;в \пылу́ сраже́ния en ardo de batalo.* * *м.ю́ношеский пыл — impetuosidad (ardor) juvenil
в пылу́ гне́ва — en un arranque (en un arrebato) de cólera
в пылу́ сраже́ния — en el fragor de la batalla
охлади́ть пыл — enfriar el ardor
••с пылу, с жа́ру разг. — calentito, fresco, flamante, con las brasas
* * *м.ю́ношеский пыл — impetuosidad (ardor) juvenil
в пылу́ гне́ва — en un arranque (en un arrebato) de cólera
в пылу́ сраже́ния — en el fragor de la batalla
охлади́ть пыл — enfriar el ardor
••с пылу, с жа́ру разг. — calentito, fresco, flamante, con las brasas
* * *n1) gener. acaloramiento, ardor, brìo, efervescencia, enardecimiento, fervor (усердие), fogosidad, hervor, actividad, llama, veras2) liter. fervor, calor -
15 сверкать
сверк||а́тьbrili, fulmi;\сверкатьну́ть ekbrili.* * *несов.brillar vi, resplandecer (непр.) vi (о лучах солнца, о свете и т.п.); centellear vi, hacer visos ( переливаться); fulgurar vi, relampaguear vi ( о молнии)глаза́ сверка́ют гне́вом — los ojos relampaguean (centellean) de ira
••то́лько пя́тки сверка́ют — a uña de caballo
* * *несов.brillar vi, resplandecer (непр.) vi (о лучах солнца, о свете и т.п.); centellear vi, hacer visos ( переливаться); fulgurar vi, relampaguear vi ( о молнии)глаза́ сверка́ют гне́вом — los ojos relampaguean (centellean) de ira
••то́лько пя́тки сверка́ют — a uña de caballo
* * *v1) gener. brillar, centellar, centellear, chispear, encandilarse, espeear, fulgurar, rechispear, relucir, relumbrar, rutilar, titilar, fulminar, lucir, relampaguear (о молнии)2) poet. coruscar, esplender -
16 загореться
загоре́ться1. ekbruli, ekflami;2. перен. ekpasii.* * *сов.1) ( зажечься) encenderse (непр.); prender fuego; incendiarse ( о пожаре); arder vi ( вспыхнуть огнём)его́ глаза́ загоре́лись — se le encandilaron los ojos
его́ глаза́ загоре́лись гне́вом — sus ojos brillaban de ira
3) перен. ( покрыться румянцем) sonrojarse4) перен. (о желании, стремлении) arder viзагоре́ться жела́нием — arder en deseos
что э́то вам загоре́лось? безл. разг. — ¿qué es lo que le apremia?
загоре́лся спор — surgió una discusión
* * *v1) gener. (çà¿å÷üñà) encenderse, arder (вспыхнуть огнём), incendiarse (о пожаре), prender fuego2) liter. (çàáëåñáåáü) encenderse, (ñà÷àáüñà) surgir, (о желании, стремлении) arder, (покрыться румянцем) sonrojarse, afarolarse (Ïåðó), comenzar, inflamarse -
17 закипеть
заки||па́ть, \закипетьпе́тьekboli;♦ рабо́та \закипетьпе́ла laboro ekbolis.* * *сов.закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)
2) перен. ( бурно проявляться) bullir viрабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge
••закипе́ть гне́вом — montar en cólera
* * *см. кипетьрабо́та закипе́ла — le travail bat son plein; on travailla d'arrache-pied
-
18 запылать
-
19 затрястись
затрясти́сь от гне́ва — frémir de colère
-
20 пыхать
разг.он пы́шет здоро́вьем — il respire la santé
он пы́шет гне́вом — il est enflammé ( или transporté) de colère
от пе́чки пы́шет (жа́ром) — le poêle [pwal] est tout brûlant
См. также в других словарях:
гне́вный — гневный, гневен, гневна, гневно, гневны; сравн. ст. гневнее … Русское словесное ударение
гне-шхул-шхувен — ГНЕ ШХУЛ ШХУВЕН, заимств., этногр. – Особая колотушка для шаманского бубна. – После того, как Бегандар узнал в себе силу, он сделал колотушку для будущего бубна – гне шхул шхувен. Сделал он ее из дерева, разбитого молнией (3. 347) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
гне́ваться — гневаться, аюсь, аешься … Русское словесное ударение
гне́тум — гнетум … Русское словесное ударение
гне́ваться — аюсь, аешься; несов., на кого что и без доп. (сов. разгневаться и устар. прогневаться). Испытывать гнев, сильное негодование; сердиться. [В письме] было прибавлено, что без сомнения Степан Михайлович не будет гневаться за нарушение его приказания … Малый академический словарь
гне́вно — нареч. к гневный. А как же мы? вдруг вся переполняясь мстительным чувством, гневно спросила Уля. Фадеев, Молодая гвардия … Малый академический словарь
гне́вный — ая, ое; вен, вна, вно. Охваченный гневом; рассерженный. Гневна, грозна, кричала я: Уйди! убил ты Демушку. Н. Некрасов, Кому на Руси жить хорошо. По большой, светлой комнате редакции нервно бегал взволнованный, гневный редактор. М. Горький,… … Малый академический словарь
гне́йсовый — ая, ое. прил. к гнейс … Малый академический словарь
Сёгне — норв. Søgne коммуна Норвегии … Википедия
гневаться — гнев/а/ть/ся … Морфемно-орфографический словарь
гневный — гнев/н/ый … Морфемно-орфографический словарь